Loi portant des dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise | Wet houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 19 JUIN 2009. - Loi portant des dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 19 JUNI 2009. - Wet houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
TITRE 1er. - Adaptation temporaire de crise de la durée du travail | TITEL 1. - Tijdelijke crisisaanpassing van de arbeidsduur |
Art. 2.Dans l'article 335, alinéa 3, de la loi-programme du 24 |
Art. 2.In artikel 335, derde lid, van de programmawet van 24 december |
décembre 2002 (I), les mots « la sous-section 6 s'applique » sont | 2002 (I) worden de woorden « is onderafdeling 6 » vervangen door de |
remplacés par les mots « les sous-sections 6 et 8 s'appliquent ». | woorden « zijn onderafdelingen 6 en 8 ». |
Art. 3.A l'article 336 de la même loi, modifié par les lois du 23 |
Art. 3.In artikel 336 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van |
décembre 2005 et du 20 juillet 2006, les modifications suivantes sont | 23 december 2005 en 20 juli 2006, worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er les mots « G1, G2 ou G3 » sont remplacés par les | 1° in het eerste lid worden de woorden « G1, G2 of G3 » vervangen door |
mots « G1, G2, G3, G4, G5 ou G6 »; | de woorden « G1, G2, G3,G4, G5 of G6 »; |
2° entre les alinéas 4 et 5, trois nouveaux alinéas sont insérés, | 2° tussen het vierde en vijfde lid worden drie nieuwe leden ingevoegd, |
rédigés comme suit : | luidende; |
« G4 est égal à 600 euros. | « G4 is gelijk aan 600 euro. |
G5 est égal à 750 euros. | G5 is gelijk aan 750 euro. |
G6 est égal à 1.150 euros. » | G6 is gelijk aan 1.150 euro. » |
3° in het vroegere vijfde lid dat het achtste lid wordt, worden de | |
3° dans l'ancien alinéa 5, devenu l'alinéa 8, les mots « G1, G2 et G3 | woorden « G1, G2 en G3 » vervangen door de woorden « G1, G2, G3, G4, |
» sont remplacés par les mots « G1, G2, G3, G4, G5 et G6 ». | G5 en G6 ». |
Art. 4.Dans l'article 338 de la même loi, modifié par la loi du 23 |
Art. 4.In artikel 338 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 23 |
décembre 2005, les mots « G1, G2 ou G3 » sont remplacés par les mots « | december 2005, worden de woorden « G1, G2 of G3 » vervangen door de |
G1, G2, G3, G4, G5 ou G6 ». | woorden « G1, G2, G3, G4, G5 of G6 ». |
Art. 5.Dans le titre IV, chapitre 7, section 3, de la même loi, il |
Art. 5.In titel IV, hoofdstuk 7, afdeling 3, van dezelfde wet wordt |
est inséré une sous-section 8 intitulée « Sous-section 8 - Adaptation | een onderafdeling 8 ingevoegd luidende « Onderafdeling 8 - Tijdelijke |
temporaire de crise de la durée du travail ». | crisisaanpassing van de arbeidsduur ». |
Art. 6.Dans la sous-section 8, insérée par l'article 5, il est inséré |
Art. 6.In onderafdeling 8, ingevoegd bij artikel 5, wordt een artikel |
un article 353bis/1, rédigé comme suit : | 353bis/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 353bis/1. Pour l'application de la présente sous-section, on | « Art. 353bis/1. Voor de toepassing van deze onderafdeling verstaat |
entend par durée du travail, la durée hebdomadaire comme définie par | men onder arbeidsduur, de wekelijkse arbeidsduur zoals gedefinieerd in |
l'article 348, alinéa 1er. | artikel 348, eerste lid. |
Pour l'application de la présente sous-section, il est tenu compte de | Voor de toepassing van deze onderafdeling wordt rekening gehouden met |
la durée du travail fixée, soit par convention collective de travail | de arbeidsduur die is vastgesteld hetzij bij collectieve |
conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de wet van 5 december 1968 |
collectives de travail et les commissions paritaires, soit par le | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
règlement de travail. | comités, hetzij in het arbeidsreglement. |
Le Roi peut déterminer des modalités plus précises pour le calcul de | De Koning kan nadere regelen bepalen voor de berekening van de |
la durée du travail. » | arbeidsduur. » |
Art. 7.Dans la même sous-section 8, il est inséré un article 353bis/2 |
Art. 7.In dezelfde onderafdeling 8 wordt een artikel 353bis/2 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 353bis/2. Les employeurs visés à l'article 335, alinéa 3, qui | « Art. 353bis/2. De werkgevers bedoeld in artikel 335, derde lid, die |
procèdent à une adaptation temporaire de la durée du travail avant le | overgaan tot een tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur vóór 1 |
1er janvier 2010, dans les conditions fixées par ou en vertu de la | januari 2010, volgens de voorwaarden bepaald in of krachtens deze |
présente sous-section, bénéficient d'une réduction groupe-cible. | onderafdeling, genieten een doelgroepvermindering. |
Le Roi fixe les modalités plus précises relatives à cette adaptation | De Koning bepaalt de nadere regelen betreffende deze aanpassing van de |
de la durée du travail. » | arbeidsduur. » |
Art. 8.Dans la même sous-section 8, il est inséré un article 353bis/3 |
Art. 8.In dezelfde onderafdeling 8 wordt een artikel 353bis/3 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 353bis/3. L'employeur bénéficie à partir du trimestre | « Art. 353bis/3. De werkgever geniet vanaf het kwartaal van invoering |
d'introduction du régime d'adaptation temporaire de la durée du | van het stelsel van tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur in de |
travail dans l'entreprise et jusqu'au trimestre pendant lequel | |
l'adaptation temporaire de la durée du travail se termine, d'une | onderneming en tot het kwartaal waarin de tijdelijke aanpassing van de |
réduction forfaitaire groupe-cible pour chaque trimestre, dont le | arbeidsduur loopt, van een forfaitaire doelgroepvermindering per |
montant forfaitaire dépend du pourcentage de l'adaptation de la durée | kwartaal waarvan het forfaitaire bedrag afhangt van de procentuele |
du travail. | aanpassing van de arbeidsduur. |
L'adaptation temporaire de la durée du travail doit diminuer la durée | De tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur moet de arbeidsduur |
du travail d'un quart ou d'un cinquième. | verminderen met een vierde of met een vijfde. |
Le montant forfaitaire de cette réduction groupe-cible est plus élevé | Het forfaitaire bedrag van deze doelgroepvermindering ligt hoger |
lorsque l'adaptation temporaire de la durée du travail est combinée | ingeval de tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur gecombineerd wordt |
avec l'instauration temporaire de la semaine de quatre jours dans l'entreprise. | met de tijdelijke invoering van de vierdagenweek in de onderneming. |
Le montant forfaitaire de cette réduction groupe-cible est octroyé par | Het forfaitaire bedrag van deze doelgroepvermindering wordt toegekend |
travailleur concerné. | per betrokken werknemer. |
Le Roi détermine ce qu'il faut entendre par instauration de la semaine | De Koning bepaalt wat moet worden verstaan onder invoering van de |
de quatre jours pour l'application de la présente disposition. | vierdagenweek voor de toepassing van deze bepaling. |
Le Roi détermine les conditions et la procédure qui doivent être | De Koning bepaalt de voorwaarden en de procedure die moeten worden |
respectées, ainsi que le dossier et les documents qui doivent être | nageleefd en het dossier en de documenten die moeten worden voorgelegd |
présentés afin de pouvoir obtenir la réduction groupe-cible. » | om de doelgroepvermindering te kunnen verkrijgen. » |
Art. 9.Dans la même sous-section 8, il est inséré un article 353bis/4 |
Art. 9.In dezelfde onderafdeling 8 wordt een artikel 353bis/4 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 353bis/4. L'adaptation temporaire de la durée du travail et | « Art. 353bis/4. De tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur en de |
l'instauration de la semaine de quatre jours doivent être fixés par | invoering van de vierdagenweek moeten worden vastgesteld bij |
convention collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise et | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op het niveau van de |
s'appliquant à l'ensemble des travailleurs de l'entreprise ou à une | onderneming en van toepassing zijn op het geheel van de werknemers van |
catégorie spécifique de travailleurs de l'entreprise. | de onderneming of op een specifieke categorie van werknemers van de onderneming. |
Le Roi fixe le contenu minimum de cette convention collective de | De Koning bepaalt de minimale inhoud van de bedoelde collectieve |
travail et les procédures à suivre. | arbeidsovereenkomst en de na te leven procedures. |
Ce contenu minimum prévoit qu'au minimum la convention collective de | Deze minimale inhoud voorziet op zijn minst dat de collectieve |
