Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Institut européen de la Forêt sur les privilèges et immunités du bureau de liaison de l'Institut européen de la Forêt, fait à Bruxelles le 9 octobre 2013 (2)(3) | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees Instituut voor Bosbouw betreffende de voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau van het Europees Instituut voor Bosbouw, gedaan te Brussel op 9 oktober 2013 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
19 MARS 2017. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 19 MAART 2017. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het |
Belgique et l'Institut européen de la Forêt sur les privilèges et | Koninkrijk België en het Europees Instituut voor Bosbouw betreffende |
immunités du bureau de liaison de l'Institut européen de la Forêt, | de voorrechten en immuniteiten van het verbindingsbureau van het |
fait à Bruxelles le 9 octobre 2013 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Europees Instituut voor Bosbouw, gedaan te Brussel op 9 oktober 2013 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et l'Institut européen |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Europees |
de la Forêt sur les privilèges et immunités du bureau de liaison de | Instituut voor Bosbouw betreffende de voorrechten en immuniteiten van |
het verbindingsbureau van het Europees Instituut voor Bosbouw, gedaan | |
l'Institut européen de la Forêt, fait à Bruxelles le 9 octobre 2013, | te Brussel op 9 oktober 2013, zal volkomen gevolg hebben. |
sortira son plein et entier effet. | |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 9 octobre 2013. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 9 oktober 2013. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 19 mars 2017. | Gegeven te Brussel, 19 maart 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Le Ministre des Finances | De Minister van Financiën, |
J. VAN OVERTVELDT | J. VAN OVERTVELDT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-2159. | Stukken: 54-2159. |
Rapport intégral: ////// | Integraal verslag: /////// |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/Vlaams Gewest van |
16/01/2015 (Moniteur belge du 3/02/2015), Décret de la Communauté | 16/01/2015 (Belgisch Staatsblad van 3/02/2015), Decreet van de Franse |
française du 21/04/2016 (Moniteur belge du 04/05/2016), Décret de la | Gemeenschap van 21/04/2016 (Belgische Staatsblad van 04/05/2016), |
Communauté germanophone du 25/04/2016 (Moniteur belge du 9/06/2016), | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 25/04/2016 (Belgisch |
Décret de la Région wallonne du 9/06/2016 (Moniteur belge du | Staatsblad van 9/06/2016), Decreet van het Waalse Gewest van |
17/06/2016), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 09/06/2016 (Belgisch Staatsblad van 17/06/2016), Ordonnantie van het |
08/12/2016 (Moniteur belge du 28/12/2016). | Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 8/12/2016 (Belgisch Staatsblad van 28/12/2016). |
(3) Entrée en vigueur: 01/10/2017. | (3) Inwerkingtreding: 01/10/2017. |
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET L'INSTITUT EUROPEEN DE LA FORET | AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN HET EUROPEES INSTITUUT VOOR |
SUR LES PRIVILEGES ET IMMUNITES DU BUREAU DE LIAISON DE L'INSTITUT | BOSBOUW BETREFFENDE DE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN HET |
EUROPEEN DE LA FORET | VERBINDINGSBUREAU VAN HET EUROPEES INSTITUUT VOOR BOSBOUW |
LE ROYAUME DE BELGIQUE, | HET KONINKRIJK BELGI", |
dénommé ci-après « la Belgique », représenté par: | hierna genoemd "België", vertegenwoordigd door: |
le Gouvernement fédéral | de Federale Regering |
le Gouvernement flamand | de Vlaamse Regering |
le Gouvernement de la Communauté française | de Franse Gemeenschapsregering |
le Gouvernement de la Communauté germanophone | de Duitstalige Gemeenschapsregering |
le Gouvernement wallon | de Waalse Regering |
le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
et | en |
L'INSTITUT EUROPEEN DE LA FORET, | HET EUROPEES INSTITUUT VOOR BOSBOUW, |
dénommé ci-après « l'IEF », représenté par son Directeur; | hierna genoemd "het EIB", vertegenwoordigd door zijn Directeur; |
VU la Convention sur l'Institut européen de la Forêt, adoptée à | GELET OP de Conventie betreffende het Europees Instituut voor Bosbouw, |
Joensuu le 28 août 2003, dénommé ci-après « la Convention »; | aangenomen te Joensuu op 28 augustus 2003, hierna genoemd "de |
REPONDANT au désir du Conseil de l'Institut européen de la Forêt | Conventie"; TEGEMOETKOMEND AAN de wens van de Raad van het Europees Instituut voor |
d'installer un Bureau de Liaison en Belgique, ci-après dénommé « le | Bosbouw om een Verbindingsbureau in België te vestigen, hierna genoemd |
Bureau »; | "het Bureau"; |
CONSIDERANT la Décision du Conseil du 21 juin 2011: « Dans le but | GELET OP het Besluit genomen door de Raad 21 juni 2011: "Met het oog |
d'établir un lien permanent et effectif entre l'Institut européen de | op de vestiging van een permanente en doeltreffende verbinding tussen |
la Forêt, d'une part, et l'UE, les Etats et les organisations | enerzijds het Europees Instituut voor Bosbouw en anderzijds de EU, de |
internationales représentés en Belgique, d'autre part, le Conseil de | Staten en de internationale organisaties die in België zijn |
l'Institut européen de la Forêt décide formellement d'ouvrir un bureau de liaison à Bruxelles. Le bureau de liaison représentera l'Institut européen de la Forêt à Bruxelles dans l'intérêt de ses Etats membres. Le bureau de liaison sera financé exclusivement par les Etats membres moyennant une ligne budgétaire spécifique »; DESIREUX de conclure un accord en vue de déterminer les privilèges et immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau et au bon accomplissement de la mission officielle de son personnel. SONT CONVENUS de ce qui suit: CHAPITRE Ier PERSONNALITE, PRIVILEGES ET IMMUNITES DU BUREAU DE LIAISON DE L'IEF
