Loi relatif au recouvrement amiable des dettes du consommateur | Wet betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
20 DECEMBRE 2002. - Loi relatif au recouvrement amiable des dettes du | 20 DECEMBER 2002. - Wet betreffende de minnelijke invordering van |
consommateur (1) | schulden van de consument (1) |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Définitions et champ d'application | HOOFDSTUK II. - Definities en toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. Pour l'application de la présente loi, il faut entendre |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
par : 1° recouvrement amiable de dettes : tout acte ou pratique qui a pour | 1° minnelijke invordering van schulden : iedere handeling of praktijk |
but d'inciter le débiteur à s'acquitter d'une dette impayée, à | die tot doel heeft de schuldenaar ertoe aan te zetten een onbetaalde |
l'exception de tout recouvrement sur la base d'un titre exécutoire; 2° activité de recouvrement amiable de dettes : l'activité professionnelle, exercée même à titre accessoire par une personne physique ou morale, et qui consiste dans le recouvrement amiable de dettes impayées pour compte d'autrui sans avoir contribué à la conclusion du contrat sous-jacent, ainsi que le recouvrement amiable de créances cédées contre rémunération, à l'exception du recouvrement amiable de dettes effectué par un avocat ou un officier ministériel ou un mandataire de justice dans l'exercice de sa profession ou de sa fonction; 3° consommateur : toute personne physique qui est redevable de dettes étrangères à ses activités commerciales, professionnelles ou artisanales; | schuld te betalen, buiten iedere invordering op grond van een uitvoerbare titel om; 2° activiteit van minnelijke invordering van schulden : de, zelfs bijkomstige, beroepsactiviteit van iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon, die bestaat in het minnelijk invorderen van onbetaalde schulden voor andermans rekening zonder te hebben bijgedragen tot het sluiten van de onderliggende overeenkomst, dan wel het minnelijk invorderen van tegen betaling overgenomen schulden, met uitzondering van de minnelijke invordering van schulden gesteld door een advocaat of een ministerieel ambtenaar of een gerechtelijk mandataris in de uitoefening van zijn beroep of zijn ambt; 3° consument : elke natuurlijke persoon die schulden heeft die vreemd zijn aan zijn handels-, beroeps- of ambachtelijke activiteit; |
4° contrat sous-jacent : le contrat qui a conduit à la naissance d'une | 4° onderliggende overeenkomst : de overeenkomst die tot het ontstaan |
dette à charge du consommateur. | van de schuldvordering op de consument leidde. |
§ 2. Les articles 11 à 13 ne sont pas applicables à l'activité de | § 2. De artikelen 11 tot 13 zijn niet van toepassing op de activiteit |
recouvrement amiable de dettes pratiquée par un avocat ou un huissier | van minnelijke invordering van schulden die wordt uitgeoefend door een |
de justice. | advocaat of een gerechtsdeurwaarder. |
§ 3. La présente loi est applicable au recouvrement amiable de dettes | § 3. Deze wet is van toepassing op de minnelijke invordering van |
et à l'activité de recouvrement amiable de dettes du consommateur. | schulden en op de activiteit van minnelijke invordering van schulden |
van de consument. | |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Du recouvrement amiable de dettes du consommateur | Minnelijke invordering van schulden van de consument |
Art. 3.§ 1er. En matière de recouvrement amiable de dettes est |
Art. 3.§ 1. In het kader van een minnelijke invordering van schulden |
interdit tout comportement ou pratique qui porte atteinte à la vie | wordt iedere gedraging of praktijk die het privéleven van de consument |
privée du consommateur ou est susceptible de l'induire en erreur, | schendt of hem kan misleiden, alsook iedere gedraging of praktijk die |
ainsi que tout comportement ou pratique qui porte atteinte à sa | een inbreuk maakt op zijn menselijke waardigheid, verboden. |
dignité humaine. § 2. Sont notamment interdits : | § 2. Worden in het bijzonder verboden : |
- tout écrit ou comportement qui tend à créer une confusion quant à la | - elk geschrift dat, of elke gedraging die ertoe strekt verwarring te |
qualité de la personne dont il émane, comme notamment l'écrit qui | creëren omtrent de hoedanigheid van de persoon van wie het uitgaat, |
zoals in het bijzonder het geschrift dat verkeerdelijk laat | |
donnerait faussement l'impression qu'il s'agit d'un document émanant | uitschijnen dat het om een document gaat dat uitgaat van een |