travail mentionne la date de début et de fin de l'adaptation | arbeidsovereenkomst de begin- en einddatum van de tijdelijke |
temporaire de la durée du travail et prévoit une compensation | aanpassing van de arbeidsduur bevat en voorziet in een |
salariale. La compensation salariale ne peut avoir comme conséquence | looncompensatie. De looncompensatie mag niet tot gevolg hebben dat het |
que le salaire brut du travailleur soit plus élevé que le salaire brut | brutoloon van de werknemer hoger is dan het brutoloon waarop hij recht |
auquel il avait droit avant l'adaptation temporaire de la durée du | had vóór de invoering van de tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur. |
travail. Il n'est pas tenu compte à cet égard de l'adaptation des | Hierbij wordt geen rekening gehouden met de aanpassing van de lonen |
salaires à l'indice des prix, ni des augmentations barémiques. | aan de index en aan de baremieke loonsverhogingen. |
Cette compensation salariale est considérée comme du salaire au sens | |
de l'article 2 de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de | Deze looncompensatie is loon in de zin van artikel 2 van de wet van 12 |
la rémunération des travailleurs et de l'article 23 de la loi du 29 | april 1965 betreffende de bescherming van het loon van de werknemers |
juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale | en van artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende algemene |
des travailleurs salariés sur lequel des cotisations de sécurité | beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, waarop sociale |
sociale sont calculées. » | zekerheidsbijdragen worden berekend. » |
Art. 10.Dans la même sous-section 8, il est inséré un article |
Art. 10.In dezelfde onderafdeling 8 wordt een artikel 353bis/5 |
353bis/5 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 353bis/5. Pour les travailleurs occupés à temps plein et | « Art. 353bis/5. Voor de voltijds tewerkgestelde werknemers die |
concernés par l'adaptation temporaire de la durée du travail telle que | betrokken zijn bij de tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur zoals |
prévue par la présente sous-section, l'article 28, § 4, de la loi du | bepaald in deze onderafdeling, is artikel 28, § 4, van de arbeidswet |
16 mars 1971 sur le travail s'applique également en cas de dépassement | van 16 maart 1971 eveneens van toepassing bij overschrijding van het |
du nombre hebdomadaire d'heures de travail qui résultent de l'horaire | wekelijks aantal arbeidsuren die voortvloeien uit het werkrooster dat |
de travail prévu dans le règlement de travail. » | in het arbeidsreglement is opgenomen. » |
Art. 11.Dans la même sous-section 8, il est inséré un article |
Art. 11.In dezelfde onderafdeling 8 wordt een artikel 353bis/6 |
353bis/6, rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 353bis/6. L'Office national de Sécurité sociale est habilité à | « Art. 353bis/6. De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid is gemachtigd |
récupérer les avantages octroyés en vertu de la présente sous-section, | de voordelen die krachtens deze onderafdeling werden toegekend, terug |
en cas d'infraction de l'employeur aux dispositions relatives à la | te vorderen bij inbreuk door de werkgever op de bepalingen inzake de |
durée du travail de la loi du 16 mars 1971 sur le travail ou aux | arbeidsduur van de arbeidswet van 16 maart 1971 of op de bepalingen |
dispositions de la présente sous-section. | van deze onderafdeling. |
Cette récupération est effectuée pour chaque trimestre et pour chaque | Deze terugvordering gebeurt voor elk kwartaal en per werknemer waarop |
travailleur sur lequel porte l'infraction. | de inbreuk betrekking heeft. |
La récupération ne peut s'effectuer que si l'infraction s'est soldée, | De terugvordering is enkel mogelijk indien de inbreuk heeft geleid |
soit par une transaction avec l'employeur, soit par une amende | hetzij tot een minnelijke schikking met de werkgever, hetzij tot een |
administrative, soit par une condamnation par une juridiction pénale. | administratieve geldboete, hetzij tot een veroordeling door een |
» | strafrechtbank. » |
Art. 12.Dans la même sous-section 8 est inséré, un article 353bis/7, |
Art. 12.In dezelfde onderafdeling 8 wordt een artikel 353bis/7 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 353bis/7. En cas de congé visé par l'article 39 de la loi du 3 | « Art. 353bis/7. Wanneer gedurende de periode van tijdelijke |
juillet 1978 relative au contrat de travail, donné par l'employeur | crisisaanpassing van de arbeidsduur, de werkgever de |
pendant la période d'adaptation temporaire de crise de la durée du | arbeidsovereenkomst beëindigt zoals bedoeld in artikel 39 van de wet |
travail, on entend par « rémunération en cours » la rémunération à | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt onder « |
lopend loon » begrepen het loon waarop de werknemer op het ogenblik | |
laquelle le travailleur aurait eu droit au moment du congé si la durée | van de beëindiging aanspraak had kunnen maken indien zijn arbeidsduur |
du travail n'avait pas été adaptée. » | niet was aangepast. » |
Art. 13.Le présent titre entre en vigueur le jour de la publication |
Art. 13.Deze titel treedt in werking de dag waarop deze wet in het |
de la présente loi au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
La sous-section 8 du titre IV, chapitre 7, section 3, de la | Onderafdeling 8 van titel IV, hoofdstuk 7, afdeling 3, van de |
loi-Programme du 24 décembre 2002 cesse d'être en vigueur le 1er | Programmawet (I) van 24 december 2002 treedt buiten werking op 1 |
janvier 2010. | januari 2010. |
Indien de economische situatie dit rechtvaardigt kan de Koning bij een | |
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres et après | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en na advies van de |
avis du Conseil National du Travail, prolonger l'application de la | Nationale Arbeidsraad de toepassing van voornoemde onderafdeling 8 |
sous-section 8 précitée jusqu'au 30 juin 2010 et remplacer dans ce cas | verlengen tot uiterlijk 30 juni 2010 en de datum bepaald in artikel |
la date fixée à l'article 353bis/2 de la loi-Programme (I) du 24 | 353bis/2 van de Programmawet (I) van 24 december 2002 in dat geval |
décembre 2002 par une date ultérieure, si la situation économique le | door een latere datum vervangen. |
justifie. TITRE 2. - Mesures temporaires de crise visant l'adaptation du volume | TITEL 2. - Tijdelijke crisismaatregelen tot aanpassing van het |
de l'emploi | arbeidsvolume |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Art. 14.§ 1er. Le présent titre s'applique aux travailleurs et aux |
Art. 14.§ 1. Deze titel is van toepassing op de werknemers en de |
employeurs ressortissant du champ d'application de la loi du 5 | werkgevers die onder het toepassingsgebied vallen van de wet van 5 |
décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de |
commissions paritaires. | paritaire comités. |
§ 2. L'application des deux mesures de crise prévues au présent titre | § 2. De toepassing van de beide tijdelijke crisismaatregelen voorzien |
in deze titel is evenwel beperkt tot de ondernemingen in moeilijkheden | |
est toutefois limitée aux entreprises en difficulté visées au § 4 qui | bedoeld in § 4 die voor de respectievelijke maatregelen bedoeld in |
sont liées pour l'application respective des mesures visées au présent titre par : | deze titel gebonden zijn door : |
1° une convention collective conclue au sein de la commission | 1° een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het bevoegde |
paritaire compétente et déposée dans la semaine qui suit l'entrée en | paritair comité neergelegd binnen de week na de inwerkingtreding van deze wet; |
vigueur de la présente loi; | 2° bij ontstentenis van een sectorale CAO bedoeld in 1° voor de |
2° à défaut d'une convention sectorielle visée au 1°, pour les | ondernemingen met een syndicale delegatie, een cao gesloten op het |
entreprises qui ont une délégation syndicale, une convention | niveau van de onderneming. Indien binnen de twee weken na het |
collective conclue au niveau de l'entreprise. Si dans les deux | opstarten van onderhandelingen,via de formele uitnodiging van de |
semaines suivant le début des négociations, par l'invitation formelle | syndicale delegatie, om te komen tot het sluiten van een cao op het |
de la délégation syndicale, pour la conclusion d'une CCT au niveau de | niveau van de onderneming geen resultaten worden bereikt, kan de |
l'entreprise, aucun résultat n'est atteint, l'employeur peut encore | werkgever de respectievelijke maatregelen bedoeld in deze titel |