Article 1er.Au sens du présent Accord, a) « le Bureau » est le bureau de liaison de l'IEF, établi officiellement en Belgique; b) « les activités officielles du Bureau » sont celles qui sont nécessaires à l'accomplissement en Belgique par le Bureau des buts et des missions statutaires d'intérêt général dont il a été chargé par |
vertegenwoordigd, neemt de Raad van het Europees Instituut voor Bosbouw formeel de beslissing om een Brussel een verbindingsbureau te openen. Het verbindingsbureau zal het Europees Instituut voor Bosbouw in Brussel vertegenwoordigen ten behoeve van zijn Lidstaten. Het zal uitsluitend worden gefinancierd door de Lidstaten via een specifieke budgetlijn". VERLANGEND een overeenkomst te sluiten teneinde de voorrechten en immuniteiten, die vereist zijn voor het functioneren van het Bureau en voor de goede uitvoering door het personeel van zijn opdracht, nader te bepalen. ZIJN OVEREENGEKOMEN als volgt: HOOFDSTUK I RECHTSPERSOONLIJKHEID, VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN HET VERBINDINGSBUREAU VAN HET EFI
Artikel 1.In dit Akkoord wordt verstaan onder: a) "het Bureau": het verbindingsbureau van het EIB, officieel in België gevestigd; b) "de officiële werkzaamheden van het Bureau": de werkzaamheden die noodzakelijk zijn voor de uitoefening in België door het Bureau van de doelstellingen en de statutaire opdrachten van algemeen belang die door het EIB aan het Bureau werden opgedragen, in overeenstemming met |
l'IEF en vertu de la Convention et de la Décision du Conseil du 21 | de bepalingen van de Conventie en van het Besluit van de Raad van 21 |
juin 2011; | juni 2011; |
c) « l'usage officiel » signifie les actions et acquisitions de biens | c) "het officieel gebruik": de activiteiten evenals de verwerving van |
ou de prestations de services indispensables à l'exercice par le | goederen of diensten die onontbeerlijk zijn voor de uitoefening door |
Bureau en Belgique de ses activités officielles ou nécessaires pour | het Bureau van zijn officiële werkzaamheden in België, of die |
son bon fonctionnement, et dont le coût est pris en charge | noodzakelijk zijn voor zijn goede werking, en waarvan de kosten in |
définitivement par les Etats membres de l'IEF en vertu de la Décision | laatste instantie worden gedragen door de Lidstaten in overeenstemming |
du Conseil du 21 juin 2011; | met het Besluit van de Raad van 21 juni 2011; |
d) « les archives » sont tous les dossiers, documents, manuscrits, | d) "het archief": alle dossiers, correspondentie, documenten, |
documents électroniques, banques de données, photos, films, et | manuscripten, computer- en mediagegevens, databanken, foto's, films, |
enregistrements audio et vidéo appartenant à ou détenus par le Bureau | video- en geluidsopnamen die het Bureau of zijn personeel in het kader |
ou son personnel pour l'exercice de leurs activités officielles en | van zijn officiële werkzaamheden in België bezit of bewaart; |
Belgique; e) « les locaux du Bureau » sont le terrain et les bâtiments ou | e) "de gebouwen van het Bureau": het terrein en de gebouwen of delen |
parties de bâtiments utilisés par le Bureau uniquement pour l'exercice | van gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de officiële |
de ses activités officielles en Belgique; | werkzaamheden van het Bureau; |
f) « le Chef du Bureau » est le fonctionnaire de plus haut rang du | f) "het Hoofd van het Bureau": de ambtenaar met de hoogste rang van |
Bureau; | het Bureau; |
g) « les fonctionnaires du Bureau » sont toutes les personnes | g) "de ambtenaren van het Bureau »: personen die rechtstreeks werden |
recrutées directement par l'IEF et employées dans le Bureau en | aangeworven door het EIB en die werkzaam zijn in het Bureau, in |
conformément au Statut du personnel de l'IEF; | overeenstemming met het EIB Personeelsreglement; |
h) « le partenaire légal » d'un fonctionnaire est soit l'époux ou | h) "de wettige partner" van een ambtenaar is hetzij de echtgenoot of |
l'épouse, à condition que le mariage n'ait pas été annulé ou pris fin | echtgenote, op voorwaarde dat het huwelijk niet werd geannuleerd of |
suite à un divorce, soit le partenaire avec lequel le fonctionnaire | beëindigd door echtscheiding, hetzij de partner waarmee de ambtenaar |
vit ensemble dans une union, comparable à un mariage, qui a été | samenleeft in een verbintenis, vergelijkbaar met een huwelijk, die |
enregistrée officiellement dans le pays d'origine du fonctionnaire. | officieel werd geregistreerd in het land van oorsprong van de ambtenaar. |
Art. 2.Le Bureau possède la capacité juridique, notamment pour: |
Art. 2.Het Bureau bezit rechtsbekwaamheid, met name om: |
- conclure des contrats; | - overeenkomsten te sluiten; |
- acquérir et aliéner des biens mobiliers et immobiliers; | - roerende en onroerende goederen te verwerven en te vervreemden; |
- ester en justice. | - in rechte op te treden. |
Art. 3.Dans le cadre de ses activités officielles, le Bureau |
Art. 3.In het kader van zijn officiële werkzaamheden geniet het |
bénéficie de I'immunité de juridiction et d'exécution sauf: | Bureau immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens: |
a) dans la mesure où le Bureau aurait expressément renoncé à une telle | a) voor zover het Bureau in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand |
immunité dans un cas particulier; | heeft gedaan van deze immuniteit; |
b) en cas d'action civile intentée par un tiers concernant des | b) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering |
personnes et/ou des biens, pour autant que cette action civile n'ait | betreffende personen of goederen, voor zover die rechtsvordering niet |
pas de Iien direct avec le fonctionnement officiel du Bureau; | rechtstreeks samenhangt met de officiële werkzaamheden van het Bureau; |
c) en cas d'action civile intentée par un tiers pour les dommages | c) met betrekking tot een door derden ingediende rechtsvordering |
résultant d'un accident causé par un véhicule automoteur appartenant | betreffende schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort |
au Bureau ou circulant pour son compte ou en cas d'infraction à la | aan het Bureau of namens deze wordt gebruikt, of in geval van een met |
réglementation de la circulation automobile intéressant le véhicule précité; | voormeld voertuig begane verkeersovertreding; |
d) pour la saisie, en exécution d'une décision juridictionnelle, du | d) voor beslag, in uitvoering van een rechterlijke beslissing, op |
traitement et des émoluments dus par l'IEF à un membre du personnel; | salarissen en emolumenten verschuldigd door het EIB aan een personeelslid: |
e) en cas d'une demande reconventionnelle directement liée à une | e) met betrekking tot een tegenvordering rechtstreeks verbonden aan |
procédure entamée à titre principal par le Bureau; | een hoofdvordering ingeleid door het Bureau; |
f) pour l'exécution d'une sentence arbitrale rendue en vertu de | f) voor de uitvoering van een arbitrale uitspraak uitgesproken |
l'article 31 du présent Accord. | krachtens artikel 31 van dit Akkoord. |
Art. 4.1. Les biens et avoirs de l'IEF utilisés pour l'exercice des |
Art. 4.1. De goederen en bezittingen van het EIB, gebruikt voor de |
fonctions officielles du Bureau ne peuvent faire l'objet d'aucune | uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau kunnen niet |
het voorwerp uitmaken van enige vorm van opvordering, | |
forme de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie | verbeurdverklaring, inbewaringstelling of een andere vorm van |
ou de contrainte. | beslaglegging of dwang. |
2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions | 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit fait obstacle à | schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de |
l'exercice des fonctions du Bureau. En ce cas la Belgique accorderait | werkzaamheden van het Bureau in het gedrang komt. In zodanig geval zou |
son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau. | België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van het Bureau. |
Art. 5.Les archives du Bureau sont inviolables. |
Art. 5.Het archief van het Bureau is onschendbaar. |
Art. 6.La liberté de communication du Bureau dans le cadre de ses activités officielles est garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. Art. 7.1. Les locaux du Bureau sont inviolables. Le consentement du Chef du Bureau est requis pour l'accès à ses locaux. 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les |
Art. 6.Het recht van het Bureau om binnen het kader van zijn officiële werkzaamheden communicatiemiddelen te gebruiken is gewaarborgd. De officiële briefwisseling van het Bureau is onschendbaar. Art. 7.1. De gebouwen van het Bureau zijn onschendbaar. De instemming van het Hoofd van het Bureau is vereist voor de toegang tot deze gebouwen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van het Bureau te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van |
locaux du Bureau soient envahis ou endommagés, la paix du Bureau | schade en om te vermijden dat de rust van het Bureau wordt verstoord |
troublée ou sa dignité amoindrie. | of zijn waardigheid wordt aangetast. |
Art. 8.1. Sans préjudice des dispositions internationales et des |
Art. 8.1. Onverminderd de toepasselijke internationale en |
dispositions communautaires européennes en la matière, le Bureau peut | Europeesrechtelijke bepalingen mag het Bureau om het even welke valuta |
détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la | in bezit hebben en rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor |
mesure nécessaire à ses activités officielles. | zover dit nodig is voor de officiële werkzaamheden van het Bureau. |
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires | 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om |
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements | volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en |
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements | internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat |
de fonds auxquels donneront lieu la constitution, l'activité ou la | nodig is voor de oprichting, de werkzaamheden of de sluiting van het |
fermeture du Bureau. | Bureau. |
Art. 9.1. Le Bureau, ses avoirs, revenus et autres biens, affectés à |
Art. 9.1. Het Bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen, |
son usage officiel, sont exonérés de tous impôts directs. | die bestemd zijn voor zijn officieel gebruik, zijn vrijgesteld van |
alle directe belastingen. | |
2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée sur les revenus du | 2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor |
Bureau qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale qui | de inkomsten van het Bureau die afkomstig zijn van een industriële of |
serait exercée par le Bureau, par le Chef du Bureau ou son adjoint, ou | handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het Bureau, het Hoofd |
par un des fonctionnaires du Bureau pour le compte du Bureau ou d'un | vaan het Bureau of zijn/haar adjunct, of door een ambtenaar van het |
autre organisme ou d'un Etat membre de l'IEF. | Bureau dat handelt voor rekening van het Bureau of voor een Lidstaat |
Art. 10.Lorsque le Bureau effectue des achats importants de biens |
van het EIB. Art. 10.Wanneer het Bureau aanzienlijke aankopen van roerend of |
immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations de service | onroerend goed doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt |
importantes, strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités | noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden |
officielles en Belgique et dont le prix comprend des droits indirects | en waarvan de prijs indirecte rechten of btw bevat, worden, telkens |
ou de la T.V.A., des dispositions appropriées sont prises chaque fois | wanneer mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de |
qu'il est possible en vue de la remise ou du remboursement du montant | kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten en |
de ces droits et taxes. | belastingen. |
Art. 11.Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des |