d'une autorité judiciaire, d'un officier ministériel ou d'un avocat; | gerechtelijke overheid, een ministerieel ambtenaar of een advocaat; |
- toute communication comportant des menaces juridiques inexactes, ou | - elke mededeling die onjuiste juridische bedreigingen bevat, of die |
des informations erronées sur les conséquences du défaut de paiement; | onjuiste inlichtingen over de gevolgen van een wanbetaling bevat; |
- toute mention sur une enveloppe dont il ressort que la | - elke vermelding op een omslag waaruit blijkt dat de briefwisseling |
correspondance concerne la récupération d'une créance; | de invordering van een schuld betreft; |
- l'encaissement de montants non prévus ou non légalement autorisés; | - de inning van niet voorziene of niet wettelijk toegestane bedragen; |
- les démarches chez les voisins, la famille ou l'employeur du débiteur. Par démarche, on entend entre autres toute communication d'informations ou demande d'informations en rapport avec le recouvrement de créance ou avec la solvabilité du débiteur, sans préjudice des actes posés dans le cadre des procédures légales de recouvrement; - le recouvrement ou la tentative de recouvrement auprès d'une personne qui n'est pas le débiteur; - toute tentative de recouvrement en présence d'un tiers, sauf accord du débiteur; - toute démarche visant soit à faire signer par le débiteur une lettre de change soit à exiger une cession de créance ou une reconnaissance de dettes; - le harcèlement du débiteur qui a fait savoir expressément et de manière motivée qu'il contestait la dette; - les appels téléphoniques et les visites domiciliaires entre vingt deux heures et huit heures. Le Roi peut compléter, modifier ou adapter la présente liste sur la proposition du Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions. | - de stappen die worden ondernomen bij de buren, de familie of de werkgever van de schuldenaar. Onder stappen wordt onder meer verstaan elke mededeling van inlichtingen of elke vraag om inlichtingen die verband houdt met de schuldvordering of met de solvabiliteit van de schuldenaar, onverminderd de handelingen gesteld in het raam van wettelijke inningprocedures; - de invordering of poging tot invordering bij een persoon die niet de schuldenaar is; - iedere poging tot inning in aanwezigheid van een derde, behalve wanneer dit gebeurt met instemming van de schuldenaar; - alle stappen om de schuldenaar een wisselbrief te doen ondertekenen of om een overdracht van vordering of een schuldbekentenis te eisen; - het belagen van de schuldenaar, die uitdrukkelijk en gemotiveerd heeft te kennen gegeven de schuld te betwisten; - de telefonische oproepen en de huisbezoeken tussen tweeëntwintig uur en acht uur. De Koning kan deze lijst aanvullen, wijzigen of aanpassen, op voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
De l'activité de recouvrement amiable de dettes | De activiteit van minnelijke invordering van schulden |
Art. 4.§ 1er. Aucune activité de recouvrement amiable de dettes ne |
Art. 4.§ 1. Er kan geen activiteit van minnelijke invordering van |
peut être exercée sans inscription préalable auprès du Ministère des | schulden worden uitgeoefend, zonder voorafgaandelijk bij het |
Affaires économiques. | Ministerie van Economische Zaken te zijn ingeschreven. |
Le Roi fixe les modalités et les conditions de cette inscription. Lors | De Koning stelt de nadere regels en de voorwaarden van deze |
de la demande d'inscription la preuve doit être fournie du respect de | inschrijving vast. Bij de aanvraag tot inschrijving wordt bewijs |
l'obligation visée au § 2. | geleverd van het nakomen van de verplichting bepaald in § 2. |
§ 2. Toute personne qui exerce une activité de recouvrement amiable de | § 2. Ieder persoon die een activiteit van minnelijke invordering van |
schulden verricht, moet over voldoende waarborgen beschikken die hem | |
dettes, doit disposer de garanties suffisantes la préservant des | vrijwaren voor de geldelijke gevolgen van zijn |
conséquences pécuniaires liées à sa responsabilité professionnelle, | beroepsaansprakelijkheid, overeenkomstig de voorwaarden en regels die |
conformément aux conditions et modalités fixées par le Roi. | door de Koning vastgesteld worden. |
Art. 5.II est interdit de demander au consommateur une quelconque |
Art. 5.Het is verboden aan de consument enige vergoeding te vragen, |
indemnité, autre que les montants convenus dans le contrat sous-jacent | anders dan de overeengekomen bedragen in de onderliggende overeenkomst |