appliquer les mesures respectives visées au présent titre pour autant | vooralsnog toepassen voor zover hij gebonden is door een |
qu'il soit lié par un plan d'entreprise visé au présent article, | ondernemingsplan bedoeld in dit artikel dat is goedgekeurd |
approuvé conformément à la procédure prévue au § 3; | overeenkomstig de procedure voorzien in § 3; |
3° à défaut de convention collective sectorielle visée au 1°, pour les entreprises sans délégation syndicale, un plan d'entreprise visé au présent article, approuvé conformément à la procédure prévue au § 3; 4° à défaut de convention collective sectorielle visée au 1°, pour les entreprises sans délégation syndicale, une convention collective de travail. Le plan d'entreprise mentionné aux 3° et 4° a force obligatoire à l'égard des travailleurs et des employeurs dans l'entreprise. Ces conventions collectives et ce plan d'entreprise doivent : - mentionner expressément qu'ils sont conclus dans le cadre du présent Titre; - mentionner expressément à laquelle des deux mesures temporaires de crise visées au présent Titre ils ont trait; | 3° bij ontstentenis van een sectorale CAO bedoeld in 1°, voor de ondernemingen zonder syndicale delegatie, een ondernemingsplan bedoeld in dit artikel dat is goedgekeurd overeenkomstig de procedure voorzien in § 3; 4° bij ontstentenis van een sectorale CAO bedoeld in 1°, voor de ondernemingen zonder syndicale delegatie, een collectieve arbeidsovereenkomst. Het onder 3° en 4° voorziene ondernemingsplan heeft bindende kracht ten aanzien van de werkgevers en de werknemers in de onderneming. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten en dit ondernemingsplan moeten : - uitdrukkelijk vermelden dat ze gesloten zijn in het kader van deze Titel; - uitdrukkelijk vermelden op welke van beide tijdelijke crisismaatregelen bedoeld in deze Titel ze betrekking hebben; |
- être déposées au greffe de la Direction des relations collectives du | - worden neergelegd ter griffie van de Directie collectieve |
travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werk, Arbeid en |
sociale; | Sociaal Overleg; |
- contenir des mesures pour le maintien maximal de l'emploi. | - maatregelen bevatten tot maximaal behoud van de tewerkstelling. |
Si ces conventions collectives et ce plan d'entreprise ont trait au | Indien deze collectieve arbeidsovereenkomsten en dit ondernemingsplan |
régime temporaire et collectif de suspension totale ou partielle de | betrekking hebben op de maatregel van de tijdelijke collectieve |
regeling van volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering | |
l'exécution du contrat de travail, il y a lieu de déterminer pour | van de arbeidsovereenkomst, moet met betrekking tot deze maatregel |
cette mesure au moins ce qui suit : | minstens het volgende worden bepaald : |
- le montant des suppléments visés à l'article 23, § 7; | - het bedrag van de supplementen bedoeld in artikel 23, § 7; |
- la durée de la suspension complète et partielle de l'exécution du | - de duurtijd van de volledige en gedeeltelijke schorsing van de |
contrat de travail, sans que cette durée puisse dépasser la durée | arbeidsovereenkomst, zonder dat die duurtijd de maximale duurtijd |
maximale visée à l'article 26. | bepaald in artikel 26 mag overschrijden. |
§ 3. L'entreprise doit transmettre le plan d'entreprise visé au § 2, | § 3. Het ondernemingsplan bedoeld in § 2, eerste lid, 2° en 3° moet |
alinéa 1er, 2° et 3°, accompagné d'une demande motivée, par lettre | door de onderneming samen met een gemotiveerde aanvraag bij |
recommandée auprès du Directeur général du service des relations | aangetekend schrijven worden overgemaakt aan de Directeur-generaal van |
collectives du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | de dienst der Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Concertation sociale. | Overheidsdienst Werk Arbeid en Sociaal Overleg. |
Le Directeur-général présente le plan d'entreprise immédiatement pour | De Directeur-generaal legt het betrokken ondernemingsplan onmiddellijk |
ter beslissing voor aan een commissie opgericht door de Koning bij een | |
décision à une commission instituée par le Roi par arrêté délibéré en | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en samengesteld uit |
Conseil des Ministres et composée de 5 membres proposés par les | 5 leden voorgesteld door de representatieve werknemersorganisaties die |
organisations représentatives des travailleurs qui siègent au Conseil | |
National du Travail, de 5 membres proposés par les organisations | zetelen in de Nationale Arbeidsraad, 5 leden voorgesteld door de |
représentatives des employeurs qui siègent au Conseil national du | representatieve werkgeversorganisaties die zetelen in de Nationale |
Travail, et de 3 membres nommés par un arrêté délibéré en Conseil des | Arbeidsraad en 3 leden benoemd bij een besluit vastgesteld na overleg |
Ministres. Le Roi peut par arrêté délibéré en Conseil des Ministres | in de Ministerraad. De Koning kan bij een besluit in Ministerraad |
fixer des règles plus précises relatives à la composition et au | overlegd nadere regels bepalen met betrekking tot de samenstelling en |
fonctionnement de cette commission. | de werking van deze commissie. |
La Commission prend dans les deux semaines après la réception du plan | De Commissie neemt binnen de twee weken na ontvangst van het |
d'entreprise une décision motivée sur la base des critères suivants : | ondernemingsplan een gemotiveerde beslissing op basis van volgende |
- l'entreprise satisfait aux conditions de reconnaissance comme | criteria : - voldoet de onderneming aan de voorwaarden tot erkenning als |
entreprise en difficulté conformément aux dispositions du § 4; | onderneming in moeilijkheden overeenkomstig de bepalingen van § 4; |
- le plan d'entreprise répond aux conditions du § 2; | - voldoet het ondernemingsplan aan de bepalingen van § 2; |
- il est démontré que l'application des mesures prévues au plan | - wordt aangetoond dat de toepassing van de maatregelen voorzien in |
d'entreprise permettent d'éviter des licenciements. | het ondernemingsplan leiden tot het vermijden van ontslagen. |
Les décisions motivées de cette commission sont soumises aux | De gemotiveerde beslissingen van deze commissie worden door de |
entreprises concernées par le Directeur-général du service des | Directeur-generaal van de dienst der Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
relations collectives du travail du Service public fédéral Emploi, | van de Federale Overheidsdienst Werk Arbeid en Sociaal Overleg |
Travail et Concertation sociale. | overgemaakt aan de betrokken ondernemingen. |
§ 4. Est considérée comme entreprise en difficulté : | § 4. Onder onderneming in moeilijkheden wordt begrepen : |
1° l'entreprise, au sens d'entité juridique, qui connaît une | 1° de onderneming, in de zin van de juridische entiteit, met een |
diminution substantielle de 20 % au moins de son chiffre d'affaire ou de sa production dans l'un des quatre trimestres précédant le premier recours à la réduction des prestations pour faire face à la crise, par rapport au même trimestre de l'année précédente; si cette diminution ne résulte pas du dernier trimestre des quatre précédant le recours à la réduction des prestations pour faire face à la crise, alors la tendance à la baisse doit être confirmée dans le ou les autres trimestres précédant le recours à la réduction des prestations pour faire face à la crise. La preuve de la baisse du chiffre d'affaires, est attestée par les déclarations à la T.V.A. des trimestres | substantiële daling van minimum 20 % van de omzet of de productie in één van de vier kwartalen voorafgaand aan het eerste gebruik van de vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, vergeleken met hetzelfde kwartaal van het jaar voordien; als deze daling niet voortvloeit uit het laatste kwartaal van de vier kwartalen voorafgaand aan het gebruik van de vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, dan moet de dalende trend in het of de daaropvolgende kwarta(a)l(en) bevestigd worden voorafgaand aan het gebruik van de vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis. Als bewijs van daling in omzetcijfers wordt de BTW-aangifte van de betreffende |
concernés; | kwartalen als bijlage toegevoegd; |
2° l'entreprise, au sens d'unité technique d'exploitation visée à | 2° de onderneming, in de zin van de technische bedrijfseenheid bedoeld |
l'article 14 de la loi du 20 septembre 1948 portant organisation de | bij artikel 14 van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie |
l'économie, ou d'entité juridique ou d'unité d'établissement au sens | van het bedrijfsleven of van de juridische entiteit of van de |