Art. 11.Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op |
biens importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son | goederen die door het Bureau of in zijn naam worden ingevoerd, |
usage officiel. | verworven of uitgevoerd voor officieel gebruik. |
Art. 12.Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique |
Art. 12.Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien |
des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des lois | uit de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van |
et règlements belges concernant l'ordre, la sécurité, la santé ou la | de Belgische wetgeving en regelgeving inzake de openbare orde en |
moralité publiques, le Bureau peut importer tous biens et publications | veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan het Bureau alle |
goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor zijn officieel | |
destinés à son usage officiel. | gebruik in België. |
Art. 13.Le Bureau est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des |
Art. 13.Het Bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op |
publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à | de officiële publicaties die voor het Bureau bestemd zijn of die het |
l'étranger. | naar het buitenland verstuurt. |
Art. 14.Afin d'éviter que l'application des exonérations ne puisse |
Art. 14.Om te vermijden dat de toepassing van de vrijstellingen |
avoir pour effet de fausser la concurrence, aucune exonération de | oorzaak zou zijn van concurrentievervalsing wordt geen vrijstelling |
droits et taxes indirects n'est accordée pour les actions et | van rechten of van indirecte belastingen toegekend voor activiteiten |
acquisitions de biens ou de prestations de services destinées: | of voor verwerving van goederen of diensten, indien zij bestemd zijn: |
- soit à une activité professionnelle autre que l'usage officiel du | - hetzij voor een andere beroepsactiviteit dan het officieel gebruik |
Bureau; | van het Bureau; |
- soit à une activité industrielle ou commerciale qui serait exercée | - hetzij voor een industriële of handelsactiviteit, uitgeoefend door |
par le Bureau ou par un de ses fonctionnaires pour le compte du Bureau | het Bureau of door een van zijn ambtenaren voor rekening van het |
ou pour le compte de l'IEF ou d'un Etat membre de l'IEF; | Bureau, voor rekening van het EIB of voor een Lidstaat van het EIB; |
- soit à une activité exercée dans le cadre d'un programme d'une autre | - hetzij voor een activiteit uitgevoerd in het kader van een programma |
organisation internationale; | van een andere internationale organisatie; |
- soit à servir les intérêts personnels des membres du personnel du | - hetzij voor de persoonlijke belangen van de ambtenaren van het |
Bureau. | Bureau. |
Art. 15.Les biens appartenant au Bureau ne peuvent être cédés en |
Art. 15.De goederen die eigendom zijn van het Bureau kunnen in België |
Belgique, que selon les conditions prescrites par les lois et | slechts worden vervreemd in overeenstemming met de in de Belgische |
règlements belges. | wetgeving en regelgeving bepaalde voorwaarden. |
Art. 16.Le Bureau n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui |
Art. 16.Het Bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en |
ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité | rechten die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut |
publique. | betreffen. |
Art. 17.1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la |
Art. 17.1. Onverminderd de verplichtingen die voor België |
voortvloeien uit de verdragen betreffende de Europese Unie en de | |
Belgique des traités relatifs à l'Union européenne et de l'application | toepassing van de Belgische wetgeving en de regelgeving, worden de |
des lois et règlements belges, les conditions et modalités | voorwaarden en toepassingsregelingen van de artikelen 8, 9, 10, 11, |
d'application des articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 sont | 12, 13, 14 en 15 van dit Akkoord vastgelegd door de bevoegde Belgische overheid. |
déterminées par l'autorité belge compétente. | 2. Ingeval niet meer zou voldaan worden aan de voorwaarden voor de |
2. Au cas où les conditions pour l'octroi des exemptions fiscales | toekenning van fiscale vrijstellingen die werden vastgelegd in het |
mentionnées dans la Décision du Conseil du 21 juin 2011 ne seraient | Besluit van de Raad van 21 juni 2011, kan de bevoegde Belgische |
plus remplies, l'autorité compétente belge mentionnée au premier | overheid, vermeld in de eerste paragraaf van dit artikel, beslissen om |
paragraphe de cet article peut décider de suspendre l'application des | de toepassing van de vrijstellingen, voorzien in de artikels 8, 9, 10, |
exemptions prévus par les articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et 15 de cet Accord. | 11, 12, 13, 14 en 15 van dit Akkoord, op te schorten. |
CHAPITRE II | HOOFDSTUK II |
STATUT DU PERSONNEL | STATUUT VAN HET PERSONEEL |
Art. 18.1. Les Membres du Conseil et les représentants des Etats |
Art. 18.1. Leden van de Raad en vertegenwoordigers van Lidstaten bij |
Parties à la Conférence, le Directeur, fonctionnaires délégués par les | de Conferentie, de Directeur, ambtenaren uitgezonden door de |
Etats membres, ainsi que leurs suppléants et les conseillers de leurs | Lidstaten, samen met hun plaatsvervangers en adviseurs die deel |
délégations, jouissent, lorsqu'ils participent à des réunions | uitmaken van hun delegaties bij vergaderingen samengeroepen door het |
organisées par l'IEF, pendant l'exercice de leurs fonctions et au | EB, genieten, bij de uitoefening van hun taken en tijdens de reizen |
cours de leurs déplacements à destination ou en provenance du lieu de | van en naar de vergaderplaats de volgende voorrechten en immuniteiten: |
la réunion des privilèges et immunités suivants: | |
a) immunité d'arrestation ou de détention; | a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding; |
b) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous | b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door |
