← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de coopération concernant un système mondial de navigation par satellite à usage civil entre la Communauté européenne et ses Etats membres et l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles le 13 juillet 2004 (1) "
Loi portant assentiment à l'Accord de coopération concernant un système mondial de navigation par satellite à usage civil entre la Communauté européenne et ses Etats membres et l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles le 13 juillet 2004 (1) | Wet houdende instemming met de Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal navigatiesatellietsysteem tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
18 SEPTEMBRE 2008. - Loi portant assentiment à l'Accord de coopération | 18 SEPTEMBER 2008. - Wet houdende instemming met de |
concernant un système mondial de navigation par satellite (GNSS) à | Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal |
usage civil entre la Communauté européenne et ses Etats membres et | navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en |
l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles le 13 juillet 2004 (1) | haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de coopération concernant un système mondial de |
Art. 2.De Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal |
navigation par satellite (GNSS) à usage civil entre la Communauté | navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en |
européenne et ses Etats membres et l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles | |
le 13 juillet 2004, sortira son plein et entier effet. | haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004, |
zal volkomen gevolg hebben. | |
Art. 3.Les règles modificatives ou complémentaires, qui seront |
Art. 3.De wijzigende of aanvullende regels die met toepassing van de |
adoptées en exécution des articles 4, § 1er, 6, § 4, 7, alinéa 3, et | artikelen 4, lid 1, 6, lid 4, 7, derde alinea en 12, lid 4, tweede |
12, § 4, alinéa 2, de l'Accord de coopération sortiront leur plein et | alinea, van de Samenwerkingsovereenkomst zullen worden aangenomen, |
entier effet à la date que ces règles déterminent. | zullen volkomen gevolg hebben op de in deze regels vastgestelde datum. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 18 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre de la Politique scientifique, | De Minister van Wetenschapsbeleid, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, adjoint au Premier Ministre, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste Minister, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2007-2008. | (1) Zitting 2007-2008. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 13 mai 2008, n° 4-746/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 13 mei 2008, nr. 4-746/1. - |
Rapport, n° 4-746/2. | Verslag, nr. 4-746/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 juillet | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 3 |
2008. | juli 2008. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1328/1. Rapport, n° | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1328/1. |
52-1328/2. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction | Verslag, nr. 52-1328/2. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
royale, n° 52-1328/3. | aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1328/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 10 juillet 2008. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 10 juli 2008. |
Accord de coopération concernant un système mondial de navigation par | Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal |
satellite (GNSS) à usage civil entre la Communaute européenne et ses | navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en |
Etats membres et l'Etat d'Israël | haar lidstaten en de Staat Israël |
LA COMMUNAUTE EUROPEENNE, ci-après dénommée "la Communauté", | DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna de "Gemeenschap" te noemen, |
et | en |
HET KONINKRIJK BELGIE, | |
LE ROYAUME DE BELGIQUE, | DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE TCHEQUE, | HET KONINKRIJK DENEMARKEN, |
LE ROYAUME DE DANEMARK, | DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, |
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, | |
LA REPUBLIQUE D'ESTONIE, | DE REPUBLIEK ESTLAND, |
LA REPUBLIQUE HELLENIQUE, | DE HELLEENSE REPUBLIEK, |
LE ROYAUME D'ESPAGNE, | HET KONINKRIJK SPANJE, |
LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, | DE FRANSE REPUBLIEK, |
L'IRLANDE, | IERLAND, |
LA REPUBLIQUE ITALIENNE, | DE ITALIAANSE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE DE CHYPRE, | DE REPUBLIEK CYPRUS, |
LA REPUBLIQUE DE LETTONIE, | DE REPUBLIEK LETLAND, |
LA REPUBLIQUE DE LITUANIE, | DE REPUBLIEK LITOUWEN, |
LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, | HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, |
LA REPUBLIQUE DE HONGRIE, | DE REPUBLIEK HONGARIJE, |
LA REPUBLIQUE DE MALTE, | DE REPUBLIEK MALTA, |
LE ROYAUME DES PAYS-BAS, | HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, |
LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, | DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, |
LA REPUBLIQUE DE POLOGNE, | DE REPUBLIEK POLEN, |
LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, | DE PORTUGESE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE, | DE REPUBLIEK SLOVENIE, |
LA REPUBLIQUE SLOVAQUE, | DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, LE ROYAUME DE SUEDE, LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, Parties au traité instituant la Communauté européenne, ci-après dénommées "les Etats membres", d'une part, et L'ETAT D'ISRAEL, ci-après dénommé "Israël", d'autre part, ci-après dénommées "les Parties" CONSIDERANT les intérêts partagés pour le développement d'un système mondial de navigation par satellite (GNSS) à usage civil, RECONNAISSANT l'importance du programme GALILEO pour sa contribution à | DE REPUBLIEK FINLAND, HET KONINKRIJK ZWEDEN, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND, de partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, hierna "de lidstaten" te noemen, enerzijds, en DE STAAT ISRAEL, hierna "Israël" te noemen, anderzijds, hierna "de partijen" te noemen, GEZIEN de gemeenschappelijke belangen bij de ontwikkeling van een globaal navigatiesatellietsysteem voor civiel gebruik, ERKENNENDE het belang van GALILEO als een bijdrage tot de navigatie- |
l'infrastructure de navigation et d'information en Europe et en | en informatie-infrastructuur in Europa en Israël, |
Israël, RECONNAISSANT l'état avancé des activités de navigation par satellite | ERKENNENDE de gevorderde toestand van de Israëlische |
de l'Etat d'Israël, | satellietnavigatieactiviteiten, |