de la loi du 16 janvier 2003 portant création d'une Banque-Carrefour | vestigingseenheid in de zin van de wet van 16 januari 2003 tot |
des Entreprises, qui, durant le trimestre qui précède le trimestre au | oprichting van een Kruispuntbank van Ondernemingen, die, tijdens het |
kwartaal voorgaand aan het kwartaal tijdens het welke het formulier | |
cours duquel est notifié le formulaire visé aux articles 15, § 1er ou | bedoeld bij de artikelen 15, § 1 of 22 wordt betekend, een aantal |
22, connaît un nombre de jours de chômage temporaire pour raisons | dagen kent van tijdelijke werkloosheid wegens economische redenen voor |
économiques pour les ouvriers à concurrence d'au moins 20 % du nombre total de jours déclarés à l'Office national de Sécurité sociale. Le Roi peut déterminer des règles et des modalités spécifiques concernant la procédure à suivre par l'entreprise pour prouver qu'elle correspond à un des critères mentionnés dans cet article. Il peut aussi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, prévoir un critère qui a trait à une diminution des commandes. CHAPITRE 2. - Réduction individuelle et temporaire des prestations pour faire face à la criseSection 1re. - Convention portant sur une réduction individuelle des | werklieden van ten minste 20 % van het globaal aantal aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven dagen. De Koning kan nadere regels en modaliteiten bepalen met betrekking tot de procedure die moet gevolgd worden door de onderneming om aan te tonen dat zij voldoet aan één van de criteria vermeld in dit artikel. Hij kan eveneens bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad voorzien in een criterium dat betrekking heeft op de vermindering van de bestellingen. HOOFDSTUK 2. - Tijdelijke individuele vermindering van de arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisisAfdeling 1. - Overeenkomst tot individuele vermindering van de |
prestations | arbeidsprestaties |
Art. 15.§ 1er. Lorsque son entreprise est en difficulté au sens de |
Art. 15.§ 1. Wanneer zijn onderneming in moeilijkheden is in de zin |
l'article 14, § 4, du chapitre 1er, et pour autant qu'il soit lié par | van artikel 14, § 4, van hoofdstuk 1, en voor zover hij gebonden is |
une convention collective ou un plan d'entreprise approuvé prévu à | door een collectieve arbeidsovereenkomst of een goedgekeurd |
l'article 14, §§ 2 et 3, l'employeur peut proposer à tout travailleur occupé à temps plein de réduire ses prestations de travail d'1/5e ou d'1/2 pour une période qui ne peut être inférieure à un mois et qui ne peut dépasser six mois. Au moins quatorze jours avant de pouvoir faire application de l'alinéa 1er, l'employeur doit par lettre recommandée notifier un formulaire au bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise, dont le modèle est fixé par le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions, par lequel il atteste qu'il satisfait à une des conditions prévues à l'article 14, sauf s'il a déjà notifié | ondernemingsplan voorzien in artikel 14, §§ 2 en 3, kan de werkgever aan elke voltijds tewerkgestelde werknemer voorstellen om zijn arbeidsprestaties te verminderen met 1/5 of de helft voor een periode die niet korter mag zijn dan één maand en die zes maanden niet mag overschrijden. Tenminste veertien dagen voor dat hij lid 1 kan toepassen, moet de werkgever een formulier, overeenkomstig het model vastgelegd door de Minister bevoegd voor Werk, bij aangetekend schrijven ter kennis geven aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is, waarbij hij bewijst dat hij aan de voorwaarden bedoeld bij artikel 14 voldoet, behalve als |
le formulaire visé à l'article 22. Lorsqu'il invoque la première | hij al kennis gegeven heeft van het formulier bedoeld bij artikel 22. |
condition de l'article 14, § 4, il joint à ce formulaire les | Indien hij zich beroept op de eerste voorwaarde van artikel 14, § 4, |
déclarations à la T.V.A. des trimestres concernés. | voegt hij aan dit formulier de BTW-aangiften van de betrokken |
§ 2. En cas d'accord du travailleur, la convention portant sur la | kwartalen toe. § 2. Gaat de werknemer akkoord, dan moet deze overeenkomst tot |
réduction temporaire de ses prestations à temps plein doit être | tijdelijke vermindering van zijn voltijdse arbeidsprestaties |
constatée par écrit conformément au prescrit de l'article 11bis de la | schriftelijk worden vastgesteld zoals voorgeschreven door artikel |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Une telle convention peut être renouvelée pour autant qu'il soit | Deze overeenkomst kan worden hernieuwd voor zover op het ogenblik van |
toujours satisfait aux conditions fixées à l'article 14, § 4, du | de hernieuwing nog steeds wordt voldaan aan de bij artikel 14, § 4, |
présent Titre au moment de son renouvellement. | van deze Titel vastgestelde voorwaarden. |
Art. 16.La durée du travail réduite, telle que convenue en vertu de |
Art. 16.De verminderde arbeidsduur, zoals overeengekomen ingevolge |
l'article 15 du présent chapitre, doit être respectée en moyenne sur | artikel 15 van dit hoofdstuk, moet gemiddeld worden gerespecteerd over |
de periode vastgesteld in de geschreven overeenkomst zoals bedoeld in | |
la période fixée dans la convention écrite visée au même article 15, | hetzelfde artikel 15, overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld in |
selon les modalités définies à l'article 26bis, § 1er, de la loi du 16 | artikel 26bis, § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
mars 1971 sur le travail. | |
Art. 17.En cas de congé donné par l'employeur pendant la période de |
Art. 17.Wanneer gedurende de periode van vermindering van de |
réduction des prestations pour faire face à la crise visé par | arbeidsprestaties om het hoofd te bieden aan de crisis, de werkgever |
l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative au contrat de | de arbeidsovereenkomst beëindigt zoals bedoeld in artikel 39 van de |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt onder | |
travail, on entend par « rémunération en cours » la rémunération à | « lopend loon » begrepen het loon waarop de werknemer op het ogenblik |
laquelle le travailleur aurait eu droit au moment du congé s'il était | van de beëindiging aanspraak had kunnen maken indien hij voltijds was |
resté occupé à temps plein. | blijven werken. |
Section 2. - Octroi d'une allocation | Afdeling 2. - Toekenning van een uitkering |
Art. 18.§ 1er. Une allocation est accordée au travailleur occupé à |
Art. 18.§ 1. Een uitkering wordt toegekend aan de voltijds |
temps plein qui convient avec son employeur de réduire ses prestations | tewerkgestelde werknemer die met zijn werkgever overeenkomt om zijn |
de travail d'1/5e ou d'1/2 conformément aux dispositions de la section | arbeidsprestaties te verminderen met 1/5 of de helft overeenkomstig |
1re du présent chapitre. | het bepaalde in afdeling 1 van dit hoofdstuk. |
§ 2. Le Roi détermine par arrêté délibéré en Conseil des Ministres le | § 2. De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
montant de l'allocation ainsi que les modalités particulières d'octroi | Ministerraad het bedrag van de uitkering, alsmede de nadere |
de cette allocation. A défaut de telles dispositions, sont appliquées | voorwaarden en regelen tot toekenning van deze uitkering. Bij ontstentenis van dergelijke bepalingen, worden de |
les mesures d'exécution de l'article 103quater de la loi de | uitvoeringsmaatregelen van artikel 103quater van de herstelwet |
redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales | houdende sociale bepalingen van 22 januari 1985 toegepast, die |
relatives aux mêmes régimes de réduction des prestations. | betrekking hebben op gelijkaardige regimes tot vermindering van de |
arbeidsprestaties. | |
Cette allocation a la même qualité que les allocations octroyées dans | Deze uitkering heeft dezelfde hoedanigheid als de uitkeringen die |
le cadre du chapitre IV, section 5, de la loi du 22 janvier 1985 | worden toegekend in het kader van hoofdstuk IV, afdeling 5, van de |
contenant des dispositions sociales. | herstelwet van 22 januari 1985. |
En cas d'octroi d'une compensation complémentaire par l'employeur, la | In geval van toekenning van een bijkomende vergoeding door de |
somme du salaire brut, de l'allocation visée par le présent article et | werkgever mag de som van het brutoloon, van de uitkering bedoeld in |
de la compensation complémentaire octroyée par l'employeur ne peut | dit artikel en van de bijkomende vergoeding toegekend door de |
être plus élevée que le salaire brut auquel le travailleur avait droit | werkgever niet hoger zijn dan het brutoloon waarop de werknemer recht |