les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions | hen tijdens de vervulling van hun functies gesproken of geschreven |
officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé | woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na |
d'exercer leurs fonctions; | het uitdoven van hun functies; |
c) inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels; | c) onschendbaarheid van alle papieren, documenten en officiële stukken; |
d) droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des | d) het recht codes te gebruiken en papieren, briefwisseling of |
papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers | officiële stukken te versturen of te ontvangen per koerier of in |
ou par valises scellées; | verzegelde tassen; |
e) exemption, pour eux-mêmes et leurs conjoints, de toutes mesures | e) vrijstelling met betrekking tot henzelf en hun wettige partners van |
restrictives relatives à l'immigration, de toutes formalités | immigratiebeperkingen, van vreemdelingenregistratie en van alle |
d'enregistrement des étrangers et de toutes obligations de service | verplichtingen van nationale dienstplicht gedurende hun verblijf op |
national lorsqu'ils séjournent sur le territoire de la Belgique ou s'y | het Belgisch grondgebied of wanneer ze er op doorreis zijn in de |
trouvent en transit dans l'exercice de leurs fonctions; | uitoefening van hun functies; |
f) mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires ou | f) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en |
de change que celles qui sont accordées aux représentants de | wisselbeperkingen als degene die worden toegekend aan |
gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; |
g) mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages | g) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun |
personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions | persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden |
diplomatiques d'un rang comparable. | |
2. Les privilèges et immunités sont accordés aux personnes visées au | van diplomatieke zendingen van een vergelijkbare rang. |
paragraphe 1 du présent article non pour leur bénéfice personnel mais | 2. De voorrechten en immuniteiten worden aan de in lid 1 van dit |
artikel vermelde personen niet toegekend voor hun persoonlijk | |
dans le but d'assurer en toute indépendance l'exercice de leurs | voordeel, maar met het doel de onafhankelijke uitoefening van hun |
fonctions en ce qui concerne l'IIEF. Par conséquent, toutes les | functies in verband met het EIB te verzekeren. Derhalve hebben alle |
personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir | personen die de voornoemde voorrechten en immuniteiten genieten, de |
d'observer à tous autres égards les lois et règlements belges. | plicht in alle andere opzichten de Belgische wetten en reglementen na |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne sont | te komen. 3. Het bepaalde in de leden 1 en 2 van dit artikel is niet van |
pas applicables à l'égard des personnes qui sont ressortissantes | toepassing op Belgische staatsburgers of op permanente |
belges ou résidents permanents en Belgique. | verblijfshouders in België. |
Art. 19.1. Le Chef du Bureau et son adjoint bénéficient des |
Art. 19.1. Het Hoofd van het Bureau en diens adjunct genieten |
immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel | dezelfde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als de diplomatieke |
diplomatique des missions diplomatiques. Leur partenaire légal et | personeelsleden van de diplomatieke missies. Hun wettige partner en |
leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, bénéficient | inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, genieten dezelfde |
des avantages reconnus au partenaire légal et aux enfants mineurs du | voordelen als de wettige partner en de minderjarige kinderen van de |
personnel diplomatique. | leden van het diplomatiek personeel. |
2. Les immunités, privilèges et facilités reconnus mentionnés au | |
paragraphe 1 de cet article ne comprennent pas l'exonération des | 2. De voorrechten, immuniteiten en faciliteiten vermeld in paragraaf 1 |
van dit artikel omvatten geen vrijstelling van belastingen op de | |
impôts sur les traitements, émoluments et indemnités qui sont versés | salarissen, emolumenten en vergoedingen die worden betaald door het |
par l'IEF au Chef du Bureau et son adjoint. | EIB aan het Hoofd van het Bureau en diens adjunct. |
Art. 20.1. Tous les fonctionnaires du Bureau: a) bénéficient des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change; b) jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions; c) jouissent de l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels; d) jouissent de l'exemption de toute obligation relative au service national en Belgique; e) jouissent, ainsi que leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, des mêmes facilités de rapatriement que les envoyés diplomatiques en période de crise internationale. 2. Tous les fonctionnaires du Bureau, ainsi que leur partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant dans leur foyer, ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la législation belge en la matière. |
Art. 20.1. Alle ambtenaren van het Bureau genieten: a) wat de munt- of wisselreglementeringen betreft, de faciliteiten die worden toegekend aan ambtenaren van internationale organisaties; b) vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies; c) onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten; d) vrijstelling van nationale dienstplicht in België; e) voor henzelf en hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, dezelfde repatriëringfaciliteiten als leden van diplomatieke zendingen bij internationale crisissen. 2. Alle ambtenaren van het Bureau, hun wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beiden ten laste, zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend in overeenstemming met de Belgische wetgeving ter zake. |