en cas de non-respect des obligations contractuelles. | in geval van niet-naleving van de contractuele verbintenissen. |
Art. 6.§ 1er. Tout recouvrement amiable d'une dette doit commencer |
Art. 6.§ 1. Elke minnelijke invordering van een schuld dient te |
par une mise en demeure écrite, adressée au consommateur. | starten met een schriftelijke ingebrekestelling gericht aan de |
Cette mise en demeure doit contenir de manière complète et non | consument. Deze ingebrekestelling dient op een volledige en ondubbelzinnige wijze |
équivoque toutes les données relatives à la créance. Elle doit | alle gegevens omtrent de schuldvordering te omvatten. Zij dient |
comprendre au minimum les données énumérées au § 2 et il ne peut être | minstens de gegevens, opgesomd in § 2, te bevatten, en er kan maar tot |
procédé à d'autres techniques de recouvrement qu'après écoulement du | andere invorderingstechnieken worden overgegaan na afloop van de in § |
délai prévu au § 3. | 3 vastgestelde termijn. |
§ 2. Dans cette mise en demeure apparaissent au moins les données | § 2. In deze ingebrekestelling komen minstens de volgende gegevens |
suivantes : | voor : |
1° l'identité, l'adresse, le numéro de téléphone et la qualité du | 1° de identiteit, het adres, het telefoonnummer en de hoedanigheid van |
créancier originaire; | de oorspronkelijke schuldeiser; |
2° le nom ou la dénomination, l'adresse, le numéro d'inscription au | 2° de naam of benaming, het adres, het inschrijvingsnummer in het |
registre du commerce, le numéro de T.V.A., et le numéro d'inscription | handelsregister en het BTW-identificatienummer, alsmede het |
au Ministère des Affaires économiques de la personne qui procède au | inschrijvingsnummer bij het Ministerie van Economische Zaken van de |
recouvrement amiable de créance; | persoon die tot de minnelijke invordering overgaat; |
3° une description claire de l'obligation qui a donné naissance à la | 3° een duidelijke beschrijving van de verplichting die de schuld heeft |
dette; | doen ontstaan; |
4° une description et une justification claires des montants réclamés | 4° een duidelijke beschrijving en verantwoording van de bedragen die |
van de schuldenaar geëist worden, met inbegrip van de geëiste | |
au débiteur, en ce compris les dommages-intérêts et les intérêts | schadevergoedingen en nalatigheidsinteresten; |
moratoires réclamés; 5° la mention que, en l'absence de réaction dans le délai prévu au § | 5° de vermelding dat, bij afwezigheid van reactie van de schuldenaar |
3, le créancier peut procéder à d'autres mesures de recouvrement. | binnen de in § 3 gestelde termijn, de schuldenaar tot andere |
maatregelen tot invordering kan overgaan. | |
§ 3. Dans la mise en demeure, le délai dans lequel la créance peut | § 3. De ingebrekestelling vermeldt een termijn waarbinnen de |
être remboursée avant que des mesures complémentaires soient prises | schuldenaar aan de vordering kan voldoen zonder dat er bijkomende |
est mentionné. Ce délai est d'au moins quinze jours et commence à | maatregelen ter invordering mogen worden genomen. Deze termijn |
courir à la date de l'envoi de la sommation écrite. | bedraagt ten minste vijftien dagen, en vangt aan op de datum waarop de |
schriftelijke aanmaning wordt opgestuurd. | |
Art. 7.Toute personne qui effectue une visite au domicile d'un |
Art. 7.Ieder persoon die een huisbezoek verricht bij een consument in |
consommateur dans le cadre d'une activité de recouvrement amiable de | het kader van een activiteit van minnelijke invordering van schulden |
dettes doit présenter un document écrit qui outre les données | dient een schriftelijk document voor te leggen, dat naast de gegevens |
énumérées à l'article 6, § 2, 1° à 4° contient les mentions suivantes | opgesomd in artikel 6, § 2, 1 ° tot 4°, de volgende vermeldingen dient |
: | te bevatten : |
1° le nom de la personne qui se rend sur place; | 1° de naam van de persoon die zich ter plaatse aanmeldt; |
2° l'indication, en caractère gras et dans un cadre distinct du texte, que le consommateur n'est pas obligé d'accepter la visite à son domicile et qu'il peut à tout moment y mettre fin. Cette information doit également être donnée oralement au moment de la présentation dans les lieux. Lors de chaque paiement complet ou partiel d'une dette à l'occasion d'une visite domiciliaire, un reçu, mentionnant la dette, objet du paiement, doit être délivré. Art. 8.Est interdite toute publicité pour une activité de recouvrement amiable de dettes qui fait référence à une inscription au sens de la présente loi. |