avant l'adaptation temporaire de la durée du travail. Il n'est pas | had vóór de invoering van de tijdelijke aanpassing van de arbeidsduur. |
tenu compte à cet égard de l'adaptation des salaires à l'indice des | Hierbij wordt geen rekening gehouden met de aanpassing van de lonen |
prix, ni des augmentations barémiques. | aan de index en aan de baremieke loonsverhogingen. |
Art. 19.Le Roi prend par arrêté délibéré en Conseil des Ministres les |
Art. 19.De Koning neemt bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
mesures nécessaires pour adapter la législation relative à la sécurité | Ministerraad de nodige maatregelen met het oog op de aanpassing van de |
sociale au profit des travailleurs visés par le présent chapitre. | sociale zekerheidswetgeving ten behoeve van de werknemers bedoeld bij dit hoofdstuk. |
Section 3. - Dispositions diverses | Afdeling 3. - Diverse bepalingen |
Art. 20.§ 1er. Les travailleurs qui ont, dans les six mois précédant |
Art. 20.§ 1. Werknemers die in de periode van zes maanden voorafgaand |
l'entrée en vigueur du présent chapitre, fait application du régime | aan de inwerkingtreding van dit hoofdstuk toepassing hebben gemaakt |
van de regeling bedoeld bij artikel 103quater van de herstelwet | |
prévu à l'article 103quater de la loi du 22 janvier 1985 contenant des | houdende sociale bepalingen van 22 januari 1985 kunnen, wanneer zij |
dispositions sociales, peuvent, s'ils concluent une convention | |
conforme à l'article 15 du présent chapitre, bénéficier de l'avantage | een overeenkomst overeenkomstig artikel 15 sluiten, genieten van het |
que le régime de la réduction de leurs prestations de travail soit | voordeel dat hun regeling van vermindering van de arbeidsprestaties in |
dans son entièreté soumis aux dispositions du présent chapitre, pour | zijn geheel wordt onderworpen aan de bepalingen van dit hoofdstuk, |
autant que leur entreprise satisfaisait dès le début de l'application | voor zover hun onderneming vanaf het begin van de toepassing van hun |
du régime à une des conditions prévues à l'article 14, § 4 et soit | regime voldoet aan één van de voorwaarden bedoeld in artikel 14, § 4 |
liée par une CCT ou un plan d'entreprise approuvé prévu à l'article | en zij gebonden zijn door een CAO of een goedgekeurd ondernemingsplan |
14, §§ 2 et 3. | voorzien in artikel 14, §§ 2 en 3. |
Le Roi peut par arrêté délibéré en Conseil des Ministres fixer à cette | De Koning kan bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
fin des modalités et des règles spécifiques. | Ministerraad daartoe nadere regelen en modaliteiten vastleggen. |
§ 2. Les conventions portant sur une réduction des prestations pour | § 2. De overeenkomsten tot vermindering van de arbeidsprestaties om |
faire face à la crise conclues conformément à la section 1re du | het hoofd te bieden aan de crisis, gesloten overeenkomstig afdeling 1 |
chapitre 2 cessent de produire tout effet en même temps que les | van hoofdstuk 2, houden op nog enig gevolg te hebben vanaf hetzelfde |
dispositions du chapitre 2. | ogenblik als de bepalingen van hoofdstuk 2. |
CHAPITRE 3. - Régime temporaire et collectif de suspension totale ou | HOOFDSTUK 3. - Tijdelijke collectieve regeling van volledige of |
partielle de l'exécution du contrat | gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
Art. 21.Les employeurs visés à l'article 14, § 4, liés par une CCT ou |
Art. 21.De werkgevers bedoeld in artikel 14, § 4, die gebonden zijn |
door een CAO of een goedgekeurd ondernemingsplan voorzien in artikel | |
un plan d'entreprise approuvé prévu à l'article 14, §§ 2 et 3, peuvent | 14, §§ 2 en 3, kunnen gebruik maken van de bepalingen van dit hoofdstuk. |
utiliser les dispositions de ce chapitre. | Art. 22.Tenminste veertien dagen voor dat hij artikel 23 kan |
Art. 22.Au moins quatorze jours avant de pouvoir faire application de |
toepassen, moet de werkgever een formulier, overeenkomstig het model |
l'article 23, l'employeur doit par lettre recommandée notifier au | vastgelegd door de Minister bevoegd voor Werk, bij aangetekend |
bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où est | schrijven ter kennis geven aan het werkloosheidsbureau van de |
située l'entreprise un formulaire, dont le modèle est fixé par le | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming |
Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions, par lequel il atteste | gevestigd is, waarbij hij bewijst dat hij aan de voorwaarden voorzien |
qu'il satisfait à une des conditions prévues à l'article 14, sauf s'il | in artikel 14 voldoet behalve als hij al kennis gegeven heeft van het |
a déjà notifié le formulaire visé à l'article 15, § 1er. | formulier bedoeld bij artikel 15, § 1. |
Lorsqu'il invoque la première condition de l'article 14, § 4, il joint | Indien hij zich beroept op de eerste voorwaarde van artikel 14, § 4, |
à ce formulaire les déclarations à la T.V.A. des trimestres concernés. | voegt hij aan dit formulier de BTW-aangiften van de betrokken kwartalen bij. |
Le jour même de la notification prévue à l'alinéa 1er, l'employeur | De dag van de kennisgeving voorzien in lid 1, moet de werkgever aan de |
doit communiquer au conseil d'entreprise, ou à défaut de conseil | ondernemingsraad of, bij ontstentenis van een ondernemingsraad, aan de |
d'entreprise, à la délégation syndicale, copie de cette notification. | vakbondsafvaardiging, een kopie van deze kennisgeving meedelen. |
Art. 23.§ 1er. En cas de manque de travail pour les employés |
Art. 23.§ 1. Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens |
résultant de causes économiques liées à la crise, une suspension | economische oorzaken gebonden aan de crisis, mag de uitvoering van de |
totale de l'exécution du contrat de travail de l'employé, ou un régime | arbeidsovereenkomst van de bediende geheel worden geschorst of kan een |
de travail à temps réduit pour les employés comportant au moins deux | regeling van gedeeltelijke arbeid voor de bedienden met ten minste |
twee arbeidsdagen per week worden ingevoerd. | |
jours de travail par semaine peuvent être instaurés. | Van de in het eerste lid geboden mogelijkheid mag enkel gebruik worden |
La faculté prévue à l'alinéa 1er ne peut être exercée que moyennant la | gemaakt, mits kennisgeving wordt gedaan door aanplakking op een goed |
notification par affichage dans les locaux de l'entreprise, à un | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste zeven |
endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, le jour de | dagen vooraf, de dag van aanplakking niet inbegrepen. |
l'affichage non compris. | |
La notification doit indiquer : | De kennisgeving moet vermelden : |
1° les noms, prénoms et commune du domicile des employés dont | 1° naam, voornamen en gemeente van de woonplaats van de bedienden van |
l'exécution du contrat de travail est suspendue; | wie de arbeidsovereenkomst wordt geschorst; |
2° le nombre de jours de suspension et les dates auxquelles | 2° het aantal schorsingsdagen en de data waarop het arbeidscontract |
l'exécution du contrat de travail sera suspendue pour chaque employé; | voor elke bediende geschorst zal zijn; |
3° la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat | 3° de datum waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de |
ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la date à | overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan, en de |
laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin. | datum waarop die schorsing of die regeling een einde zal nemen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
employé dont l'exécution du contrat de travail est suspendue, au moins | aan ieder bediende van wie de arbeidsovereenkomst wordt geschorst, ten |
sept jours à l'avance, le jour de notification non compris. Cette | minste zeven dagen vooraf, de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
notification doit indiquer les mentions visées à l'alinéa 3, 2° et 3°. | Die kennisgeving moet de in het derde lid, 2° en 3°, bedoelde vermeldingen aangeven. |
Communication de l'affichage ou de la notification individuelle est | Mededeling van de aanplakking of van de individuele kennisgeving wordt |
envoyée par l'employeur le jour même de l'affichage ou de la | de dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving door |
notification individuelle à l'Office national de l'Emploi par voie | de werkgever aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening verzonden op |
électronique selon les modalités définies par le Roi en exécution de | elektronische wijze, volgens de nadere regelen vastgesteld door de |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | Koning in uitvoering van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