CONSIDERANT le développement croissant des applications GNSS en | GEZIEN de toenemende ontwikkeling van GNSS-toepassingen in Israël, |
Israël, en Europe et dans d'autres régions du monde, | Europa en andere regio's in de wereld, |
SOUHAITANT renforcer la coopération entre Israël et la Communauté, et | WENSENDE de samenwerking te versterken tussen Israël en de Gemeenschap |
tenant compte de l'Accord euro-méditerranéen établissant une | en rekening houdende met de Euro-Mediterrane Overeenkomst waarbij een |
association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, | associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen |
d'une part, et l'Etat d'Israël, d'autre part (1), entré en vigueur le | en hun lidstaten, enerzijds, en de Staat Israël, anderzijds, die op 1 |
1er juin 2000, | juni 2000 in werking is getreden. (1) |
Sont convenues de ce qui suit : | zijn overeengekomen hetgeen volgt : |
Objectif de l'accord | Doel van de overeenkomst |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
L'accord a pour objectif d'encourager, de faciliter et d'améliorer la | Het doel van de overeenkomst is het stimuleren, faciliteren en |
coopération entre les Parties dans le cadre des contributions de | versterken van samenwerking tussen de partijen in het kader van |
l'Europe et d'Israël à un système mondial de navigation par satellite | Europese en Israëlische bijdragen aan een civiel globaal |
(GNSS) à usage civil. | navigatiesatellietsysteem (GNSS). |
Définitions | Definities |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Aux fins de la présente convention, on entend par : | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
"extension" : des mécanismes régionaux ou locaux, tels que le système | "augmentatie" : regionale of lokale mechanismen zoals het "European |
européen de navigation par recouvrement géostationnaire (EGNOS). Ils fournissent aux utilisateurs des signaux de navigation et de synchronisation par satellite des informations d'entrée qui s'ajoutent aux informations provenant des constellations principales en service, ainsi que des informations distance/pseudodistance supplémentaires, ou encore des corrections ou améliorations des informations pseudodistance. Ces mécanismes permettent aux utilisateurs d'obtenir de meilleures performances, notamment sur le plan de la précision, de la disponibilité, de l'intégrité et de la fiabilité; "GALILEO" : un système civil et autonome européen de navigation et de synchronisation par satellite à couverture mondiale, placé sous contrôle civil et destiné à fournir des services GNSS conçus et développés par la Communauté et ses Etats membres. L'exploitation de GALILEO peut être cédée à un organe privé. GALILEO vise à offrir un ou plusieurs services à des fins diverses : services à accès ouvert, services à vocation commerciale, services vitaux; | Geostationary Navigation Overlay System" (EGNOS). Zij bieden aan de gebruikers van satellietgebaseerde navigatie- en tijdsynchronisatiesignalen extra inputinformatie bovenop de informatie die afkomstig is van de voornaamste in gebruik zijnde constellatie(s), en bijkomende afstand/pseudoafstand-input of correcties aan, of verbeteringen van, bestaande pseudoafstand-input aan. Deze mechanismen stellen de gebruikers in staat een verbeterde prestatie te verkrijgen, zoals verhoogde nauwkeurigheid, beschikbaarheid, integriteit en betrouwbaarheid. "GALILEO" : een autonoom civiel Europees globaal satellietnavigatie- en tijdsynchronisatiesysteem onder civiele leiding, voor de aanbieding van GNSS-diensten die zijn ontworpen en ontwikkeld door de Gemeenschap en haar lidstaten. De exploitatie van GALILEO kan aan een private partij worden overgedragen. GALILEO overweegt een of meer diensten voor open, commerciële en aan de beveiliging van levens gerelateerde doeleinden. |
"éléments locaux GALILEO" : des mécanismes locaux qui fournissent aux | "lokale elementen van GALILEO" : lokale mechanismen die aan de |
utilisateurs des signaux de navigation et de synchronisation par | gebruikers van satellietgebaseerde navigatie- en |
satellite du système GALILEO des informations d'entrée qui s'ajoutent | tijdsynchronisatiesignalen van GALILEO extra inputinformatie aanbieden |
aux informations provenant de la constellation principale en service. | bovenop de informatie die afkomstig is van de voornaamste in gebruik |
Des éléments locaux peuvent être déployés pour obtenir des | zijnde constellatie. Lokale elementen kunnen worden ingezet voor |
performances supplémentaires dans les alentours des aéroports et des | bijkomende prestatie rondom luchthavens, zeehavens en in stedelijke of |
ports maritimes, en milieu urbain ou dans les autres environnements | andere omgevingen die in geografisch opzicht een uitdaging vormen. |
désavantagés par leurs caractéristiques géographiques. GALILEO fournira des modèles génériques pour les éléments locaux; "équipement de navigation, de localisation et de synchronisation à couverture mondiale" : tout équipement destiné à un utilisateur final civil et conçu pour transmettre, recevoir ou traiter des signaux de navigation ou de synchronisation par satellite en vue de fournir un service ou de fonctionner avec une extension régionale; "mesure réglementaire" : loi, règlement, règle, procédure, décision, action administrative ou action similaire d'une des Parties; "interopérabilité" : au niveau de l'utilisateur, une situation dans laquelle un récepteur bi-système peut utiliser simultanément des signaux provenant de deux systèmes afin d'obtenir une performance équivalente ou supérieure à la performance obtenue en utilisant un seul système; | GALILEO zal generieke modellen voor lokale elementen aanbieden. "apparatuur voor globale navigatie, plaatsbepaling en tijdsynchronisatie" : alle civiele eindgebruikersapparatuur bestemd om satellietgebaseerde navigatie- of tijdsynchronisatiesignalen uit te zenden, te ontvangen of te verwerken voor het aanbieden van een dienst, of om te exploiteren met een regionale augmentatie. "regulerende maatregel" : elke wet, regeling, regel, procedure, beslissing, administratieve handeling of soortgelijke handeling door een partij. "interoperabiliteit" : op gebruikersniveau een situatie waarin een tweesystemenontvanger signalen kan gebruiken van twee systemen samen hetgeen een gelijke of betere prestatie oplevert dan wanneer slechts één systeem wordt gebruikt. |
"propriété intellectuelle" : la notion définie à l'article 2 de la | "intellectuele eigendom" : de betekenis die het heeft in artikel 2 van |
convention instituant l'Organisation mondiale de la propriété | het Verdrag tot oprichting van de Wereldorganisatie voor intellectuele |