2° de vermelding, in vet gedrukte letters en in een kader los van de tekst, dat de consument geenszins verplicht is het huisbezoek te ondergaan, en er op elk ogenblik een einde kan aan stellen. Deze mededeling dient eveneens verstrekt te worden bij het zich ter plaatse aanmelden. Bij iedere volledige of gedeeltelijke betaling van een schuld tijdens het huisbezoek dient een ontvangstbewijs, met een verwijzing naar de betaalde schuld, te worden afgegeven. Art. 8.Verboden is elke reclame voor een activiteit van minnelijke invordering die verwijst naar een inschrijving in de zin van deze wet. |
CHAPITRE V. - De l'action en cessation | HOOFDSTUK V. - Vordering tot staking |
Art. 9.Le président du tribunal de commerce constate l'existence et |
Art. 9.De voorzitter van de rechtbank van koophandel stelt het |
ordonne la cessation d'un acte, même pénalement réprimé, constituant | bestaan vast en beveelt de staking van een zelfs onder het strafrecht |
une infraction aux dispositions de la présente loi. | vallende daad die een inbreuk op de bepalingen van deze wet uitmaakt. |
Art. 10.L'action en cessation est formée à la demande : |
Art. 10.De vordering tot staking wordt ingesteld op verzoek van : |
1° des intéressés; | 1° de belanghebbenden; |
2° du Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions; | 2° de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren; |
3° d'une association professionnelle ou interprofessionnelle ayant la | 3° een beroeps- of interprofessionele vereniging met |
personnalité civile; | rechtspersoonlijkheid; |
4° d'une association ayant pour objet la défense des intérêts des | |
consommateurs et jouissant de la personnalité civile pour autant | 4° een vereniging ter verdediging van de consumentenbelangen die |
qu'elle réponde aux conditions fixées par l'article 98, § 1er, 4, de | rechtspersoonlijkheid bezit voorzover zij voldoet aan de voorwaarden |
la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur | gesteld in artikel 98, § 1, 4, van de wet van 14 juli 1991 betreffende |
l'information et la protection du consommateur. | de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument. |
Par dérogation aux dispositions des articles 17 et 18 du Code | In afwijking van de bepalingen van de artikelen 17 en 18 van het |
judiciaire, les associations visées à l'alinéa 1er, 3° et 4°, peuvent | Gerechtelijk Wetboek, kunnen de verenigingen bedoeld in het eerste |
agir en justice pour la défense de leurs intérêts collectifs | lid, 3° en 4°, in rechte optreden voor de verdediging van hun |
statutairement définis. | statutair omschreven collectieve belangen. |
Les articles 99 et 100 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques | De artikelen 99 en 100 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de |
du commerce et sur l'information et la protection du consommateur sont | handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de |
applicables à l'action en cessation visée à l'alinéa 1er. | consument zijn van toepassing op de in het eerste lid bedoelde |
vordering tot staking. | |
CHAPITRE VI. - Recherche et constatation des actes interdits | HOOFDSTUK VI. - Opsporing en vaststelling van de verboden daden |
Art. 11.§ 1er. Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de |
Art. 11.§ 1. Onverminderd de plichten van de officieren van |
police judiciaire, les agents commissionnés par le Ministre qui a les | gerechtelijke politie zijn de door de Minister tot wiens bevoegdheid |
Affaires économiques dans ses attributions sont compétents pour | de Economische Zaken behoren aangestelde ambtenaren bevoegd om de |
rechercher et constater les infractions prévues par la présente loi. | inbreuken op deze wet op te sporen en vast te stellen. |
Les procès-verbaux dressés par ces agents font foi jusqu'à preuve du | De processen-verbaal opgesteld door deze ambtenaren hebben |
contraire. Une copie en est adressée au contrevenant, par lettre | bewijskracht tot bewijs van het tegendeel. Een afschrift ervan wordt |
recommandée à la poste avec accusé de réception, dans les trente jours | bij een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding binnen dertig |
de la date des constatations. | dagen na de datum van vaststellingen aan de overtreder toegezonden. |
§ 2. Dans l'exercice de leur fonction, les agents visés au § 1er, | § 2. In de uitoefening van hun ambt mogen de in § 1 bedoelde |
peuvent : | ambtenaren : |
1° pénétrer, pendant les heures habituelles d'ouverture ou de travail, | 1° binnentreden tijdens de gewone openings- of werkuren in de lokalen |