travail ou selon des modalités particulières qu'Il fixe pour | betreffende de arbeidsovereenkomsten of volgens de specifieke regelen |
l'application du présent chapitre. | die Hij voor de toepassing van dit hoofdstuk vaststelt. |
§ 2. Le jour même de la notification prévue au § 1er, alinéa 2, | § 2. Dezelfde dag van de bij § 1, tweede lid, voorziene kennisgeving, |
l'employeur doit communiquer au conseil d'entreprise, ou à défaut de | moet de werkgever aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis van een |
conseil d'entreprise, à la délégation syndicale, les causes résultant | ondernemingsraad, aan de vakbondsafvaardiging de redenen die het |
de la crise justifiant la suspension totale de l'exécution du contrat | gevolg zijn van de crisis meedelen die de volledige schorsing van de |
ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit. | uitvoering van de overeenkomst of de instelling van een stelsel van |
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen. | |
§ 3. Pendant les périodes de suspension totale de l'exécution du | § 3. Gedurende de bij dit artikel bedoelde periodes van volledige |
contrat ou de travail à temps réduit visées au présent article, | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of van gedeeltelijke |
l'employé a le droit de mettre fin au contrat sans préavis. | arbeid heeft de bediende het recht de overeenkomst zonder opzegging te beëindigen. |
§ 4. Chaque fois qu'il augmente le nombre de jours de suspension | § 4. Telkens als de werkgever het oorspronkelijk voorziene aantal |
initialement prévu ou qu'il passe d'un régime de travail à temps | schorsingsdagen verhoogt of van een regeling van gedeeltelijke arbeid |
réduit à une période de suspension totale de l'exécution du contrat, | overgaat naar een volledige schorsing van de uitvoering van de |
l'employeur est tenu de respecter les dispositions des § 1er du | overeenkomst, is hij verplicht de bepalingen van § 1 van dit artikel |
présent article. | na te leven. |
§ 5. Pour le calcul de la durée de la suspension totale de l'exécution | § 5. Voor de berekening van de duur van de volledige schorsing van de |
du contrat ou du régime de travail à temps réduit, il est tenu compte | uitvoering van de overeenkomst of van de regeling van gedeeltelijke |
de la durée indiquée par l'employeur dans sa notification. Toutefois, l'employeur peut mettre fin aux effets de sa notification et rétablir le régime de travail à temps plein, s'il en avertit les employés par notification individuelle. Pour l'application de l'alinéa 1er, il est fait abstraction des semaines calendriers suivant la fin de la notification conformément à l'alinéa précédant, si cette notification est préalablement communiquée à l'Office national de l'emploi dans les formes prévues au § 1er, alinéa 5. | arbeid, wordt er rekening gehouden met de duur welke door de werkgever in zijn kennisgeving werd aangeduid. De werkgever mag nochtans aan de uitwerking van zijn kennisgeving een einde maken en opnieuw de regeling van volledige arbeid invoeren, indien hij hiervan door individuele kennisgeving aan de bedienden mededeling doet. Er wordt voor de toepassing van het eerste lid abstractie gemaakt van de kalenderweken volgend op de beëindiging van de kennisgeving overeenkomstig het vorige lid, indien deze kennisgeving in de bij § 1, vijfde lid, voorziene vormen aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening voorafgaandelijk werd meegedeeld. |
§ 6. L'employeur qui ne se conforme pas aux dispositions relatives aux | § 6. De werkgever die zich niet gedraagt naar de bepalingen van § 1, |
formalités de notification prévues au § 1er, est tenu de payer à | betreffende de formaliteiten van de kennisgeving, is gehouden aan de |
l'employé sa rémunération normale pendant une période de sept jours | bediende zijn normaal loon te betalen tijdens een periode van zeven |
prenant cours le premier jour de la suspension effective de | dagen vanaf de eerste dag van de werkelijke schorsing van de |
l'exécution du contrat. | uitvoering van de overeenkomst. |
L'employeur qui ne se conforme pas aux dispositions limitant la durée | De werkgever die zich niet gedraagt naar de bepalingen waarbij de duur |
de la suspension totale de l'exécution du contrat ou du régime de | wordt beperkt van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail à temps réduit prévues par le § 1er, ou prévues par | overeenkomst of van de regeling van gedeeltelijke arbeid, vastgesteld |
l'employeur dans sa notification, est tenu de payer à l'employé sa | bij § 1, of door de werkgever ter kennis gebracht, is verplicht het |
rémunération normale pendant la période excédant ces limites. | normaal loon aan de bediende te betalen gedurende de periode die deze |
L'employeur qui ne respecte pas les dispositions visées aux alinéas 1er, | grenzen te buiten gaat. De werkgever die zich niet gedraagt naar de in het eerste lid bedoelde |
est tenu de payer à l'employé sa rémunération normale pendant une | bepalingen, is gehouden aan de bediende zijn normaal loon te betalen |
période de sept jours prenant cours le premier jour de suspension | tijdens een periode van zeven dagen vanaf de eerste dag van de |
effective de l'exécution du contrat; il est tenu également de payer à | werkelijke schorsing van de uitvoering van de overeenkomst; hij is |
l'employé, dans la période qui suit, pour les jours pendant lesquels | tevens gehouden aan de bediende, in de daaropvolgende periode, voor de |
l'exécution du contrat a été effectivement suspendue, en vertu du | dagen tijdens welke de uitvoering van de overeenkomst krachtens dit |
présent article, une rémunération normale dont le Roi détermine le | artikel werkelijk geschorst is, een normaal loon te betalen waarvan de |
montant. | Koning het bedrag bepaalt. |
§ 7. L'employeur est tenu, pour chaque jour pendant lequel il n'est | § 7. De werkgever is ertoe gehouden om voor elke dag waarop niet werd |
pas travaillé en application du présent article, de payer un | gewerkt in toepassing van dit artikel een supplement bovenop de |
supplément aux allocations de crise pour suspension de l'exécution du | crisisuitkeringen wegens schorsing van de arbeidsovereenkomst |
contrat de travail dues à l'employé. Ce supplément doit être au moins | verschuldigd aan de bediende, te betalen. Dit supplement moet minstens |
équivalent au supplément accordé aux ouvriers du même employeur qui | gelijkwaardig zijn aan het supplement toegekend aan de arbeiders van |
bénéficient d'allocations de chômage en cas de suspension de | dezelfde werkgever die genieten van werkloosheidsuitkeringen in geval |
l'exécution du contrat de travail en application de l'article 51 de la | van schorsing van de arbeidsovereenkomst in toepassing van het artikel |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le montant de ce supplément est fixé par convention collective de | Het bedrag van dit supplement wordt vastgesteld door een collectieve |
travail au sens de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | arbeidsovereenkomst overeenkomstig de wet van 5 december 1968 |
collectives de travail et les commissions paritaires ou par le plan | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
d'entreprise comme prévu à l'article 14, §§ 2 et 3. | comités of door een ondernemingsplan zoals voorzien in artikel 14, §§ 2 en 3. |
Art. 24.L'exécution du contrat de travail ne peut être suspendue en |
Art. 24.De uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan bij toepassing |
application de l'article 23 que lorsque l'employé se sera vu octroyer | van de artikel 23 maar worden geschorst, wanneer de bediende al zijn |
tous les jours complets de repos compensatoire auxquels il a droit | volledige dagen inhaalrust waarop hij recht heeft ingevolge de |
conformément aux articles 16 et 26bis de la loi du 16 mars 1971 sur le | artikelen 16 en 26bis van de Arbeidswet van 16 maart 1971, de |
travail, aux articles 7, § 3, et 8, § 3, de la loi du 14 décembre 2000 | artikelen 7, § 3 en 8, § 3 van de wet van 14 december 2000 tot |
fixant certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le | vaststelling van sommige aspecten van de organisatie van de |
arbeidstijd in de openbare sector en artikel 11 van de wet van 4 | |
secteur public et à l'article 11 de la loi du 4 janvier 1974 relative | januari 1974 betreffende de feestdagen, reeds heeft toegekend |
aux jours fériés. | gekregen. |
La suspension visée à l'alinéa 1er doit également être reportée aussi | De in het eerste lid bedoelde schorsing moet eveneens worden verdaagd |