intellectuelle, signée à Stockholm le 14 juillet 1967; | eigendom, gedaan te Stockholm op 14 juli 1967. |
"responsabilité" : la responsabilité juridique d'une personne physique | "aansprakelijkheid" : het feit dat een persoon of juridische entiteit |
ou morale d'indemniser les dommages causés à une autre personne | in rechte aangesproken kan worden tot de vergoeding van aan een andere |
physique ou morale conformément aux principes et règles juridiques | persoon of juridische entiteit berokkende schade in overeenstemming |
spécifiques. Cette obligation peut être prescrite dans un accord | met specifieke rechtsbeginselen en -regels. Deze verplichting kan |
(responsabilité contractuelle) ou dans une norme juridique | voorgeschreven zijn in een overeenkomst (contractuele |
(responsabilité non contractuelle); | aansprakelijkheid) of in een rechtsnorm (niet-contractuele |
aansprakelijkheid). | |
"information classifiée" : toute information officielle qui doit être | "gerubriceerde informatie" : officiële informatie die bescherming |
protégée dans l'intérêt de la défense nationale et des relations | vereist in het belang van de nationale defensie of buitenlandse |
extérieures des parties, et qui est classifiée conformément à leurs | betrekkingen van de partijen, en gerubriceerd wordt in overeenstemming |
lois et règles applicables. Pour l'Union européenne, ces règles sont | met hun toepasselijke wet- en regelgeving. Voor de Europese Unie zijn |
établies dans la Décision 2001/264/CE du Conseil du 19 mars 2001 | de regels vervat in Besluit 2001/264/EG van de Raad van 19 maart 2001 |
adoptant le règlement de sécurité du Conseil (2). | tot vaststelling van beveiligingsvoorschriften van de Raad (2). |
Principes de la coopération | Beginselen van de samenwerking |
ARTICLE 3 Les Parties conviennent de mener les activités de coopération couvertes par le présent accord dans le respect des principes suivants : 1. l'avantage mutuel basé sur un équilibre global des droits et des obligations, y compris les contributions, 2. le partenariat dans le programme GALILEO conformément aux règles et procédures régissant la gestion de GALILEO, 3. les possibilités réciproques de prendre part à des activités de coopération dans le cadre de projets européens et israéliens de GNSS à usage civil, 4. l'échange en temps opportun des informations susceptibles d'avoir | ARTIKEL 3 De partijen zijn overeengekomen de volgende beginselen toe te passen op onder deze overeenkomst vallende samenwerkingsactiviteiten : 1. Wederzijds voordeel op basis van een algemeen evenwicht van rechten en verplichtingen, inclusief bijdragen. 2. Partnerschap in het GALILEO-programma in overeenstemming met de procedures en regels waaraan het beheer van GALILEO is onderworpen. 3. Wederkerige gelegenheden om samenwerkingsactiviteiten uit te voeren in Europese en Israëlische GNSS-projecten voor civiel gebruik. 4. Opportune uitwisseling van informatie die van invloed kan zijn op |
une incidence sur les activités de coopération, | de samenwerkingsactiviteiten. |
5. la protection appropriée des droits de propriété intellectuelle | 5. Passende bescherming van intellectuele-eigendomsrechten zoals |
comme indiqué à l'article 8, paragraphe 3, du présent accord. | bedoeld in artikel 8, lid 3, van deze overeenkomst. |
Domaine de la coopération | Toepassingsgebied van de samenwerkingsactiviteiten |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
1. Les secteurs ouverts aux activités de coopération en matière de | 1. De sectoren voor samenwerkingsactiviteiten op het gebied van |
navigation et de synchronisation par satellite sont les suivants : | satellietnavigatie en tijdsynchronisatie zijn : wetenschappelijk |
recherche scientifique, fabrication industrielle, formation, | onderzoek, industriële fabricage, opleiding, toepassing, dienst- en |
application, développement des services et du marché, commerce, | marktontwikkeling, handel, radiospectrumkwesties, |
questions relatives au spectre radioélectrique, questions relatives à | integriteitskwesties, normalisering en certificering en veiligheid. De |
l'intégrité, normalisation et homologation, et sécurité. Les Parties | |
peuvent adapter cette liste au moyen d'une décision du comité institué | partijen kunnen deze lijst van kwesties aanpassen bij beslissing van |
en vertu de l'article 14 du présent accord. | het in het kader van artikel 14 van deze overeenkomst opgerichte |
2. Si les Parties le demandent, l'extension de la coopération : 2.1. aux technologies et matières sensibles de GALILEO visées par les engagements pris par l'UE, les Etats membres de l'UE et de l'ESA, dans le cadre du régime de contrôle de la technologie relative aux missiles (RCTM) et de l'arrangement de WASSENAAR sur le contrôle des exportations, ainsi qu'à la cryptographie et aux principaux moyens et techniques permettant d'assurer la sécurité de l'information, 2.2. à l'architecture de sécurité du système GALILEO (segments spatial, terrestre et utilisateurs), 2.3. aux caractéristiques du contrôle de sécurité des segments | gezamenlijk stuurcomité. 2. Het uitbreiden van de samenwerking, indien door de partijen gevraagd, tot : 2.1. Gevoelige technologieën en producten van GALILEO op grond van de exportcontrolevoorschriften van de EU, EU- en ESA-lidstaten, MTCR en de regeling van Wassenaar en cryptografie- en belangrijke informatiebeveiligingstechnologieën en -producten, 2.2. De systeembeveiligingsarchitectuur van GALILEO (ruimte-, grond- en gebruikerssegmenten), |
mondiaux de GALILEO, | 2.3. Veiligheidscontroleaspecten van de globale segmenten van GALILEO, |
2.4. aux phases de définition, d'élaboration, de mise en oeuvre, d'essai et d'évaluation et d'exploitation (gestion et utilisation) des services publics réglementés, et 2.5. à l'échange d'informations classifiées concernant la navigation par satellite et GALILEO peut faire l'objet d'un accord distinct à conclure entre les Parties. 3. Le présent accord ne porte aucunement atteinte à l'application des dispositions du droit communautaire créant l'entreprise commune GALILEO et sa structure institutionnelle, ou instituant une entité succédant à l'entreprise commune GALILEO. Le présent accord ne porte pas non plus atteinte aux lois, règlements et politiques applicables | 2.4. De "Public Regulated Services" in de definitie-, ontwikkelings-, implementatie-, test- en evaluatie- en operationele (beheer en gebruik) fasen, en 2.5. De uitwisseling van gerubriceerde informatie betreffende satellietnavigatie en GALILEO, is onderworpen aan een tussen de partijen te sluiten passende afzonderlijke overeenkomst. 3. Deze overeenkomst is niet van invloed op de toepassing van de wetgeving van de Europese Gemeenschap houdende oprichting van de gemeenschappelijke onderneming GALILEO en de institutionele structuur ervan of houdende oprichting van een opvolgingsentiteit voor de gemeenschappelijke onderneming GALILEO. Deze overeenkomst is evenmin van invloed op toepasselijke wet- en regelgeving en beleid ter |
