Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Bruxelles le 7 juillet 2009, à la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les revenus, et adaptant la législation fiscale belge à certaines dispositions dudit Avenant, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te Brussel op 7 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999, en houdende aanpassing van de Belgische belastingwetgeving aan sommige bepalingen van eerstgenoemd Avenant (2) (3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
19 AOUT 2011. - Loi portant assentiment à l'Avenant, fait à Bruxelles | 19 AUGUSTUS 2011. - Wet houdende instemming met het Avenant, gedaan te |
le 7 juillet 2009, à la Convention entre la Belgique et la France | Brussel op 7 juli 2009, bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk |
tendant à éviter les doubles impositions et à établir des règles | tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse |
d'assistance administrative et juridique réciproque en matière | administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, |
d'impôts sur les revenus, et adaptant la législation fiscale belge à | |
certaines dispositions dudit Avenant, signée à Bruxelles le 10 mars | ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten |
1964 et modifiée par les Avenants du 15 février 1971 et du 8 février | van 15 februari 1971 en 8 februari 1999, en houdende aanpassing van de |
Belgische belastingwetgeving aan sommige bepalingen van eerstgenoemd | |
1999 (1) (2) (3) | Avenant (1) (2) (3) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Avenant, fait à Bruxelles le 7 juillet 2009 (ci-après « |
Art. 2.Het Avenant, gedaan te Brussel op 7 juli 2009 (hierna « het |
l'Avenant »), à la Convention entre la Belgique et la France tendant à | Avenant » genoemd), bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot |
éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance | voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse |
administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les | administratieve en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, |
revenus signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les | ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten |
Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 (ci-après « la | van 15 februari 1971 en 8 februari 1999 (hierna « de Overeenkomst » |
Convention »), sortira son plein et entier effet. | genoemd), zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur de |
Art. 3.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
l'Avenant, l'administration est autorisée à recueillir, en dehors des | inwerkingtreding van het Avenant, mag de administratie buiten de |
délais prévus par le droit fiscal interne, des renseignements : | termijnen waarin het intern fiscaal recht voorziet inlichtingen |
- visés à l'article 20 de la Convention, telle que modifiée par | inzamelen : - bedoeld in artikel 20 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd door het |
l'Avenant, et | Avenant, en |
- se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en | - die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de |
vigueur de l'Avenant, mais auxquelles s'applique néanmoins la | inwerkingtreding van het Avenant maar waarop de Overeenkomst, zoals |
Convention, telle que modifiée par l'Avenant. | gewijzigd door het Avenant, niettemin van toepassing is. |
Art. 4.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur de |
Art. 4.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
inwerkingtreding van het Avenant, kan een belasting of een aanvullende | |
l'Avenant, un impôt ou un supplément d'impôt peut encore être | belasting nog op geldig wijze gevestigd worden buiten de termijnen |
valablement établi en dehors des délais prévus par le droit fiscal | waarin het intern fiscaal recht voorziet en dit op basis van |
interne sur base de renseignements : | inlichtingen : |
- fournis, dans le cadre de l'article 20 de la Convention, telle que | - die in het kader van artikel 20 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd |
modifiée par l'Avenant, par l'autorité compétente française désignée | door het Avenant, werden verstrekt door de conform de Overeenkomst |
conformément à la Convention, et | aangewezen bevoegde autoriteit van Frankrijk, en |
- se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en | - die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de |
vigueur de l'Avenant mais auxquelles s'applique néanmoins la | inwerkingtreding van het Avenant maar waarop de Overeenkomst, zoals |
Convention, telle que modifiée par l'Avenant. | gewijzigd door het Avenant, niettemin van toepassing is. |
Art. 5.Dans les 24 mois à compter de la date d'entrée en vigueur de |
Art. 5.Binnen de 24 maanden, te rekenen vanaf de datum van |
l'Avenant, un dégrèvement d'impôt peut encore être valablement accordé | inwerkingtreding van het Avenant, kan een ontheffing van belasting nog |
en dehors des délais prévus par le droit fiscal interne sur la base de | op geldige wijze toegekend worden buiten de termijnen waarin het |
renseignements : | intern fiscaal recht voorziet en dit op basis van inlichtingen : |
- fournis, dans le cadre de l'article 20 de la Convention, telle que | - die in het kader van artikel 20 van de Overeenkomst, zoals gewijzigd |