3. Pour l'exercice de leurs fonctions officielles auprès du Bureau, | 3. Voor de uitoefening van hun officiële functies bij het Bureau zijn |
les fonctionnaires du Bureau ne sont pas soumis à la législation belge | de ambtenaren van het Bureau niet onderworpen aan de Belgische |
en matière d'emploi de la main d'oeuvre étrangère. | wetgeving inzake tewerkstelling van buitenlandse arbeidskrachten. |
4. Le Bureau notifie l'arrivée et le départ des membres de ses | 4. Het Bureau stelt de Directie Protocol van de Federale |
fonctionnaires à la Direction du Protocole du Service public fédéral | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken in kennis van de aankomst en het |
Affaires étrangères et notifie également les renseignements spécifiés | vertrek van haar ambtenaren en doet mededeling van alle hierna nader |
ci après au sujet de tous ses fonctionnaires et agents: | omschreven gegevens omtrent haar ambtenaren en personeelsleden: |
a) nom et prénom | a) naam en voornaam |
b) lieu et date de naissance | b) geboorteplaats en -datum |
c) sexe | c) geslacht |
d) nationalité | d) nationaliteit |
e) résidence principale (pays, commune, rue, numéro) | e) hoofdverblijfplaats (land, gemeente, straat, nummer) |
f) état civil | f) burgerlijke staat |
g) composition du ménage | g) samenstelling van het gezin |
h) le régime de protection sociale choisi par le membre du personnel | h) het stelsel van sociale zekerheid gekozen door het personeelslid |
Tout changement des données spécifiées ci avant doit être signalé dans | Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen twee weken ter |
les deux semaines à la Direction du Protocole du Service public | kennis worden gebracht van de directie Protocol van de Federale |
fédéral Affaires étrangères. | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken. |
Art. 21.1. Les experts gouvernementaux en mission pour IEF et les |
Art. 21.1. De regeringsexperts op zending voor het EIB en ambtenaren |
fonctionnaires de l'IEF jouissent des privilèges et immunités ci-après | van het EIB genieten de onderstaande voorrechten en immuniteiten voor |
dans la mesure où ils leur sont nécessaires pour l'exercice de leurs fonctions, y compris durant les voyages effectués dans l'exercice de leurs fonctions: a) immunité d'arrestation ou de détention; b) immunité de juridiction pour leurs paroles, leurs écrits et tous les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles; cette immunité subsiste même si les intéressés ont cessé d'exercer leurs fonctions pour l'IEF; c) inviolabilité de tous papiers, documents et matériels officiels; d) dans le but de leurs communications avec l'IEF, le droit de faire usage de codes et d'expédier ou de recevoir des papiers, de la correspondance ou des matériels officiels par courriers ou par valises | zover deze nodig zijn voor de goede uitoefening van hun functies, en gedurende de reizen die ze in het kader van deze functies doen: a) immuniteit van arrestatie of gevangenhouding of van inbeslagname van hun persoonlijke bezittingen; b) immuniteit van enige rechtsvervolging met betrekking tot alle door hen tijdens de vervulling van hun officiële functies gesproken of geschreven woorden en verrichte handelingen; deze immuniteit blijft ook gelden na het uitdoven van hun officiële functies voor het EIB; c) onschendbaarheid van alle papieren, documenten en officiële stukken; d) het recht om in de communicatie met het EIB codes te gebruiken en papieren of correspondentie te ontvangen per koerier of in verzegelde |
scellées; | tassen; |
e) les mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions monétaires | e) dezelfde faciliteiten met betrekking tot valuta- en |
ou de change que celles qui sont accordées aux représentants de | wisselbeperkingen als die worden toegekend aan vertegenwoordigers van |
gouvernements étrangers en mission officielle temporaire; | buitenlandse regeringen op tijdelijke officiële zending; |
f) les mêmes immunités et facilités en ce qui concerne leurs bagages | f) dezelfde immuniteiten en faciliteiten met betrekking tot hun |
personnels que celles qui sont accordées aux membres de missions | persoonlijke bezittingen als degene die worden toegekend aan de leden |
diplomatiques d'un rang comparable. | van diplomatieke zendingen van een vergelijkbare rang. |
2. Les privilèges et immunités sont accordés aux experts et aux | 2. De voorrechten en immuniteiten worden aan experts en ambtenaren van |
fonctionnaires de l'IEF non pour leur bénéfice personnel mais dans | het EIB toegekend in het belang van het EIB en niet voor hun |
l'intérêt de l'IEF. Toutes les personnes qui jouissent desdits privilèges et immunités ont le devoir d'observer les lois et règlements belges. L'IEF a le droit et le devoir lever l'immunité d'un expert ou membre du personnel de l'IEF dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement de l'IEF. Art. 22.La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou résidents permanents les privilèges et immunités repris au présent Accord, à l'exception de ceux mentionnés à l'article 20.1 b), 20.1 c) et 21. |
persoonlijk voordeel. Alle personen die de voormelde voorrechten en immuniteiten genieten, hebben de plicht de Belgische wetten en reglementen na te komen. Het EIB kan en moet de immuniteit van een van haar experts opheffen, in alle gevallen waarin zij van oordeel is dat de immuniteit het uitoefenen van rechtsmacht in de weg staat en waarin de immuniteit kan worden opgeheven zonder de belangen van het EIB te schaden. Art. 22.België is niet verplicht de in dit Akkoord opgenomen voorrechten en immuniteiten, behalve deze waarin artikel 20.1 b), 20.1 c) en 21 voorziet, aan eigen staatsburgers of vaste ingezetenen toe te kennen. |
Art. 23.1. Le Bureau remettra avant le 1 mars de chaque année à tous |
Art. 23.1. Voor 1 maart van elk jaar zal het Bureau aan alle |
les bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur nom et adresse, le | begunstigden een fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het |
bedrag van de salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of | |