qui mettent en oeuvre des engagements de non-prolifération et les | uitvoering van non-proliferatieverbintenissen en exportcontrole |
règles de contrôle à l'exportation des biens à double usage, ni les | betreffende producten voor tweeërlei gebruik en nationale binnenlandse |
mesures nationales intérieures relatives à la sécurité et aux | maatregelen betreffende beveiliging en controles van immateriële |
contrôles des transferts intangibles de technologie. | overdrachten van technologie. |
Formes de coopération | Vormen van samenwerkingsactiviteiten |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
1. Sous réserve de leurs dispositions réglementaires applicables, les | 1. Behoudens hun toepasselijke regulerende maatregelen bevorderen de |
Parties favorisent, dans toute la mesure du possible, les activités de | partijen zoveel mogelijk de samenwerkingsactiviteiten op grond van |
coopération menées en vertu du présent accord, en vue de fournir des | deze overeenkomst, met het oog op het bieden van vergelijkbare |
possibilités comparables de participation à leurs activités dans les | gelegenheden voor deelname aan hun activiteiten in de onder artikel 4 |
secteurs énumérés à l'article 4. | genoemde sectoren. |
2. Les Parties conviennent de mener les activités de coopération comme | 2. De partijen komen overeen samenwerkingsactiviteiten uit te voeren |
indiqué aux articles 6 à 13 du présent accord. | zoals vermeld in de artikelen 6 tot 13 van deze overeenkomst. |
Spectre radioélectrique | Radiospectrum |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
1. Se fondant sur les succès enregistrés par le passé dans le cadre de | 1. Voortbouwend op vroegere successen in het kader van de |
l'Union internationale des télécommunications, les Parties conviennent | Internationale Telecommunicatie-unie komen de partijen overeen de |
de maintenir la coopération et l'assistance réciproque en matière de | samenwerking en wederzijdse steun in verband met radiospectrumkwesties |
spectre radioélectrique. | voort te zetten. |
2. Dans ce contexte, les Parties encouragent les attributions de | 2. In deze context bevorderen de partijen adequate |
fréquences appropriées pour GALILEO afin d'assurer l'accessibilité des | frequentietoewijzingen voor GALILEO teneinde de beschikbaarheid van |
utilisateurs du monde entier, notamment en Israël et dans la | GALILEO-diensten te verzekeren ten voordele van de gebruikers |
Communauté, aux services GALILEO. | wereldwijd en met name in Israël en de Gemeenschap. |
3. En outre, les Parties reconnaissent l'importance de protéger le | 3. Bovendien erkennen de partijen het belang om het |
spectre de radionavigation contre les perturbations et les | radionavigatiespectrum te beschermen tegen verstoring en |
interférences. A cet effet, elles déterminent les sources | interferentie. Met dit doel wijzen zij bronnen van interferentie aan |
d'interférence et cherchent des solutions mutuellement acceptables | en streven zij wederzijds aanvaardbare oplossingen na om interferentie |
pour lutter contre ces interférences. | te bestrijden. |
4. Les Parties conviennent de charger le comité institué en vertu de | |
l'article 14 de définir le mécanisme adéquat pour garantir des | 4. De partijen komen overeen het comité in het kader van artikel 14 |
contacts fructueux et une collaboration efficace dans ce secteur. | met de taak te belasten het passende mechanisme te definiëren om voor |
effectieve contacten en samenwerking in deze sector te zorgen. | |
5. Rien dans le présent accord ne permet de déroger aux dispositions | 5. Niets in deze overeenkomst mag aldus worden geïnterpreteerd dat |
applicables de l'Union internationale des Télécommunications, | afbreuk wordt gedaan aan de toepasselijke bepalingen van de |
notamment aux règlements des radiocommunications de l'UIT. | Internationale Telecommunicatie-unie (ITU), inclusief de |
Recherche scientifique | ITU-radioreglementen. |
ARTICLE 7 Les Parties encouragent les activités conjointes de recherche en matière de GNSS par le biais des programmes de recherche européens et israéliens, notamment le programme-cadre de recherche et de développement de la Communauté européenne, et les programmes de recherche de l'Agence spatiale européenne, du ministère israélien de la science et de la technologie et du ministère israélien de l'industrie, du commerce et de l'emploi. Les activités conjointes de recherche devraient contribuer à planifier l'évolution d'un GNSS à usage civil. Les Parties conviennent de charger le comité institué en vertu de | Wetenschappelijk onderzoek ARTIKEL 7 De partijen bevorderen gezamenlijke onderzoeksactiviteiten op het gebied van GNSS via Europese en Israëlische onderzoeksprogramma's, inclusief het kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling van de Europese Gemeenschap, en de onderzoeksprogramma's van het Europees Ruimte-agentschap, het Israëlische Ministerie van Wetenschap en Technologie en het Israëlische ministerie van Industrie, Handel en Arbeid. De gezamenlijke onderzoeksactiviteiten moeten bijdragen aan het plannen van de toekomstige ontwikkelingen van een GNSS voor civiel gebruik. |
l'article 14 de définir le mécanisme adéquat pour garantir des | De partijen komen overeen het comité in het kader van artikel 14 met |
contacts fructueux et une participation efficace dans les programmes de recherche. | de taak te belasten het passende mechanisme te definiëren om voor effectieve contacten en samenwerking in deze sector te zorgen. |
Coopération industrielle | Industriële samenwerking |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
1. Les Parties encouragent et soutiennent la coopération entre les | 1. De partijen stimuleren en steunen de samenwerking tussen |
industries de part et d'autre, notamment par le biais d'entreprises | industrieën van de twee partijen, inclusief door middel van joint |
communes et d'une participation israélienne à des associations | ventures en Israëlische deelname aan relevante Europese industriële |
industrielles européennes ainsi que d'une participation européenne à | verenigingen en Europese deelname aan relevante Israëlische |
des associations industrielles israéliennes, dans le but d'établir le | industriële verenigingen, met het doel het opzetten van het |
système GALILEO et de promouvoir l'utilisation et le développement des | GALILEO-systeem en het bevorderen van het gebruik en de ontwikkeling |
applications et des services GALILEO. | van GALILEO-toepassingen en -diensten. |