modifiée par l'Avenant, par l'autorité compétente française désignée | door het Avenant, werden verstrekt door de conform de Overeenkomst |
conformément à la Convention, et | aangewezen bevoegd autoriteit van Frankrijk, en |
- se rapportant à des périodes imposables commençant avant l'entrée en | - die betrekking hebben op belastbare tijdperken die aanvangen vóór de |
vigueur de l'Avenant mais auxquelles s'applique néanmoins la | inwerkingtreding van het Avenant maar waarop de Overeenkomst, zoals |
Convention, telle que modifiée par l'Avenant. | gewijzigd door het Avenant, niettemin van toepassing is. |
Art. 6.Les sanctions administratives et pénales prévues par le droit |
Art. 6.De administratieve en strafrechtelijke sancties waarin het |
intern fiscaal recht voorziet in geval van niet-naleving van de | |
fiscal interne en cas de contravention aux obligations résultant, dans | verplichtingen die voor de overtreder voortvloeien uit de |
le chef du contrevenant, des pouvoirs d'investigation conférés à | onderzoeksmacht die aan de administratie is toegekend door het intern |
l'administration par le droit fiscal interne sont applicables à celui | fiscaal recht, zijn van toepassing op de persoon die de verplichtingen |
qui contrevient aux obligations résultant, dans son chef, des pouvoirs | niet nakomt die voor hem voortkomen uit de onderzoeksmacht die aan de |
d'investigation conférés à l'administration par l'article 3 de la | administratie is toegekend door artikel 3 van deze wet. |
présente loi. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 19 août 2011. | Gegeven te Brussel, 19 augustus 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2010-2011. | (1) Zitting 2010-2011. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 20 avril 2011, n° 5-967/1. | Ontwerp van wet ingediend op 20 april 2011, nr. 5-967/1. |
Amendements 5-967/2. | Amendementen 5-967/2. |
Rapport fait au nom de la commission, n° 5-967/3. | Verslag namens de commissie, nr. 5-967/3. |
Texte adopté par la commission 5-967/4. | Tekst aangenomen door de commissie 5-967/4. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 24 mai 2011. | Bespreking, vergadering van 24 mei 2011. |
Vote, séance du 24 mai 2011. | Stemming, vergadering van 24 mei 2011. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. | Documenten. |
Projet transmis par le Sénat, n° 53-1580/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-1580/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
53-1580/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-1580/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 7 juillet 2011. | Bespreking, vergadering van 7 juli 2011. |
Vote, séance du 7 juillet 2011. | Stemming, vergadering van 7 juli 2011. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 13 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 13 |
juillet 2012 (Moniteur belge du 10 septembre 2012), Décret de la | juli 2012 (Belgisch Staatsblad van 10 september 2012), Decreet van de |
Communauté française du 19 avril 2012 (Moniteur belge du 27 juin | Franse Gemeenschap van 19 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 27 juni |
2012), Décret de la Communauté germanophone du 24 septembre 2012 | 2012), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 24 september 2012 |
(Moniteur belge du 24 octobre 2012), Décret de la Région wallonne du | (Belgisch Staatsblad van 24 oktober 2012), Decreet van het Waalse |
26 avril 2012 (Moniteur belge du 22 mai 2012), Ordonnance de la Région | Gewest van 26 april 2012 (Belgisch Staatsblad van 22 mei 2012), |
de Bruxelles-Capitale du 2 mai 2013 (Moniteur belge du 17 mai 2013). | Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 2 mei 2013 (Belgisch Staatsblad van 17 mei 2013). |
(3) Cet Avenant est entré en vigueur le 1er juillet 2013, conformément | (3) Dit Avenant is in werking getreden op 1 juli 2013, overeenkomstig |
à son article 2. | zijn artikel 2. |
Avenant à la Convention entre la Belgique et la France tendant à | Avenant bij de Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming |
éviter les doubles impositions et à établir des règles d'assistance | van dubbele belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve |
administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les | en juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, ondertekend te |
revenus signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et modifiée par les | Brussel op 10 maart 1964 en gewijzigd door de Avenanten van 15 |
Avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999 | februari 1971 en 8 februari 1999 |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la République française, | De Regering van de Republiek Frankrijk, |
Désireux de modifier l'article 20 de la Convention entre la Belgique | Wensende artikel 20 te wijzigen van de Overeenkomst tussen België en |
et la France tendant à éviter les doubles impositions et à établir des | Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van |
règles d'assistance administrative et juridique réciproque en matière | wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake |
d'impôts sur les revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et | inkomstenbelastingen, ondertekend te Brussel op 10 maart 1964 en |
modifiée par deux avenants du 15 février 1971 et du 8 février 1999, | gewijzigd door twee avenanten van 15 februari 1971 en 8 februari 1999, |
(ci-après dénommée « la Convention »), | (hierna te noemen « de Overeenkomst »), |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
Le texte de l'article 20 de la Convention est ainsi rédigé : | De tekst van artikel 20 van de Overeenkomst luidt als volgt : |
« Article 20 | « Artikel 20 |
1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les | 1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten |
renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les | wisselen de inlichtingen uit waarvan kan worden verwacht dat ze |
dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou | relevant zullen zijn voor de uitvoering van de bepalingen van deze |
l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte des Etats contractants et, s'agissant de la France, pour le compte de ses collectivités locales, dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation : a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat contractant; | Overeenkomst of voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, en, wat Frankrijk betreft, ten behoeve van zijn plaatselijke gemeenschappen, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen van deze inlichtingen melding maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen : a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving en de administratieve praktijk van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; |
b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur la | b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de |
base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément à cet article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations | wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de |
prévues au paragraphe 3 sauf si ces limitations sont susceptibles | beperkingen waarin paragraaf 3 voorziet, maar die beperkingen mogen in |
d'empêcher un Etat contractant de communiquer des renseignements | geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende |
uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas d'intérêt pour lui dans | Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel |
le cadre national. | omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij die inlichtingen. |
5. En aucun cas les dispositions du paragraphe 3 ne peuvent être | 5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 aldus worden |
interprétées comme permettant à un Etat contractant de refuser de | uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan om het |
communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci sont | verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel omdat de inlichtingen |
détenus par une banque, un autre établissement financier, un | in het bezit zijn van een bank, een andere financiële instelling, een |
mandataire ou une personne agissant en tant qu'agent ou fiduciaire ou | gevolmachtigde of een persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van |
parce que ces renseignements se rattachent aux droits de propriété | vertegenwoordiger of zaakwaarnemer of omdat de inlichtingen betrekking |
d'une personne. En vue d'obtenir ces renseignements, l'administration | hebben op eigendomsbelangen in een persoon. Teneinde zulke |
fiscale de l'Etat contractant requis a le pouvoir de demander la | inlichtingen te verkrijgen heeft de belastingadministratie van de |
communication de renseignements et de procéder à des investigations ou | aangezochte overeenkomstsluitende Staat de bevoegdheid om te vragen |
inlichtingen bekend te maken en om een onderzoek of verhoren in te | |
à des auditions nonobstant toute disposition contraire de sa | stellen, niettegenstaande andersluidende bepalingen in de binnenlandse |
législation fiscale interne. » | belastingwetgeving van die Staat. » |
ARTICLE 2 1. Chacun des Etats contractants notifiera à l'autre l'accomplissement des procédures requises en ce qui le concerne pour la mise en vigueur du présent Avenant. Celui-ci entrera en vigueur le jour de réception de la dernière notification. 2. Les dispositions de l'Avenant s'appliquent aux revenus afférents, suivant les cas, à toute année civile ou tout exercice, commençant à compter du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement la date de signature de l'Avenant. 3. L'Avenant demeurera en vigueur aussi longtemps que la Convention. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Avenant. Fait à Bruxelles, le 7 juillet 2009, en double exemplaire en langues | ARTIKEL 2 1. Elk van de overeenkomstsluitende Staten zal de andere overeenkomstsluitende Staat in kennis stellen van de voltooiing van de procedures die, wat die Staat betreft, voor de inwerkingtreding van dit Avenant zijn vereist. Dit Avenant zal in werking treden op de dag waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen. 2. De bepalingen van het Avenant zijn van toepassing op inkomsten die betrekking hebben op, naargelang het geval, elk kalenderjaar of elk boekjaar dat begint op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op de datum van ondertekening van het Avenant. 3. Het Avenant zal in werking blijven zolang de Overeenkomst zelf in werking blijft. Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd, dit Avenant hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 7 juli 2009, in tweevoud, in de Franse en |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | Nederlandse taal, zijnde de twee teksten gelijkelijk authentiek. |