dans les locaux et pièces dont l'accès est nécessaire à | en vertrekken waar zij voor het vervullen van hun opdracht toegang |
l'accomplissement de leur mission; | moeten hebben; |
2° faire toutes les constatations utiles, se faire produire, sur | 2° alle dienstige vaststellingen doen, zich op eerste vordering ter |
première réquisition et sans déplacement, les documents, pièces ou | plaatse de documenten, stukken of boeken die zij voor hun,-opsporingen |
livres nécessaires à leurs recherches et constatations et en prendre | en vaststellingen nodig hebben, doen voorleggen en daarvan afschrift |
copie; | nemen; |
3° saisir, contre récépissé, les documents, pièces ou livres qui sont | 3° tegen ontvangstbewijs, beslag leggen op documenten, stukken of |
nécessaires pour faire la preuve d'une infraction ou pour rechercher | boeken noodzakelijk voor het bewijs van een inbreuk of om de |
les coauteurs ou complices des contrevenants; la saisie est levée de | mededaders of medeplichtigen van de overtreders op te sporen; bij |
plein droit à défaut de confirmation par le ministère public dans les | ontstentenis van een bevestiging door het openbaar ministerie binnen |
dix jours ouvrables; | tien werkdagen is het beslag van rechtswege opgeheven; |
4° s'ils ont des raisons de croire à l'existence d'une infraction, | 4° indien zij redenen hebben te geloven aan het bestaan van een |
pénétrer dans les locaux habités, avec l'autorisation préalable du | inbreuk, in bewoonde lokalen binnentreden met voorafgaande machtiging |
juge du tribunal de police. Les visites dans les locaux habités | van de rechter bij de politierechtbank. De bezoeken in bewoonde |
doivent s'effectuer entre huit et dix-huit heures et être faites | lokalen moeten tussen acht en achttien uur en door minstens twee |
conjointement par deux agents au moins. | ambtenaren gezamenlijk geschieden. |
§ 3. Dans l'exercice de leur fonction, les agents visés au § 1er | § 3. In de uitoefening van hun ambt kunnen de in § 1 bedoelde |
peuvent requérir l'assistance de la police. | ambtenaren de bijstand van de politie vorderen. |
§ 4. Les agents commissionnés exercent les pouvoirs qui leur sont | § 4. De aangestelde ambtenaren oefenen de hun door dit artikel |
accordés par le présent article sous la surveillance du procureur | verleende bevoegdheden uit onder het toezicht van de |
général, sans préjudice de leur subordination à leurs supérieurs dans | procureur-generaal, onverminderd hun ondergeschiktheid aan hun |
l'administration. | meerderen in het bestuur. |
§ 5. En cas d'application de l'article 12, le procès-verbal visé au § | § 5. In geval van toepassing van artikel 12, wordt het in § 1 bedoeld |
1er n'est transmis au procureur du Roi que lorsqu'il n'a pas été donné | proces-verbaal pas toegezonden aan de procureur des Konings, wanneer |
suite à l'avertissement. | aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven. |
En cas d'application de l'article 13, le procès-verbal n'est transmis | In geval van toepassing van artikel 13, wordt het proces-verbaal pas |
au procureur du Roi que lorsque le contrevenant n'a pas accepté la | toegezonden aan de procureur des Konings, wanneer de overtreder niet |
proposition de transaction. | is ingegaan op het voorstel tot minnelijke schikking. |
Art. 12.Lorsqu'il est constaté qu'un acte constitue une infraction à |
Art. 12.Wanneer is vastgesteld dat een handeling een inbreuk vormt op |
la présente loi ou à un de ses arrêtés d'exécution ou qu'il peut | deze wet of op een uitvoeringsbesluit ervan, of dat zij aanleiding kan |
donner lieu à une action en cessation à l'initiative du Ministre qui a | geven tot een vordering tot staking op initiatief van de Minister tot |
les Affaires économiques dans ses attributions, celui-ci ou l'agent | wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren, kan deze of de door |
qu'il commissionne en application de l'article 11, § 1er, alinéa 1er, | hem met toepassing van artikel 11, § 1, eerste lid, |
peut adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure | aangestelde ambtenaar, een waarschuwing richten tot de overtreder |
de mettre fin à cet acte. | waarbij die tot stopzetting van deze handeling wordt aangemaand. |
L'avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de trois | De waarschuwing wordt de overtreder ter kennis gebracht binnen een |
semaines à dater de la constatation des faits, par lettre recommandée | termijn van drie weken volgend op de vaststelling van de feiten, bij |