2. Un groupe consultatif mixte pour la coopération industrielle est | 2. Er wordt een gezamenlijke adviesgroep inzake industriële |
établi, dans le cadre du comité institué en vertu de l'article 14, | samenwerking ingesteld in het kader van het op grond van artikel 14 |
afin d'étudier et de guider la coopération en matière de fabrication | opgerichte stuurcomité teneinde samenwerking inzake |
de satellites, de services de lancement, de construction de stations | satellietfabricage, lanceerdiensten, de bouw van grondstations en |
terrestres, et de produits des applications. | toepassingsproducten te onderzoeken en begeleiden. |
3. Pour faciliter la coopération industrielle, les Parties accordent | 3. Ter vergemakkelijking van industriële samenwerking verlenen en |
et assurent une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle, industrielle et commerciale dans les domaines et secteurs ayant un rapport avec la mise au point et l'exploitation du système GALILEO/EGNOS conformément aux normes internationales les plus élevées, y compris des moyens efficaces permettant de faire valoir ces droits. 4. Les exportations, d'Israël vers des pays tiers, de biens sensibles spécialement élaborés et financés dans le cadre du programme GALILEO doivent faire l'objet d'une autorisation préalable de l'autorité compétente de GALILEO en matière de sécurité, si ladite autorité a recommandé que ces biens soient soumis à une autorisation d'exportation conforme aux dispositions réglementaires applicables. Chacun des accords distincts visés à l'article 4, paragraphe 2, du présent accord doit également définir un mécanisme approprié permettant de recommander que l'exportation de certains biens par Israël puisse être soumise à autorisation. 5. Les Parties encouragent l'établissement de liens renforcés entre le Ministère israélien de l'industrie, du commerce et de l'emploi, le Ministère israélien de la science et de la technologie, l'Agence | verzekeren de partijen, in overeenstemming met de strengste internationale normen, adequate en effectieve bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten betreffende de gebieden en sectoren die relevant zijn voor de ontwikkeling en exploitatie van GALILEO/EGNOS, inclusief effectieve middelen om dergelijke normen te handhaven. 4. Uitvoer door Israël naar derde landen van gevoelige producten die specifiek ontwikkeld en gefinancierd worden in het kader van het GALILEO-programma, moet worden voorgelegd voor voorafgaande goedkeuring door de bevoegde beveiligingsinstantie van GALILEO, indien deze instantie heeft aanbevolen dat deze producten onderworpen moeten worden aan een uitvoervergunning in overeenstemming met de toepasselijke regulerende maatregelen. In elke afzonderlijke overeenkomst als bedoeld in artikel 4, lid 2, van de overeenkomst wordt eveneens een passend mechanisme uitgewerkt voor Israël om potentiële producten aan te bevelen die aan een uitvoervergunning moeten worden onderworpen. 5. De partijen stimuleren versterkte banden tussen het Israëlische Ministerie van Industrie, Handel en Arbeid, het Israëlische Ministerie van Wetenschap en Technologie, het Israëlische Ruimte-agentschap en |
spatiale israélienne et l'Agence spatiale européenne pour contribuer à | het Europees Ruimte-agentschap teneinde de doelstellingen van de |
la poursuite des objectifs de l'accord. | overeenkomst te bevorderen. |
Développement du commerce et du marché | Handels- en marktontwikkeling |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
1. Les Parties encouragent les échanges et les investissements, en | 1. De partijen stimuleren handel en investeringen in Europese en |
Europe et en Israël, dans l'infrastructure de navigation par satellite, l'équipement, les éléments locaux GALILEO et les applications. 2. ÷ cet effet, les Parties font mieux connaître au public les activités du programme GALILEO dans le domaine de la navigation par satellite, identifient les obstacles susceptibles d'entraver la croissance des applications GNSS et prennent les mesures appropriées pour faciliter cette croissance. 3. Pour déterminer les besoins des utilisateurs et y répondre efficacement, la Communauté et Israël examinent la possibilité d'établir un forum mixte des utilisateurs du GNSS. 4. Le présent accord ne modifie pas les droits et obligations des | Israëlische satellietnavigatie-infrastructuur en -apparatuur, lokale elementen van GALILEO en toepassingen. 2. Met dit doel verhogen de partijen het niveau van publiek bewustzijn betreffende GALILEO-satellietnavigatieactiviteiten, wijzen zij potentiële barrières aan voor de groei in GNSStoepassingen en nemen zij passende maatregelen om deze groei te bevorderen. 3. Om de gebruikersbehoeften vast te stellen en er effectief op te reageren overwegen de Gemeenschap en Israël de oprichting van een gezamenlijk GNSS-gebruikersforum. 4. Deze overeenkomst heeft geen invloed op de rechten en |
Parties au titre de l'Organisation mondiale du commerce, des règles | verplichtingen van de partijen in het kader van de |
pertinentes en matière de contrôle des exportations, des dispositions | Wereldhandelsorganisatie, relevante uitvoercontroleregels, relevante |
du droit communautaire relatives au contrôle des exportations de biens | wetgeving van de Europese Gemeenschap betreffende controle op de |
et technologies à double usage, des dispositions adoptées au titre du | uitvoer van producten en technologie voor tweeërlei gebruik, |
traité sur l'Union européenne relatives au contrôle de l'assistance | bepalingen die krachtens het Verdrag betreffende de Europese Unie zijn |
technique liée à certaines destinations finales militaires, des | vastgesteld inzake de controle op technische bijstand in verband met |
instruments internationaux pertinents tels que le code international | bepaalde vormen van militair eindgebruik, relevante internationale |
de conduite de La Haye sur les missiles balistiques, et des autres | instrumenten zoals de Haagse internationale gedragscode tegen de |
dispositions législatives pertinentes des Etats membres de l'UE et d'Israël. | proliferatie van ballistische raketten en gerelateerde wetgeving van de lidstaten van de Europese Unie en Israël. |
Normes, homologation et mesures réglementaires | Normen, certificering en regulerende maatregelen |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
1. Les Parties reconnaissent l'intérêt de coordonner les approches | 1. De partijen erkennen de waarde van het coördineren van de |
dans les enceintes internationales de normalisation et d'homologation | benaderingen in internationale normalisatie- en certificeringsforums |
en ce qui concerne les services mondiaux de navigation par satellite. | betreffende globale satellietnavigatiediensten. Met name steunen de |