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes | rentes staan vermeld die hen gedurende het voorgaande jaar door het |
que le Bureau leur a versés au cours de l'année précédente. | Bureau werden gestort. |
2. De même, le double des fiches sera transmis directement par le | 2. Het dubbel van de fiches zal door het Bureau vóór voornoemde datum |
Bureau avant la même date à l'administration fiscale belge compétente. | rechtstreeks aan de bevoegde Belgische fiscale administratie worden doorgestuurd. |
Art. 24.1. Les fonctionnaires du Bureau qui ne sont pas |
Art. 24.1. De ambtenaren van het Bureau die geen Belgisch |
ressortissants belges ou qui n'ont pas leur résidence principale en | staatsburger zijn of hun hoofdverblijfplaats niet in België hebben, |
Belgique peuvent opter pour l'affiliation aux régimes de sécurité | kunnen ervoor kiezen aangesloten te blijven bij de sociale |
sociale applicables aux membres du personnel de IEF. Ce droit d'option | zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op de personeelsleden van |
ne peut être exercé qu'une seule fois et dans les deux semaines | het EIB. Dit keuzerecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en dit |
suivant l'entrée en fonction du fonctionnaire. Il doit, dans le même | binnen de twee weken volgend op de indiensttreding van de ambtenaar |
délai, être notifié conformément à l'article 20.4h). | bij het Bureau. Het moet, binnen dezelfde termijn, worden medegedeeld |
overeenkomstig artikel 20.4 h). | |
2. Les fonctionnaires du Bureau qui exercent une autre occupation de | 2. Ambtenaren van het Bureau die een andere winstgevende activiteit |
caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions, seront | uitoefenen dan die welke door hun officiële functies bij het EIB is |
affiliés, pour ce qui concerne cette activité, au régime de sécurité | vereist, zijn, voor wat deze activiteit betreft, aangesloten bij het |
sociale belge. | Belgische sociale zekerheidsstelsel. |
3. Le Bureau assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale | 3. Het Bureau dient ervoor te zorgen dat zijn personeelsleden die |
belge des membres de son personnel qui sont des ressortissants belges | Belgisch staatsburger zijn of hun hoofdverblijfplaats in België |
ou qui ont leur résidence principale en Belgique, ainsi que de ses | hebben, alsmede de personeelsleden die niet gekozen hebben voor de |
fonctionnaires qui n'ont pas opté pour les régimes propres de sécurité | sociale bescherming van het EIB, aangesloten worden door het Belgische |
sociale de l'IEF. | sociale zekerheidsstelsel. |
4. L'IEF s'engage à garantir aux fonctionnaires du Bureau qui sont | 4. Het EIB verbindt zich ertoe de ambtenaren van het Bureau die |
affiliés à ses propres régimes de sécurité sociale, ainsi qu'à leur | aangesloten zijn bij zijn sociale zekerheidstelsels, evenals hun |
partenaire légal et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur | wettige partner en inwonende minderjarige kinderen, beide ten laste, |
foyer, des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de | voordelen te garanderen die gelijk zijn aan die waarin het Belgische |
sécurité sociale. | sociale zekerheidsstelsel voorziet. |
5. La Belgique peut obtenir du Bureau le remboursement des frais | 5. België kan van het Bureau of van het EIB de kosten terugbetaald |
occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait | krijgen van elke bijstand van sociale aard die het mocht hebben |
amenée à fournir aux fonctionnaires du Bureau, qui sont affiliés aux | verleend aan de ambtenaren van het Bureau, die aangesloten zijn bij de |
régimes de sécurité sociale applicables aux membres du personnel de | sociale zekerheidsstelsels die op de personeelsleden van het EIB van |
l'IEF. Cette disposition s'applique par analogie à leur conjoint légal | toepassing zijn. Deze bepaling is naar analogie eveneens van |
et leurs enfants mineurs, à charge et vivant à leur foyer. | toepassing op de inwonende familieleden ten laste van deze ambtenaren. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
DISPOSITIONS GENERALES | ALGEMENE BEPALINGEN |
Art. 25.1. Les privilèges et immunités sont accordés aux |
Art. 25.1. De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend |
fonctionnaires du Bureau uniquement dans l'intérêt de l'IEF et non à leur avantage personnel. Le Chef du Bureau doit lever l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice au bon fonctionnement du Bureau. 2. Les membres du personnel engagés par l'IEF en Belgique pour le Bureau, ou engagés localement par le Bureau lui-même, ne jouissent pas des privilèges et immunités prévus dans le présent Accord. Ils sont, par contre, entièrement soumis aux lois et règlements belges. Art. 26.Sans préjudice des droits conférés au Bureau et à ses fonctionnaires par le présent Accord, la Belgique conserve le droit de |
toegekend aan de ambtenaren van het Bureau in het belang van het EIB en niet tot hun persoonlijk voordeel. Het Hoofd van het Bureau dient de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan worden opgeheven zonder de goede werking van het Bureau in gevaar te brengen. 2. Andere personeelsleden, door het EIB in België aangeworven voor het Bureau, of rechtstreeks lokaal door het Bureau aangeworven, genieten niet van de in dit Akkoord opgenomen voorrechten en immuniteiten, maar zijn daarentegen geheel onderworpen aan de Belgische wetgeving en reglementering. Art. 26.Onverminderd de aan het Bureau en aan zijn personeelsleden verleende rechten, behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen |
prendre toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité et | te nemen in het belang van zijn veiligheid en van de openbare orde. |
de l'ordre public. | |
Art. 27.1. Les personnes mentionnées aux articles 18, 19, 20 et 21 du |
Art. 27.1. De personen vermeld in de artikelen 18, 19, 20 en 21 van |
présent Accord, ne jouissent d'aucune immunité de juridiction en ce | dit Akkoord genieten geen enkele immuniteit van rechtsmacht voor de |
qui concerne les cas d'infractions à la réglementation sur la | gevallen van inbreuk op de reglementering inzake het zich in het |
circulation des véhicules automobiles ou de dommages causés par un | verkeer begeven van voertuigen of schade berokkend door een |
véhicule automobile. | motorvoertuig. |
2. Le Bureau et ses fonctionnaires doivent se conformer à toutes les | 2. Het Bureau en zijn ambtenaren dienen zich te houden aan alle |
obligations imposées par la législation belge relative à l'assurance | verplichtingen die de Belgische wetgeving betreffende de verplichte |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs. | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen oplegt. |
Art. 28.Le Bureau et tous ses fonctionnaires collaboreront en tout |
Art. 28.Het Bureau en al zijn ambtenaren werken te allen tijde samen |
temps avec les autorités belges compétentes en vue de faciliter la | met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te |
bonne administration de la justice, d'assurer l'observation des | vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen |
règlements de police et d'éviter tout abus de privilèges, immunités et | en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en |
facilités prévus dans le présent Accord. | faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. |
Art. 29.Sans préjudice des privilèges et immunités accordés par le |
Art. 29.Onverminderd de voorrechten en immuniteiten waarin dit |
présent Accord, l'IEF, le Bureau et ses fonctionnaires sont tenus de | Akkoord voorziet, dienen het EIB, het Bureau en al zijn ambtenaren |
respecter les lois et les règlements belges ainsi que les décisions de | zich te houden aan de Belgische wetten en voorschriften en aan de te |
justice rendues à leur égard. | hunnen opzichte gedane uitspraken. |
Art. 30.La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau sur son |
Art. 30.België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het Bureau |
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les | op zijn grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een |
daad of nalatigheid van het Bureau dan wel voor een daad of | |
actes et omissions du Bureau ou pour ceux de ses fonctionnaires et | nalatigheid van de ambtenaren en andere personeelsleden van het Bureau |
autres agents agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs | die in het kader van hun functie een daad stellen of nalaten te |
fonctions. | stellen. |
Art. 31.1. Toute divergence de vues concernant l'application ou |
Art. 31.1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les Parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreeks overleg tussen de Partijen, kunnen door één van de |
des Parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | Partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Les Parties désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. | 2. De Partijen benoemen elk een lid van het scheidsgerecht. |
3. Le troisième membre du tribunal d'arbitrage est désigné par les | 3. Het derde lid van het scheidsgerecht wordt benoemd door beide |
deux Parties après consultation. | Partijen na overleg. |
4. Le troisième membre sera le Président du tribunal d'arbitrage. | 4. Het derde lid wordt Voorzitter van het scheidsgerecht. |
5. En cas de désaccord au sujet de la personne du troisième membre du | 5. Ingeval geen overeenstemming kan worden bereikt aangaande de |
tribunal d'arbitrage, ce dernier est désigné par le Président de la | persoon van het derde lid van het scheidsgerecht, wordt deze laatste |
Cour Internationale de Justice à la requête des Parties. | op verzoek van de Partijen benoemd door de Voorzitter van het |
Internationaal Gerechtshof. | |
6. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre Partie par | 6. Een Partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
voie de requête. | middel van een verzoekschrift. |
7. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 7. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
DISPOSITIONS FINALES | SLOTBEPALINGEN |
Art. 32.Le Conseil de l'EFI informe la Direction Protocole du Service |
Art. 32.De Raad van het EIB informeert de Directie Protocol van de |
public fédéral Affaires étrangères de toute modification de la | Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken van elke wijziging van de |
Convention et de tout changement des activités du Bureau en Belgique. | Conventie en van elke wijziging van de werkzaamheden van het Bureau in |
Art. 33.Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des |
België. Art. 33.Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de |
procédures constitutionnelles et légales internes requises pour la | voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste interne |
mise en vigueur du présent Accord. | grondwettelijke en wettelijke procedures is voldaan. |
L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit | Het Akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die |
la date d'échange de la dernière notification, avec effet à la date de | volgt op de datum van de laatste kennisgeving, met terugwerking tot de |
la signature, sauf pour ce qui concerne l'immunité de juridiction | datum van ondertekening, tenzij voor wat betreft de artikels 3, |
mentionnée aux articles 3, 18.1b), 20.1b) et 21.1b). | 18.1b), 20.1b) en 21.1 b). |
Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une | Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. |
des Parties. EN FOI DE QUOI, les Représentants du Royaume de Belgique et de | TEN BLIJKE WAARVAN de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en |
l'Institut européen de la Forêt ont signé le présent Accord. | van het Europees Instituut voor Bosbouw dit Akkoord hebben |
FAIT à Bruxelles, en deux exemplaires, en langues française, anglaise | ondertekend. GEDAAN te Brussel, in tweevoud, in de Nederlandse, Engelse en Franse |
et néerlandaise, les trois textes faisant foi, le 9 octobre 2013. | taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig, op 9 oktober |
2013. |