| Loi relative au statut en Belgique du Haut Représentant chargé de la mise en application, dans le domaine civil, de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine | Wet betreffende het statuut in België van de Hoge Vertegenwoordiger die belast is met de uitvoering op burgerlijk gebied van het Vredesakkoord voor Bosnië-Herzegovina |
|---|---|
| MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 19 JANVIER 1998. - Loi relative au statut en Belgique du Haut Représentant chargé de la mise en application, dans le domaine civil, de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine (1) | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 19 JANUARI 1998. - Wet betreffende het statuut in België van de Hoge Vertegenwoordiger die belast is met de uitvoering op burgerlijk gebied van het Vredesakkoord voor Bosnië-Herzegovina (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Il est reconnu au Haut Représentant, dans l'exercice des |
Art. 2.De Hoge Vertegenwoordiger geniet voor het uitoefenen van de |
| fonctions inhérentes à sa mission et pour la durée de celle-ci, la | taken die eigen zijn aan zijn opdracht en voor de duur ervan de |
| capacité juridique que lui confére la résolution S/1031 du Conseil de | juridische handelingsbevoegdheid die resolutie S/1031 van de |
| Sécurité des Nations Unies du 15 décembre 1995. | Veiligheidsraad van de Verenigde Naties van 15 december 1995 hem |
Art. 3.Le Haut Représentant, ses locaux, archives et autres |
toekent. Art. 3.De Hoge Vertegenwoordiger, zijn lokalen, archieven en andere |
| propriétés jouissent des mêmes privilèges et immunités, y inclus les | eigendommen genieten dezelfde voorrechten en immuniteiten, met |
| avantages fiscaux nationaux, que ceux accordés à une mission | inbegrip van de nationale fiscale voordelen, als die toegekend aan een |
| diplomatique conformément à la Convention de Vienne sur les relations | diplomatieke zending overeenkomstig het Verdrag van Wenen inzake |
| diplomatiques du 18 avril 1961. | diplomatiek verkeer van 18 april 1961. |
Art. 4.Au Haut Représentant et aux membres professionnels de son |
Art. 4.Aan de Hoge Vertegenwoordiger en aan de leden van zijn |
| personnel et aux membres de leur famille sont accordés les mêmes | beroepspersoneel en aan de leden van hun familie worden dezelfde |
| privilèges et immunités, y inclus les avantages fiscaux nationaux, que | voorrechten en immuniteiten, met inbegrip van de nationale fiscale |
| ceux dont jouissent les agents diplomatiques et leur famille | voordelen, toegekend als die welke de diplomatieke ambtenaren en hun |
| conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques | familie genieten overeenkomstig het Verdrag van Wenen inzake |
| du 18 avril 1961. | diplomatiek verkeer van 18 april 1961. |
| Aux autres membres du personnel du Haut Représentant et à leur famille | Aan de andere personeelsleden van de Hoge Vertegenwoordiger en aan hun |
| sont accordés les mêmes privilèges et immunités, y inclus les | familie worden dezelfde voorrechten en immuniteiten, met inbegrip van |
| avantages fiscaux nationaux, que ceux dont jouissent les membres du | nationale fiscale voordelen, toegekend als die welke de leden van het |
| personnel administratif et technique et leur famille conformément à la | administratief en technisch personeel en hun familie genieten |
| Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. | overeenkomstig het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van 18 april 1961. |
Art. 5.Les ressortissants belges et les résidents permanents en |
Art. 5.De Belgische onderdanen en de permanente verblijfhouders in |
| Belgique ne jouissent pas des avantages, privilèges et immunités. | België genieten die voordelen, voorrechten en immuniteiten niet. |
| Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot | |
| Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les | handelingen die zij bij de uitoefening van hun officiële functie |
| actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et | verrichten, met inbegrip van hun uitlatingen en geschriften. |
| écrits. Art. 6.Les privilèges et immunités sont accordés exclusivement en vue |
Art. 6.De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend om |
| de permetttre l'accomplissement de la mission du Haut Représentant et | de Hoge Vertegenwoordiger in staat te stellen zijn opdracht uit te |
| non à l'avantage personnel des personnes qui en bénéficient. Le Haut | voeren en niet in het persoonlijk voordeel van de personen die ze |
| Représentant a le droit et le devoir de lever l'immunité dans tous les | genieten. De Hoge Vertegenwoordiger heeft het recht en de plicht de |
| cas où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle | immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin de immuniteit de |
| peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de ses fonctions. | rechtsgang belemmert en de opheffing ervan de belangen van zijn functie niet schaadt. |
Art. 7.Les personnes mentionnées à l'article 4 ne jouissent d'aucune |
Art. 7.De in artikel 4 vermelde personen genieten geen immuniteit van |
| immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | |
| réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de | rechtsmacht in geval van overtredingen van het verkeersreglement of |
| dommages causés par de tels véhicules. | van schade veroorzaakt door motorvoertuigen. |
Art. 8.Le Haut Représentant et les membres de son personnel en |
Art. 8.De Hoge Vertegenwoordiger en de leden van zijn personeel in |
| Belgique doivent se conformer à toutes les obligations imposées par la | België dienen zich te richten naar alle verplichtingen die opgelegd |
| législation belge en matière d'assurance de responsabilité civile pour | worden in de Belgische wetgeving met betrekking tot de |
| burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering in verband met het | |
| l'utilisation de tout véhicule automobile. | gebruik van motorvoertuigen. |
Art. 9.Le Haut Représentant et les membres de son personnel |
Art. 9.De Hoge Vertegenwoordiger en de leden van zijn personeel |
| collaborent en tout temps avec les autorités belges compétentes en vue | werken te allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten ten |
| de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer | einde een goede rechtsbedeling te bevorderen, de naleving van de |
| l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus des | politievoorschiften te waarborgen, alsmede ieder misbruik te voorkomen |
| privilèges, immunités et facilités prévus dans la présente loi. | van de in deze wet bedoelde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten. |
Art. 10.La présente loi produit ses effet le 1er janvier 1996. |
Art. 10.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1996. |
| Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met's lands zegel zal worden |
| de l'Etat et publiée par le Moniteur Belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
| Donné à Bruxelles, le 19 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 19 januari 1998. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
| E. DI RUPO | E. DI RUPO |
| Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
| J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
| Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
| Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
| Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
| E. DERYCKE | E. DERYCKE |
| La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
| La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
| Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
| Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
| M. DAERDEN | M. DAERDEN |
| Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
| Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
| Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
| (1) Référence parlementaire. | (1) Parlementaire referentie. |
| Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
| Session 1996-1997-1998 : | Zitting 1996-1997-1998 : |
| Documents. - Projet de loi déposé le 13 mars 1997, n° 959. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 13 maart 1997, nr. 959. |
| Texte adopté en séance pléniaire et transmis au Sénat. | Tekst aangenomen in pleniaire vergadering en overgezonden naar de |
| Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 novembre 1997. - | Senaat. Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 november |
| Vote, séance du 6 novembre 1997. | 1997. - Stemming, vergadering van 6 november 1997. |
| Session 1997-1998 : | Zitting 1997-1998 : |
| Senat. | Senaat. |
| Documents. - Projet transmis par la Chambre des représentants, n° | Documenten. - Tekst overgezonden door de Kamer van |
| 1-769/1. - Projet non évoqué par le Sénat. - Non évocation annoncée en | volksvertegenwoordigers, nr. 1-769/1. Ontwerp niet geëvoceerd door de |
| séance pléniaire du 27 novembre 1997. | Senaat. - Niet evocatie aangekondigd in de pleniaire vergadering van 27 november 1997. |