En particulier, les Parties soutiennent conjointement le développement | partijen gezamenlijk de ontwikkeling van GALILEO-normen en bevorderen |
de normes GALILEO et encouragent leur application dans le monde | zij de toepassing ervan wereldwijd, waarbij de klemtoon gelegd wordt |
entier, en insistant sur l'interopérabilité avec les autres GNSS. | op interoperabiliteit met andere GNSS-systemen. |
Un des objectifs de la coordination consiste à promouvoir | Eén doelstelling van de coördinatie is het bevorderen van breed en |
l'utilisation étendue et novatrice des services GALILEO comme norme | innovatief gebruik van de GALILEO-diensten voor open, commerciële en |
mondiale de navigation et de synchronisation pour des finalités | aan de beveiliging van levens gerelateerde doeleinden als wereldwijde |
diverses : services à accès ouvert, services commerciaux, services | navigatie- en tijdsynchronisatienorm. De partijen komen overeen |
vitaux. Les Parties conviennent d'instaurer des conditions favorables | gunstige omstandigheden te creëren voor de ontwikkeling van |
au développement des applications GALILEO. | GALILEO-toepassingen. |
2. En conséquence, pour promouvoir et mettre en oeuvre les objectifs | 2. Bijgevolg werken de partijen, ter bevordering en implementatie van |
du présent accord, les Parties coopèrent, le cas échéant, pour toutes | de doelstellingen van deze overeenkomst, in voorkomende gevallen samen |
les questions concernant le GNSS qui se posent notamment dans le cadre | inzake alle GNSS-aangelegenheden die met name aan de orde komen in de |
de l'Organisation de l'Aviation civile internationale, de | Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, de Internationale |
l'Organisation maritime internationale et de l'Union internationale | Maritieme Organisatie en de Internationale Telecommunicatie-unie. |
des Télécommunications. | |
3. Au niveau bilatéral, les Parties veillent à ce que les mesures | 3. Op bilateraal niveau zorgen de partijen ervoor dat maatregelen |
relatives aux normes techniques, à l'homologation et aux exigences et | inzake technische normen, certificering en vergunningseisen en |
procédures d'autorisation concernant le GNSS ne constituent pas des | -procedures betreffende GNSS geen onnodige handelsbelemmeringen |
entraves inutiles aux échanges. Les exigences nationales sont fondées | vormen. Binnenlandse eisen zijn gebaseerd op objectieve, |
sur des critères transparents, objectifs, non discriminatoires et | niet-discriminerende, vooraf vastgestelde transparante criteria. |
préalablement établis. | |
4. Au niveau des experts, les Parties entendent organiser la | 4. Op het niveau van experts zijn de partijen voornemens via het |
coopération et les échanges par le truchement du comité institué en | comité in het kader van artikel 14 samenwerking en uitwisselingen te |
vertu de l'article 14, en ce qui concerne les normes couvrant les | organiseren inzake normen in verband met signaalcodes, navigatie, |
codes de signalisation, la navigation, l'équipement de réception au | grondontvangerapparatuur en de beveiliging van de |
sol et la sécurité des applications de navigation. En outre, les | navigatietoepassingen. Bovendien bevorderen de partijen de deelname |
Parties favorisent la participation des représentants israéliens dans | van Israëlische vertegenwoordigers aan Europese |
les organismes européens de normalisation. | normalisatieorganisaties. |
Développement des systèmes terrestres mondiaux et régionaux d'extension du GNSS | Ontwikkeling van globale en regionale GNSS-grondaugmentatiesystemen |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
1. L'interopérabilité des éléments terrestres des systèmes mondiaux et | 1. De interoperabiliteit van de globale en regionale |
régionaux de navigation par satellite améliore la qualité des services | grond-satellietnavigatiesystemen verhoogt de kwaliteit van de voor de |
proposés aux utilisateurs. Les Parties collaborent pour définir et | gebruikers beschikbare diensten. De partijen werken samen om |
mettre en oeuvre des architectures de systèmes terrestres permettant | grondsysteemarchitecturen te definiëren en implementeren die een |
de garantir de manière optimale l'intégrité de GALILEO et la | optimale waarborg van de integriteit van GALILEO en de continuïteit |
continuité des services GALILEO. | van de diensten van GALILEO mogelijk maken. |
2. ÷ cette fin, les Parties coopèrent, au niveau régional, pour | 2. Daartoe werken de partijen op regionaal niveau samen bij het |
implanter et construire un système terrestre d'extensions régionales | implementeren en bouwen van een op het GALILEO-systeem gebaseerd |
basé sur le système GALILEO en Israël. Ce système régional est destiné | regionaal grondaugmentatie-systeem in Israël. Het is de bedoeling dat |
à fournir des services d'intégrité régionaux complétant les services | een dergelijk regionaal systeem regionale integriteitsdiensten gaat |
fournis au niveau mondial par le système GALILEO. Les Parties | aanbieden die bovenop de diensten komen die door het GALILEO-systeem |
confirment la décision d'établir, comme précurseur, une station de | globaal worden aangeboden. Als een voorloper bevestigen de partijen |
contrôle de l'intégrité régionale en Israël dans le but d'améliorer | het besluit om een regionaal integriteitsmonitoring-station op te |
une future extension du système européen de navigation par | zetten in Israël teneinde een toekomstige EGNOS-uitbreiding in de |
recouvrement géostationnaire (EGNOS) dans la région. | regio te bevorderen. |
3. Au niveau local, les Parties facilitent le développement des | 3. Op lokaal niveau vergemakkelijken de partijen de ontwikkeling van |
éléments locaux GALILEO. | lokale elementen van GALILEO. |
Sécurité | Beveiliging |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
1. Les Parties sont convaincues de la nécessité de protéger les | 1. De partijen zijn overtuigd van de noodzaak om globale |
systèmes mondiaux de navigation par satellite contre les abus, les | navigatiesatellietsystemen te beschermen tegen misbruik, |
interférences, les perturbations et les actes de malveillance. | interferentie, verstoring en vijandige handelingen. |
2. Les Parties prennent toutes les mesures réalisables pour assurer la | 2. De partijen nemen alle haalbare stappen om de continuïteit en |