zolang, in geval van toepassing van artikel 20bis van de arbeidswet | |
longtemps que, en cas d'application de l'article 20bis de la loi du 16 | van 16 maart 1971, de prestaties van de werknemer de gemiddelde |
mars 1971 sur le travail, les prestations du travailleur dépassent la | wekelijkse arbeidsduur over de periode die de schorsing van de |
durée hebdomadaire moyenne de travail sur la période qui précède la | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voorafgaat, overschrijden. |
suspension de l'exécution du contrat de travail. | De werkgever mag volledige rustdagen toekennen om deze gemiddelde |
L'employeur peut, pour rétablir le respect de cette durée hebdomadaire | wekelijkse arbeidsduur na te leven. |
moyenne de travail, octroyer des jours complets de repos. | Art. 25.Zowel de bediende als de werkgever kunnen de overeenkomst |
Art. 25.L'employé comme l'employeur peut résilier le contrat pendant |
opzeggen tijdens de schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
la suspension de son exécution en application de l'article 23. | bij toepassing van artikel 23. |
En cas de congé donné par l'employé avant la suspension, le délai de | Bij opzegging door de bediende gegeven voor de schorsing, loopt de |
préavis court pendant la suspension. | opzeggingstermijn tijdens die schorsing. |
En cas de congé donné par l'employeur avant ou pendant la suspension, | Bij opzegging door de werkgever gegeven vóór of tijdens de schorsing, |
le délai de préavis ne court pas pendant la suspension. | |
Art. 26.Le régime de suspension de l'exécution du contrat de travail |
houdt de opzeggingstermijn op te lopen tijdens de schorsing. |
prévu à l'article 23 et le régime de travail à temps réduit tel que | Art. 26.De in artikel 23 voorziene regeling van schorsing van de |
visé à l'article 23, § 1er, peuvent être introduits pour les périodes | uitvoering van de arbeidsovereenkomst en de bij artikel 23, § 1, |
prévues aux CCT ou au plan d'entreprise visés à l'article 14, §§ 2 et 3 et ce respectivement pour maximum seize et vingt-six semaines calendrier par année calendrier. Chaque notification doit porter sur une semaine calendrier ou sur plusieurs semaines calendrier pour un régime de suspension complète de l'exécution du contrat de travail ou de travail à temps réduit comportant au moins deux jours de travail par semaine. En cas de combinaison, sur une même année, d'instaurations de régimes de suspension complète de l'exécution du contrat de travail et de régimes de travail à temps réduit, deux semaines de régimes de travail | bedoelde regeling van gedeeltelijke arbeid, kunnen worden ingevoerd voor de periodes voorzien in de in artikel 14, §§ 2 en 3, bedoelde CAO's of goedgekeurd ondernemingsplan en dit voor maximaal respectievelijk zestien of zesentwintig kalenderweken per kalenderjaar. Elke kennisgeving moet betrekking hebben op één kalenderweek of meerdere kalenderweken in geval het gaat om een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of om een regeling van gedeeltelijke arbeid met ten minste twee arbeidsdagen per week. Ingeval over éénzelfde jaar de regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeid en van gedeeltelijke arbeid met mekaar gecombineerd worden, vormen twee weken van gedeeltelijke arbeid |
à temps réduit équivalent à une semaine de suspension complète de | hetequivalent van een week volledige schorsing van de uitvoering van |
l'exécution du contrat de travail. | de arbeidsovereenkomst. |
Art. 27.§ 1er. L'article 7, § 1er, alinéa 3, de l'arrêté-loi du 28 |
Art. 27.§ 1. Artikel 7, § 1, derde lid, van de besluitwet van 28 |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
en dernier lieu par la loi du 22 décembre 2008, est complété par un | laatst gewijzigd bij de wet van 22 december 2008, wordt aangevuld met |
point zd) rédigé comme suit : | de bepalingen onder zd), luidende : |
« zd). Assurer, avec l'aide des organismes créés en vertu du point i), | « zd). Met behulp van de instellingen opgericht krachtens punt i), |
aux conditions et modalités fixées par le Roi, le paiement d'une | onder de voorwaarden en de nadere regels die door de Koning worden |
allocation de crise pour suspension de l'exécution du contrat de | vastgesteld, de uitbetaling verzekeren van een crisisuitkering wegens |
travail d'employés. Cette allocation est, pour l'application du | schorsing van de arbeidsovereenkomst voor bedienden. Deze uitkering |
présent article et de ses arrêtés d'exécution, considérée comme une | wordt voor de toepassing van dit artikel en zijn uitvoeringsbesluiten |
allocation de chômage. » | beschouwd als een werkloosheidsuitkering. » |
§ 2. Dans l'article 53 de la loi du 26 juin 2002 relative aux | § 2. In artikel 53 van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting |
fermetures d'entreprises, l'alinéa premier est complété par : | van ondernemingen wordt het eerste lid aangevuld met : |
« Le Fonds prend en charge une partie du montant de l'allocation de | « Het Fonds neemt een deel ten laste van het bedrag van de |
crise pour suspension de l'exécution du contrat de travail d'employés | crisisuitkering wegens schorsing van de arbeidsovereenkomst voor |
bedienden uitbetaald aan de bedienden die in uitvoering van hoofdstuk | |
payés aux employés qui en exécution du chapitre 3 du titre 2 de la loi | 3 van titel 2 van de wet van 19 juni 2009 overgaan tot de schorsing |
du 19 juin 2009, suspendent leur contrat de travail ou qui passent | van de arbeidsovereenkomst of tot een regeling van gedeeltelijke |
vers un régime de travail à temps réduit. » | arbeid. » |
CHAPITRE 4. - Dispositions communes | HOOFDSTUK 4. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 28.Le présent Titre entre en vigueur le jour de la publication |
Art. 28.Deze Titel treedt in werking de dag waarop deze wet in het |
de la présente loi au Moniteur belge, et cesse d'être en vigueur le 1er | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, en treedt buiten werking op 1 |
janvier 2010. | januari 2010. |
Le Roi peut par arrêté délibéré en Conseil des Ministres et après avis | De Koning kan bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
du Conseil National du Travail. prolonger l'application de ce titre | Ministerraad en na advies van de Nationale Arbeidsraad de toepassing |
jusqu'au 30 juin 2010 si la situation économique le justifie. | van deze titel verlengen tot uiterlijk 30 juni 2010, indien de |
economische toestand het rechtvaardigt. | |
TITRE 3. - Cartes de restructuration pour les travailleurs des | TITEL 3. - Herstructureringskaarten voor werknemers uit ondernemingen |
entreprises en faillite | in faling |
Art. 29.Dans la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à |
Art. 29.In de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een |
l'emploi sous la formule d'une réduction des cotisations personnelles | werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke |
de sécurité sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et | bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en aan |
à certains travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration, un | sommige werknemers die het slachtoffer waren van een herstructurering, |
article 3bis/1 est inséré, rédigé comme suit : | wordt een artikel 3bis/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 3bis/1. Les dispositions de l'article 3bis sont également | « Art. 3bis/1. De bepalingen van artikel 3bis zijn eveneens van |
d'application pour les travailleurs qui sont à nouveau engagés, | toepassing op de werknemers die opnieuw in dienst zijn genomen binnen |
pendant une période déterminée suivant leur licenciement suite à la | een bepaalde periode na hun ontslag ten gevolge van het faillissement, |
faillite, la fermeture ou la liquidation de l'entreprise, chez un | de sluiting of de vereffening van de onderneming bij een nieuwe |
nouvel employeur. » | werkgever. » |
Art. 30.Dans l'article 353bis de la loi-Programme (I) du 24 décembre |
Art. 30.In artikel 353bis, van de Programmawet (I), van 24 december |
2002, un alinéa est inséré entre les alinéas 1er et 2, rédigé comme | 2002, wordt, tussen het eerste en het tweede lid, een lid ingevoegd, |
suit : | luidende : |
« Les dispositions de l'alinéa premier sont également d'application | « De bepalingen van het eerste lid zijn eveneens van toepassing op de |
pour les employeurs visés à l'article 335 lorsqu'ils engagent des | werkgevers bedoeld in artikel 335 wanneer zij werknemers in dienst |
travailleurs licenciés suite à la faillite, la fermeture ou la | nemen die als gevolg van het faillissement, de sluiting of de |
liquidation de l'entreprise. » | vereffening van de onderneming ontslagen worden. » |