à la poste avec accusé de réception ou par la remise d'une copie du | een ter post aangetekende brief met ontvangstmelding of door de |
procès-verbal de constatation des faits. | overhandiging van een afschrift van het proces-verbaal waarin de |
feiten zijn vastgesteld. | |
L'avertissement mentionne : | De waarschuwing vermeldt : |
1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; | 1° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepaling of -bepalingen; |
2° le délai dans lequel il doit y être mis fin; | 2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet; |
3° qu'au cas où il n'est pas donné suite à l'avertissement, soit le | 3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, ofwel de |
ministre intentera une action en cessation, soit les agents | minister een vordering tot staking zal instellen, ofwel de met |
commissionnés en application de l'article 11, § 1er, alinéa 1er, et 13 | toepassing van artikelen 11, § 1, eerste lid, en 13 aangestelde |
pourront respectivement aviser le procureur du Roi ou appliquer le | ambtenaren respectievelijk de procureur des Konings kunnen inlichten, |
règlement par voie de transaction prévu à l'article 13. | of de regeling in der minne bepaald in artikel 13 kunnen toepassen. |
Art. 13.Les agents commissionnés à cette fin par le Ministre qui a |
Art. 13.De hiertoe door de Minister tot wiens bevoegdheid de |
les Affaires économiques dans ses attributions peuvent, au vu des | Economische Zaken behoren aangestelde ambtenaren kunnen, in het licht |
procès-verbaux constatant une infraction aux dispositions visées à | van de processen-verbaal die een inbreuk vaststellen op de bepalingen |
l'article 15, et dressés par les agents visés à l'article 11, § 1er, | bedoeld in artikel 15, en opgemaakt zijn door de in artikel 11, § 1, |
alinéa 1er, proposer aux contrevenants le paiement d'une somme qui | eerste lid, bedoelde ambtenaren, aan de overtreders een som |
éteint l'action publique. | voorstellen waarvan de betaling de strafvordering doet vervallen. |
Cette somme ne peut être supérieure au montant maximum de l'amende | Deze som mag niet hoger zijn dan het maximumbedrag van de geldboete |
fixé à l'article 15, majoré des décimes additionnels. Les tarifs ainsi | bepaald in artikel 15, verhoogd met de opdeciemen. De tarieven alsmede |
que les modalités de paiement et de perception sont fixées par le Roi, | de modaliteiten van betaling en inning worden vastgesteld door de |
sur la proposition du Ministre ayant les Affaires économiques dans ses | Koning, op voorstel van de Minister tot wiens bevoegdheid Economische |
attributions. | Zaken behoren. |
CHAPITRE VII. - Des sanctions | HOOFDSTUK VII. - Sancties |
Section 1re. - Sanctions civiles et sanctions pénales | Afdeling 1. - Burgerrechtelijke sancties en strafbepalingen |
Art. 14.Sauf en cas d'erreur manifeste qui ne porte pas préjudice aux |
Art. 14.Iedere betaling die verkregen wordt in strijd met de |
droits du consommateur, tout paiement obtenu en contradiction aux dispositions des articles 3, 4, 6 et 7, est considéré comme valablement fait par le consommateur à l'égard du créancier mais doit être remboursé au consommateur par la personne qui exerce l'activité de recouvrement amiable de dettes. Si le recouvrement d'une créance concerne un montant totalement ou partiellement indu, notamment par application de l'article 5, celui qui reçoit le paiement est tenu de le rembourser au consommateur, majoré des intérêts moratoires à partir du jour du paiement. | bepalingen van de artikelen 3, 4, 6 en 7, behalve in het geval van een kennelijke vergissing die de rechten van de consument niet schaadt, wordt beschouwd als geldig door de consument verricht ten opzichte van de schuldeiser, maar dient door de persoon die de activiteit van minnelijke invordering van schulden verricht, te worden terugbetaald aan de consument. Heeft de invordering van een schuld betrekking op een geheel of ten dele onverschuldigd bedrag, in het bijzonder met toepassing van artikel 5, dan is degene die de betaling ontvangt ertoe gehouden het terug te betalen aan de consument, vermeerderd met de nalatigheidsinteresten te rekenen van de dag van de betaling. |
Art. 15.§ 1er. Sont punis d'une amende de 26 à 50.000 EUR : |
Art. 15.§ 1. Met geldboete van 26 tot 50.000 EUR worden gestraft : |
1° ceux qui contreviennent aux dispositions des articles 3 à 8; | 1° zij die de bepalingen van de artikelen 3 tot 8 overtreden; |
2° ceux qui ne se conforment pas à ce que dispose un jugement ou un | 2° zij die de beschikking niet naleven van een vonnis of arrest |
arrêt rendu suite à une action en cessation visée à l'article 9; | gewezen op een vordering tot staking als bedoeld in artikel 9; |
3° ceux qui, volontairement, empêchent ou entravent l'exécution de la | |
mission des personnes mentionnées à l'article 11 en vue de rechercher | 3° zij die het vervullen van de opdracht van de in artikel 11 genoemde |
et constater les infractions aux dispositions de la présente loi. | personen met het oog op de opsporing en vaststelling van de inbreuken |
op deze wet, met opzet verhinderen of belemmeren. | |
Sans préjudice de l'application des règles ordinaires concernant la | Onverminderd de toepassing van de gewone regels inzake herhaling, |
récidive, cette peine est doublée si l'infraction est commise dans les | wordt deze straf verdubbeld wanneer de inbreuk wordt begaan binnen |
cinq ans d'une condamnation coulée de force de chose jugée prononcée | vijf jaar te rekenen van een in kracht van gewijsde gegane |
du chef de l'une des infractions prévues par le présent article. | veroordeling wegens een in dit artikel bepaald misdrijf. |
§ 2. En cas de condamnation, la confiscation spéciale visée à | § 2. In geval van veroordeling wordt de bijzondere verbeurdverklaring |
l'article 42, 3°, du Code pénal sera toujours prononcée. | bedoeld in artikel 42, 3°, van het Strafwetboek steeds uitgesproken. |
§ 3. Les dispositions du Livre Ier, y compris celles du chapitre VII | § 3. Boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII en |
et l'article 85, du Code pénal sont applicables aux infractions visées | artikel 85, is van toepassing op de bij dit artikel bedoelde |
au présent article. | inbreuken. |
Section 2. - Sanctions administratives | Afdeling 2. - Administratieve sancties |
Art. 16.§ 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 13 et 15, |
Art. 16.§ 1. Onverminderd de bepalingen van de artikelen 13 en 15, |
l'inscription visée à l'article 4 peut être radiée ou suspendue par le Ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions, à l'égard des personnes physiques ou morales qui ne remplissent plus l'une des conditions prévues par les arrêtés d'exécution ou qui n'observent pas une des dispositions de la loi ou de ses arrêtés d'exécution. § 2. Le ministre ou son délégué notifie au préalable ses griefs aux intéressés. II porte à leur connaissance qu'ils peuvent consulter leur dossier et qu'ils disposent d'un délai de deux semaines pour présenter leur défense. Les intéressés peuvent demander à être entendus par le ministre ou son délégué. La décision du ministre est notifiée aux intéressés par lettre recommandée à la poste. Elle est publiée par extrait au Moniteur belge . § 3. Le ministre détermine la durée de la radiation ou la suspension de l'inscription, qui ne peut excéder un an à compter de la notification de la décision. Durant cette période, les intéressés ne peuvent plus exercer les activités soumises à la présente loi. Ils doivent, en cas de radiation, solliciter une nouvelle inscription pour exercer ces activités. | kan de inschrijving bedoeld in artikel 4 door de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren, geschrapt of geschorst worden ten aanzien van de natuurlijke of rechtspersonen die niet meer voldoen aan één van de voorwaarden waarin de uitvoeringsbesluiten voorzien of die een bepaling van de wet of van haar uitvoeringsbesluiten miskennen. § 2. De minister of zijn gemachtigde deelt zijn grieven vooraf aan de betrokkenen mee. Hij brengt hen ervan op de hoogte dat zij hun dossier kunnen raadplegen en dat zij over een termijn van twee weken beschikken om hun verdediging voor te dragen. De betrokkenen kunnen verzoeken om gehoord te worden door de minister of zijn gemachtigde. De beslissing van de minister wordt aan de betrokkenen ter kennis gebracht bij een ter post aangetekende brief. Zij wordt bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. § 3. De minister bepaalt de duur van de schrapping of de schorsing van de inschrijving, die niet meer mag bedragen dan één jaar te rekenen van de kennisgeving van de beslissing. Tijdens deze periode mogen de betrokkenen geen aan deze wet onderworpen activiteiten uitoefenen. In geval van schrapping dienen zij een nieuwe inschrijving aan te vragen teneinde deze activiteiten te mogen uitoefenen. |
§ 4. L'inscription ne peut être accordée ou maintenue aux personnes | § 4. De inschrijving kan niet worden toegekend aan, of behouden voor |
ayant à deux reprises fait l'objet d'une mesure de radiation ou de | de personen tegen wie tot tweemaal toe een maatregel van schorsing of |
suspension de l'inscription. | schrapping genomen is. |
L'inscription ne peut être accordée ou maintenue aux personnes morales | De inschrijving kan niet worden toegekend aan of behouden voor een |
au sein desquelles les fonctions d'administrateur, de gérant, de | rechtspersoon waarin het ambt van beheerder, zaakwaarnemer, directeur |
directeur ou de fondé de pouvoir sont confiées à une personne visée à | of gevolmachtigde bekleed wordt door een persoon als bedoeld in de |
l'alinéa 1er. | eerste lid. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 17.A la loi du 12 juin 1991 relative au crédit à la consommation |
Art. 17.In de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet worden |
sont apportées les modifications suivantes : | de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'article 39 est abrogé; | 1° artikel 39 wordt opgeheven; |
2° à l'article 101, § 1er, modifié par les lois du 11 février 1994 et | 2° in artikel 101, § 1, gewijzigd bij de wetten van 11 februari 1994 |
du 10 août 2001, le point 11° est supprimé. | en 10 augustus 2001, wordt de bepaling onder 11° opgeheven. |
Art. 18.L'article 589 du Code judiciaire, modifié par les lois des 4 |
Art. 18.Artikel 589 van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de |
décembre 1990, 12 juin 1991 et 11 avril 1999, est complété par la | wetten van 4 december 1990, 12 juni 1991 en 11 april 1999, wordt |
disposition suivante. | aangevuld met de volgende bepaling : |
7° à l'article 9 de la loi du (20 décembre 2002) relative au | « 7° in artikel 9 van de wet van (20 december 2002) betreffende de |
recouvrement amiable des dettes du consommateur. | minnelijke invordering van schulden van de consument. » |
CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding |
Art. 19.La présente loi entre en vigueur le premier jour du sixième |
Art. 19.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de zesde maand |
mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur | na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt, met |
belge , à l'exception des articles 4 et 16 qui entrent en vigueur à la | uitzondering van de artikelen 4 en 16 die in werking treden op de |
date fixée par le Roi. | datum die door de Koning wordt bepaald. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revétue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 20 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Ministerie van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants. | (1) Kamer van Volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires : | Parlementaire stukken : |
Doc. 50-0223 - Session ordinaire 1999/2000 | Doc. 50-0223 - Gewone zitting 1999/2000 |
N° 1 : Proposition de loi de Mme De Meyer et M. Verlinde; | Nr. 1 : Wetsvoorstel van Mevr. De Meyer en de heer Verlinde; |
N° 2 : Amendement. | Nr. 2 : Amendement. |
Session ordinaire 2001/2002 | Gewone zitting 2001/2002 |
nos 3 et 4 : Amendements; | Nrs. 3 en 4 : Amendementen; |
N° 5 : Rapport; | Nr. 5 : Verslag; |
N° 6 : Texte adopté par la commission; | Nr. 6 : Tekst aangenomen door de commissie; |
N° 7 : Amendements; | Nr. 7 : Amendementen; |
N° 8. Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat; | Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat; |
N° 9 : Projet amendé par le Sénat; | Nr. 9 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat; |
N° 10 : Texte adopté par la Chambre des représentants. | Nr. 10 : Tekst aangenomen door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Annales de la Chambre des représentants : | Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Compte rendu intégral : 21 février 2002. | Integraal verslag : 21 februari 2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires : | Parlementaire stukken : |
N° 2-1061 - Session ordinaire 2000/2001 | Nr. 2-1061 - Gewone zitting 2000/2001 |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat; | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat; |
N° 2 à 4 : Amendements; | Nr. 2 tot 4 : Amendementen; |
N° 5 : Rapport; | Nr. 5 : Verslag; |
N° 6 : Texte amendé par la Commission; | Nr. 6 : Tekst geamendeerd door de commisie; |
N° 7 : Amendements; | Nr. 7 : Amendementen; |
N° 8 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des | Nr. 8 : Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de |
représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Annales du Sénat : 4 juillet 2002. | Handelingen van de Senaat : 4 juli 2002. |