continuité et la sécurité des services de navigation par satellite et de l'infrastructure correspondante sur leur territoire. 3. Les Parties reconnaissent que la coopération visant à assurer la sécurité du système et des services GALILEO constitue un objectif commun important. 4. Dès lors, les Parties établissent un canal de consultation approprié pour aborder les questions relatives à la sécurité du GNSS. Ce canal est utilisé pour garantir la continuité des services GNSS. Les modalités pratiques et les dispositions doivent être fixées conjointement par les autorités compétentes en matière de sécurité des deux Parties. Responsabilité et recouvrement des coûts | veiligheid van de satellietnavigatiediensten en gerelateerde infrastructuur op hun grondgebied te verzekeren. 3. De partijen erkennen dat samenwerking om de veiligheid van het GALILEO-systeem en de GALILEO-diensten te verzekeren een belangrijke gemeenschappelijke doelstelling is. 4. Derhalve creëren de partijen een passend overlegkanaal om GNSS-veiligheidskwesties te behandelen. Dit kanaal wordt gebruikt om de continuïteit van de GNSS-diensten te verzekeren. De praktische regelingen en procedures moeten door de bevoegde beveiligingsinstanties van beide partijen worden vastgesteld. Aansprakelijkheid en kostendekking |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
Les Parties coopèrent, le cas échéant, pour définir et mettre en | De partijen werken in voorkomende gevallen samen om een |
oeuvre un régime de responsabilité et des dispositions en matière de | aansprakelijkheidsregeling en kostendekkingsregelingen vast te stellen |
recouvrement des coûts, afin de faciliter la fourniture des services | en uit te voeren teneinde de aanbieding van civiele GNSS-diensten te |
civils GNSS. | vergemakkelijken. |
Mécanisme de coopération | Samenwerkingsmechanismen |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
1. Les activités de coopération menées au titre du présent accord sont | 1. De coördinatie en facilitering van samenwerkingsactiviteiten op |
coordonnées et facilitées, au nom d'Israël d'une part, par le | grond van deze overeenkomst wordt namens Israël door de regering van |
gouvernement de l'Etat d'Israël, au nom de la Communauté et de ses | de Staat Israël en namens de Gemeenschap en haar lidstaten door de |
Etats membres d'autre part, par la Commission européenne. | Europese Commissie geëffectueerd. |
2. Conformément à l'objectif énoncé à l'article 1er, ces deux | 2. In overeenstemming met de doelstelling in artikel 1 richten deze |
instances établissent un comité directeur pour le GNSS, ci-après | twee entiteiten een GNSS-stuurcomité op, hierna het "comité" te |
dénommé "le comité", aux fins de la gestion du présent accord. Ce | noemen, voor het beheer van deze overeenkomst. Dit comité bestaat uit |
comité est composé de représentants officiels de chaque Partie, il | officiële vertegenwoordigers van elke partij en stelt zijn eigen |
établit son propre règlement intérieur. | reglement van orde vast. |
Les fonctions du comité consistent notamment : | Het stuurcomité heeft onder meer tot taak : |
2.1. Bevorderen, doen van aanbevelingen inzake en toezicht houden op | |
2.1. à promouvoir les différentes activités de coopération visées aux | de verschillende samenwerkingsactiviteiten als bedoeld in de artikelen |
articles 4 à 13 du présent accord, à formuler des recommandations à | 4 tot en met 13 van de overeenkomst; |
leur sujet et à les superviser; | |
2.2. à recommander aux Parties des moyens conformes aux principes du | 2.2. Adviseren van de partijen over manieren om de samenwerking te |
présent accord pour accroître et améliorer la coopération; | versterken en te verbeteren overeenkomstig de in deze overeenkomst |
neergelegde beginselen; | |
2.3. à vérifier la bonne mise en oeuvre et le fonctionnement efficace | 2.3. Evalueren van de efficiënte werking en uitvoering van deze |
du présent accord. | overeenkomst. |
3. Le comité se réunit en règle générale une fois par an. Les réunions | 3. Het comité vergadert in principe jaarlijks. De vergaderingen vinden |
se tiennent alternativement dans la Communauté et en Israël. Des | afwisselend in de Gemeenschap en in Israël plaats. Op verzoek van één |
réunions supplémentaires peuvent être organisées à la demande de l'une | van beide partijen kunnen bijkomende vergaderingen worden |
ou l'autre des Parties. | georganiseerd. |
Chaque Partie prend en charge pour ses propres membres les frais | De door of namens het comité gemaakte kosten worden gedragen door de |
engagés par le comité ou en son nom. Les coûts autres que les frais de | partij waarmee de leden in verhouding staan. Kosten buiten reis- en |
voyage et de séjour qui sont directement liés aux réunions du comité | verblijfskosten die rechtstreeks verband houden met de vergaderingen |
sont pris en charge par la Partie hôte. Lorsque les Parties le jugent | van het comité, worden gedragen door de partij die als gastheer |
utile, le comité peut créer des groupes techniques mixtes chargés | optreedt. Het comité kan gezamenlijke technische werkgroepen |
d'examiner des sujets spécifiques. | betreffende specifieke onderwerpen oprichten voor zover de partijen |
dit nodig achten. | |
4. Conformément au droit applicable de la Communauté européenne, les | 4. In overeenstemming met de toepasselijke wetgeving van de Europese |
Parties sont favorables à la participation d'une instance israélienne | Gemeenschap juichen de partijen de deelname toe van een relevante |
compétente à l'entreprise commune GALILEO ainsi qu'à toute entité qui | Israëlische entiteit aan de gemeenschappelijke onderneming GALILEO en |
lui succéderait et qui serait établie par la Communauté conformément | aan elke opvolgingsentiteit die door de Gemeenschap in overeenstemming |
aux procédures communautaires. | met de desbetreffende procedures wordt opgericht. |
Financement | Financiering |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
1. Le montant et les modalités de la contribution d'Israël au programme GALILEO à travers l'entreprise commune GALILEO font l'objet d'un accord distinct, conformément aux dispositions institutionnelles du droit communautaire applicable. 2. La libre circulation des marchandises, des personnes, des services et des capitaux est applicable aux régimes spécifiques de coopération des Parties dans le cadre du présent accord conformément à l'Accord euro-méditerranéen établissant une association entre les Communautés européennes et leurs Etats membres, d'une part, et l'Etat d'Israël, d'autre part. 3. Sans préjudice du paragraphe 2, dans les cas où un régime | 1. Het bedrag en de modaliteiten van de Israëlische bijdrage in het GALILEO-programma via de gemeenschappelijke onderneming GALILEO zijn onderworpen aan een afzonderlijke overeenkomst behoudens naleving van de institutionele regelingen van de toepasselijke wetgeving van de Europese Gemeenschap. 2. Het vrij verkeer van goederen, personen, diensten en kapitaal is van toepassing op de samenwerkingsregelingen van de partijen in het kader van deze Overeenkomst in overeenstemming met de Euro-Mediterrane overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Staat Israël, anderzijds. 3. Onverminderd lid 2 zorgen de partijen ervoor, wanneer specifieke |
spécifique de coopération en vigueur dans l'une des Parties prévoit un | samenwerkingsregelingen van de ene partij voorzien in financiële |
apport de fonds en faveur de participants de l'autre partie, et que | middelen voor de deelnemers van de andere partij, en de financiële |
ces fonds servent à l'achat d'équipements, les Parties veillent à ce | middelen de aankoop van apparatuur mogelijk maken, dat geen |
que le transfert de ces équipements d'une Partie aux participants de | douanerechten worden geheven op de overdracht van deze apparatuur van |
l'autre Partie se fasse en exonération des droits de douane | de ene partij aan de deelnemers van de andere partij in |
conformément à la législation et à la réglementation applicable sur le | overeenstemming met de op de grondgebieden van elke partij |
territoire de chaque Partie. | toepasselijke wet- en regelgeving. |
Echange d'informations | Informatie-uitwisseling |
ARTICLE 16 | ARTIKEL 16 |
1. Les Parties établissent les dispositions administratives et les | 1. De partijen stellen administratieve regelingen en informatiepunten |
points d'information nécessaires pour permettre des consultations et | in teneinde te voorzien in overleg en de effectieve uitvoering van de |
assurer la mise en oeuvre efficace des dispositions du présent accord. | bepalingen van deze overeenkomst. |
2. Les Parties encouragent les autres échanges d'informations sur la | 2. De partijen stimuleren verdere uitwisselingen van informatie |
navigation par satellite entre les institutions et les entreprises de | betreffende satellietnavigatie onder de instellingen en ondernemingen |
part et d'autre. | van de twee partijen. |
Consultation et règlement des différends | Overleg en oplossing van geschillen |
ARTICLE 17 | ARTIKEL 17 |
1. Les Parties se consultent rapidement, à la demande de l'une ou | 1. De partijen voeren, op verzoek van een van hen, onmiddellijk |
l'autre d'entre elles, sur toute question concernant l'interprétation | overleg over elk punt van discussie dat voortkomt uit de interpretatie |
ou la mise en oeuvre du présent accord. Les différends concernant | of toepassing van deze overeenkomst. Alle geschillen betreffende de |
l'interprétation ou la mise en oeuvre du présent accord sont réglés | interpretatie of toepassing van deze overeenkomst worden in der minne |
par consultations amiables entre les parties. | geschikt tussen de partijen. |
2. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent sans préjudice du | 2. Lid 1 belet de partijen niet een beroep te doen op |
droit des Parties à recourir au système de règlement des différends | geschillenregeling in het kader van de WTO-overeenkomst. |
prévu par l'accord de l'OMC. | |
Entrée en vigueur et résiliation | Inwerkingtreding en opzegging |
ARTICLE 18 1. Le présent accord entre en vigueur, après sa signature par les Parties, à la date à laquelle les deux parties se sont notifié l'accomplissement des procédures internes respectives nécessaires à cet effet. 2. Sauf indication contraire, la résiliation du présent accord ne porte pas atteinte à la validité ou à la durée des éventuelles dispositions conclues dans le cadre dudit accord, ni aux droits et obligations établis dans ce même contexte. 3. Le présent accord peut être modifié d'un commun accord entre les parties, par écrit. Les éventuelles modifications entrent en vigueur à la date à laquelle les deux parties se sont notifié, par la voie diplomatique, l'accomplissement des procédures internes respectives nécessaires à cet effet. 4. Le présent accord est conclu pour une période initiale de cinq ans à compter de son entrée en vigueur. Il est ensuite automatiquement reconduit pour de nouvelles périodes de cinq ans, sauf si une Partie notifie par écrit à l'autre Partie, au moins trois mois avant la fin de la période de cinq ans en cours, son intention de ne pas reconduire l'accord. 5. Le présent accord peut être résilié à tout moment moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit. Le présent accord est rédigé en deux exemplaires en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettonne, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, suédoise, tchèque et hébraïque. Les versions anglaise et hébraïque font foi. | ARTIKEL 18 1. Deze overeenkomst treedt, na ondertekening ervan door de partijen, in werking op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat hun respectieve interne procedures nodig voor de inwerkingtreding van de overeenkomst zijn voltooid. 2. Behoudens andersluidende bepalingen is opzegging van deze overeenkomst niet van invloed op de geldigheid of duur van regelingen of specifieke rechten en verplichtingen krachtens de overeenkomst. 3. Deze overeenkomst kan worden gewijzigd wanneer de partijen daarover schriftelijk overeenstemming bereiken. Wijzigingen treden in werking op de datum waarop de partijen diplomatieke nota's uitwisselen waarin zij elkaar ervan in kennis stellen dat hun respectieve, voor de inwerkingtreding van een wijziging noodzakelijke, interne procedures zijn voltooid. 4. Deze overeenkomst blijft van kracht gedurende een periode van vijf jaar vanaf de datum van inwerkingtreding ervan. Daarna wordt zij automatisch voor verdere periodes van telkens vijf jaar verlengd tenzij één van beide partijen de andere partij minstens drie maanden voor het einde van de relevante periode van vijf jaar schriftelijk in kennis stelt van het voornemen de overeenkomst niet te verlengen. 5. Deze overeenkomst kan altijd, met inachtneming van een opzeggingstermijn van één jaar, schriftelijk worden opgezegd. Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de volgende talen : Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Italiaans, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch, Zweeds en Hebreeuws. Engels en Hebreeuws zijn de authentieke talen. |
Bruxelles, le 13 juillet 2004. | Brussel, 13 juli 2004. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) JO L 147 du 21.6.2000, p. 3. | (1) PB L 147 van 21.6.2000, blz. 3. |
(2) JO L 101 du 11.4.2001, p. 1. | (2) PB L 101 van 11.4.2001, blz. 1. |
Accord de coopération concernant un système mondial de navigation par | Samenwerkingsovereenkomst betreffende een civiel globaal |
satellite (GNSS) à usage civil entre la Communauté européenne et ses | navigatiesatellietsysteem (GNSS) tussen de Europese Gemeenschap en |
Etats membres et l'Etat d'Israël, fait à Bruxelles le 13 juillet 2004 | haar lidstaten en de Staat Israël, gedaan te Brussel op 13 juli 2004 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Cet Accord n'est pas encore en vigueur. | Deze overeenkomst in nog niet in werking getreden. |