Art. 31.Le Titre 3 entre en vigueur le 1er juillet 2009 et est |
Art. 31.Titel 3 treedt in werking op 1 juli 2009 en is van toepassing |
voor de werknemers die als gevolg van faillissement, sluiting of | |
d'application pour les travailleurs licenciés au plus tard le 31 | vereffening van de onderneming ontslagen worden uiterlijk op 31 |
décembre 2009 suite à la faillite, la fermeture ou la liquidation de | december 2009. De Koning kan bij een besluit vastgesteld na overleg in |
l'entreprise. Le Roi peut par arrêté délibéré en Conseil des Ministres | de Ministerraad en na advies van de Nationale Arbeidsraad de |
et après avis du Conseil national du Travail, prolonger l'application | |
de ce titre jusqu'au 30 juin 2010 si la situation économique le | toepassing van deze titel verlengen tot uiterlijk 30 juni 2010, indien |
justifie. » | de economische toestand het rechtvaardigt. » |
TITRE 4. - Extension temporaire de l'application de l'arrêté royal du | TITEL 4. - Tijdelijke uitbreiding van de toepassing van het koninklijk |
18 novembre 1996 instaurant une assurance sociale en faveur des | besluit van 18 november 1996 houdende invoering van een sociale |
travailleurs indépendants en cas de faillite et des personnes | verzekering ten gunste van zelfstandigen, in geval van faillissement, |
assimilées, en application des articles 29 et 49 de la loi du 26 | en van gelijkgestelde personen, met toepassing van de artikelen 29 en |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | 49 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
la viabilité des régimes légaux des pensions | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
pensioenstelsels | |
Art. 32.Dans l'arrêté royal du 18 novembre 1996 instaurant une |
Art. 32.In het koninklijk besluit van 18 november 1996 houdende |
assurance sociale en faveur des travailleurs indépendants en cas de | invoering van een sociale verzekering ten gunste van zelfstandigen, in |
faillite et des personnes assimilées, en application des articles 29 | geval van faillissement, en van gelijkgestelde personen, met |
et 49 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la | toepassing van de artikelen 29 en 49 van de wet van 26 juli 1996 tot |
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
pensions est inséré un article 2bis, rédigé comme suit : | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels wordt een artikel 2bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 2bis.L'assurance visée à l'article 1er est également |
« Art. 2bis.De in artikel 1 bedoelde verzekering is, binnen de perken |
applicable, dans les limites des articles 4, § 1, 1°, 2° et 5°, et 7, | van artikel 4, § 1, 1°, 2° en 5°, en artikel 7, onder de voorwaarden |
sous les conditions et selon les modalités et procédures à déterminer | en volgens de nadere regels en procedures te bepalen door de Koning |
par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, aux | bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, eveneens |
travailleurs indépendants en difficulté et ce, durant maximum six | van toepassing op de zelfstandigen in moeilijkheden en dit gedurende |
mois. | maximum zes maanden. |
Par « indépendants en difficulté », on entend : | Onder « zelfstandigen in moeilijkheden » wordt verstaan : |
- les indépendants qui font l'objet d'une réorganisation judiciaire au | - de zelfstandigen die het voorwerp uitmaken van een gerechtelijke |
sens de la loi du 31 janvier 2009 relative à la continuité des | reorganisatie in de zin van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuïteit van de ondernemingen, alsmede de zaakvoerders, | |
entreprises, ainsi que les gérants, administrateurs et associés actifs | bestuurders en werkende vennoten van een handelvennootschap die het |
d'une société commerciale qui fait l'objet d'une telle réorganisation judiciaire; | voorwerp uitmaakt van een dergelijke gerechtelijke reorganisatie; |
- les indépendants qui sont dans l'impossibilité de satisfaire à leurs | - de zelfstandigen die zich in de onmogelijkheid bevinden hun |
dettes exigibles ou leurs dettes encore à échoir au sens de la loi du | opeisbare of nog te vervallen schulden te voldoen in de zin van de wet |
5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à la | van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de |
possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis; | mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen |
onroerende goederen; | |
- les indépendants confrontés à une diminution considérable du chiffre | - de zelfstandigen, geconfronteerd met een aanzienlijke daling van de |
d'affaires ou de leurs revenus les mettant dans une situation | omzet of van hun inkomsten die hen in een zodanige economische |
situatie brengt dat er een risco op faling of kennelijk onvermogen | |
économique telle qu'il y a un risque de faillite ou de déconfiture. | bestaat. De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Le Roi définit, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres davantage | Ministerraad nader de omschrijving van de in het vorige lid bedoelde |
les indépendants visés au précédent alinéa. » | zelfstandigen. » |
Art. 33.Dans l'article 6 du même arrêté royal modifié par la loi du |
Art. 33.In artikel 6 van hetzelfde koninklijk besluit gewijzigd bij |
24 janvier 2002, les mots « avant la fin du trimestre qui suit celui | de wet van 24 januari 2002, worden de woorden « voor het einde van het |
au cours duquel le jugement déclaratif de faillite a été prononcé » | kwartaal volgend op datgene waarin het vonnis van faillietverklaring |
sont remplacés par les mots « avant la fin du deuxième trimestre qui | werd uitgesproken » vervangen door de woorden « ten laatste binnen het |
suit celui au cours duquel le jugement déclaratif de faillite a été | tweede kwartaal volgend op het kwartaal waarin het vonnis van |
prononcé. » | faillietverklaring wordt uitgesproken. » |
Art. 34.L'article 32 entre en vigueur le jour de la publication de la |
Art. 34.Artikel 32 treedt in werking de dag waarop deze wet in het |
présente loi au Moniteur belge et est applicable aux demandes | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, en is van toepassing voor de |
introduites jusqu'au 31 décembre 2009 inclus. | aanvragen gedaan tot en met 31 december 2009. |
L'article 33 est applicable aux jugements déclaratifs de faillite | Artikel 33 is van toepassing op alle vonnissen van faillietverklaring |
prononcés entre le 1er juillet 2009 et le 1er janvier 2010. | uitgesproken tussen 1 juli 2009 en 1 januari 2010. |
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, élargir | De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
l'application de l'article 32 aux demandes faites jusqu'au 30 juin | Ministerraad, de toepassing van artikel 32 uitbreiden tot de aanvragen |
2010 inclus. | gedaan tot en met 30 juni 2010. |
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, élargir | De Koning kan, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
l'application de l'article 33 aux jugements déclaratifs de faillite | Ministerraad, de toepassing van artikel 33 uitbreiden tot de vonnissen |
prononcés jusqu'au 30 juin 2010 inclus. » | van faillietverklaring uitgesproken tot en met 30 juni 2010. » |
Art. 35.Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du |
Art. 35.Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal |
sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden |
bekendgemaakt. | |
Donné à Bruxelles, le 19 juin 2009. | Gegeven te Brussel, 19 juni 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité de Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre des P.M.E., des Indépendants, de l'Agriculture et de la | De Minister van K.M.O.'s, Zelfstandigen, Landbouw en |
Politique scientifique, | Wetenschapsbeleid, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Note | Nota |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van Volksvertegenwoordigers : |
52-2003 - 2008/2009 | 52-2003 - 2008/2009 |
N° 1 : Projet de loi | Nr. 1 : Wetsontwerp |
N° 2 : Amendements | Nr. 2 : Amendementen |
N° 3 : Rapport | Nr. 3 : Verslag |
N° 4 : Texte adopté par la commission | Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie |
N° 5 : Amendements | Nr. 5 : Amendementen |
N° 6 : Rapport complémentaire | Nr. 6 : Aanvullend verslag |
N° 7 : Texte adopté par la commission | Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissie |
N° 8 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 28 mai 2009. | de Senaat Integraal verslag : 28 mei 2009. |
Documents du Sénat | Stukken van de Senaat |
4-1343 - 2008/2009 : | 4-1343 - 2008/2009 : |
N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |