← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et AELE, signé à Bruxelles le 27 janvier 1993 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et AELE, signé à Bruxelles le 27 janvier 1993 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Europese Vrijhandelsassociatie, ondertekend te Brussel op 27 januari 1993 (2) (3) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
18 NOVEMBRE 1996. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre | 18 NOVEMBER 1996. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord |
tussen het Koninkrijk België en de Europese Vrijhandelsassociatie, | |
le Royaume de Belgique et AELE, signé à Bruxelles le 27 janvier 1993 (1) (2) (3) | ondertekend te Brussel op 27 januari 1993 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
alinéa 1er, 6°, de la Constitution. | 77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Europese |
l'Association européenne de libre échange, signé à Bruxelles le 27 | Vrijhandelsassociatie, ondertekend te Brussel op 27 januari 1993, zal |
janvier 1993, sortira son plein et entier effet. | volkomen uitwerking hebben. |
Art. 3.Les dispositions de l'Accord de siège visé à l'article 2 sont |
Art. 3.De bepalingen van het bij artikel 2 bedoelde Zetelakkoord |
appliquées à partir du 1er juin 1992. | worden toegepast vanaf 1 juni 1992. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publié par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1996. | Gegeven te Brussel, 18 november 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Le Ministre de la Politique scientifique, | De Minister van Wetenschapsbeleid, |
Y. YLIEFF | Y. YLIEFF |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met `s Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1995-1996 : | (1) Zitting 1995-1996 : |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 18 janvier 1996, n° 1-232/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 januari 1996, nr. |
Rapport, n°1-232/2. - Texte adopté en séance et transmis à la Chambre, | 1-232/1. - Verslag, nr. 1-232/2. - Tekst aangenomen in vergadering en |
n° 1-232/3. | overgezonden aan de Kamer, nr. 1-232/3. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 3 avril 1996. - Vote. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 3 april |
Séance du 4 avril 1999. | 1996.- Stemming. Vergadering van 4 april 1996. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 524/1. | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 524/1. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 26 juin 1996. - Vote. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 26 juni |
Séance du 27 juin 1996. | 1996.- Stemming. Vergadering van 27 juni 1996. |
(2) Conformément à son article 30, cet Accord est entré en vigueur le | (2) Overeenkomstig zijn artikel 30, is dit Akkoord in werking getreden |
19 novembre 1999 (entrée en vigueur internationale). | op 19 november 1999 (internationale inwerkingtreding). |
(3) Décret de la Communauté française du 22 décembre 1997 (Moniteur | (3) Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 9 februari 1999) (Belgisch |
Staatsblad van 20 maart 1999); Decreet van de Franse Gemeenschap van | |
belge du 15 août 1998); Décret de la Communauté flamande du 9 février | 22 december 1997 (Belgisch Staatsblad 14 augustus 1998); Decreet van |
1999 (Moniteur belge du 20 mars 1999); Décret de la Communauté | de Duitstalige Gemeenschap van 18 april 1995 (Belgisch Staatsblad van |
germanophone du 18 avril 1995 (Moniteur belge du 10 octobre 1955); | 10 oktober 1995); Decreet van het Waalse Gewest van 30 maart 1995 |
Décret de la Région wallonne du 30 mars 1995 (Moniteur belge du 30 mai | (Belgisch Staatsblad van 30 mei 1995); Ordonnantie van het Brussels |
1995); Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 décembre | Hoofdstedelijk Gewest van 22 december 1994 (Belgisch Staatsblad van 7 |
1994 (Moniteur belge du 7 février 1995). | februari 1995). |
Accord de siège entre le Royaume de Belgique | Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Europese |
et l'Association européenne de libre échange | Vrijhandelsassociatie |
Le Royaume de Belgique, | Het Koninkrijk België, |
et | en |
L'Association européenne de libre échange, ci-après dénommée l'AELE, | De Europese Vrijhandelsassociatie, hierna te noemen de EVA, |
Considérant l'article 35, alinéa 2 de la Convention instituant | Gelet op artikel 35, tweede lid van het Verdrag tot oprichting van de |
l'Association européenne de libre échange du 4 janvier 1960, | Europese Vrijhandelsassociatie van 4 januari 1960, |
Considérant l'Accord sur l'Espace économique européen, signé le 2 mai | Gelet op het Verdrag betreffende de Europese Economische Ruimte, |
1992 à Porto, | ondertekend op 2 mei 1992 te Porto, |
Vu la décision de l'AELE d'ouvrir à Bruxelles un bureau du Secrétariat | Gelet op de beslissing van de EVA om in Brussel een kantoor van het |
de l'AELE, | secretariaat van de EVA te openen, |
Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des | Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten |
privilèges et immunités nécessaire à l'exercice des fonctions de | en immuniteiten vast te stellen dat nodig is voor de uitoefening van |
l'AELE en Belgique, | de taken van de EVA in België, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
CHAPITRE Ier. - Privilèges et immunités de l'AELE | HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van de EVA |
Article 1er | Artikel 1 |
L'AELE est dotée de la capacité juridique la plus large reconnue aux | De EVA heeft de ruimste handelsbevoegdheid die aan rechtspersonen |
wordt toegekend. De goederen en activa die zij uitsluitend voor de | |
personnes morales. Ses biens et avoirs utilisés exclusivement pour | uitoefening van haar officiële werkzaamheden gebruikt, genieten |
l'exercice des fonctions officielles jouissent de l'immunité de | immuniteit van rechtsmacht, behalve voor zover de EVA er in een |
juridiction, sauf dans la mesure où l'AELE y a expressément renoncé | bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke |
dans un cas particulier. Une renonciation distincte est nécessaire | maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van |
pour toute mesure d'exécution. | afstand van immuniteit vereist. |
Article 2 Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions de l'AELE sont inviolables. Le consentement de l'AELE est requis pour l'accès à ses bureaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendié ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de l'AELE soient envahis ou endommagés, la paix de l'AELE troublée ou sa dignité amoindrie. | Artikel 2 De gebouwen die de EVA uitsluitend voor de uitoefening van haar werkzaamheden gebruikt, zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van de EVA worden betreden. Zodanige toestemming wordt geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van de EVA worden bezet of beschadigd, dat de rust van de EVA wordt verstoord of aan haar waardigheid tekort wordt gedaan. |
Article 3 | Artikel 3 |
Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident | Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar |
causé par un véhicule automobile appartenant à ladite AELE ou | aanleiding van een ongeval dat is veroorzaakt door een motorvoertuig |
circulant pour son compte peut donner lieu, ou en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs de l'AELE ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions de l'AELE et une indemnité prompte et adéquate lui serait versée. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou | toebehorend aan de EVA of rijdend voor rekening daarvan, of in geval van een verkeersovertreding of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de eigendommen en activa van de EVA vrij van elke vorm van vordering, inbeslagneming, beslaglegging of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut betreft. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van de EVA erdoor worden gehinderd en wordt onverwijld een toereikende schadeloosstelling betaald. |
la réinstallation de l'AELE. | België helpt bij de installatie of herinstallatie van de EVA. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les archives de l'AELE et, d'une manière générale, tous les documents | Het archief van de EVA en in het algemeen alle documenten die de EVA |
appartenant à l'AELE ou détenus par elle ou par l'un de ses | toebehoren of die zij of een van haar ambtenaren onder zich heeft, |
fonctionnaires sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent. | zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. L'AELE peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité de l'AELE y compris l'émission et le service des emprunts lorsque l'émission de ces derniers aura été autorisée par la Belgique. | 1. De EVA mag deviezen bezitten en rekeningen aanhouden in elke valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met haar doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de EVA de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door 's lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle transacties te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de EVA aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen en de dienst van de leningen voor zover België voor bedoelde uitschrijving machtiging heeft verleend. |
Article 6 | Artikel 6 |
L'AELE, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous | De EVA, haar activa, inkomsten en andere goederen zijn vrijgesteld van |
impôts directs. | directe belastingen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Lorsque l'AELE effectue des achats importants de biens immobiliers ou | Wanneer de EVA belangrijke aankopen van roerende of onroerende |
mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement | goederen verricht of belangrijke diensten laat verrichten die |
nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le | onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van haar officiële |
prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des | werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of |
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en | belastingen op de verkoop zijn begrepen, worden zo mogelijk passende |
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes. | maatregelen genomen met het oog op vrijstelling of terugbetaling van |
zodanige belastingen of rechten. | |
Article 8 | Artikel 8 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire |
dispositions communautaires et de l'application des dispositions | regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van |
légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant | prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking |
l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, | tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare |
l'AELE peut importer tous biens et publications destinés à son usage | zedelijkheid, kan de EVA alle goederen en publikaties invoeren die |
bestemd zijn om in het kader van haar officiële werkzaamheden te | |
officiel. | worden gebruikt. |
Article 9 | Artikel 9 |
De EVA is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire | |
L'AELE est exonérée de tous impôts indirects nationaux, régionaux, | en lokale indirecte belastingen met betrekking tot goederen die in het |
communautaires et locaux à l'égard des biens importés, acquis ou | kader van haar officiële werkzaamheden door haar zelf of uit haar naam |
exportés par elle ou en son nom pour son usage officiel. | worden ingevoerd, aangekocht of uitgevoerd. |
Article 10 | Artikel 10 |
L'AELE est exonérée de tous impôts indirects nationaux, régionaux, | De EVA is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire |
communautaires et locaux à l'égard des publications officielles qui | en lokale indirecte belastingen met betrekking tot de officiële |
lui sont destinées ou qu'elle envoie à l'étranger. | publikaties die voor haar zijn bestemd of die zij naar het buitenland zendt. |
Article 11 | Artikel 11 |
Les biens appartenant à l'AELE ne peuvent être cédés en Belgique, à | Goederen die aan de EVA toebehoren mogen in België niet worden |
moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et | overgedragen, tenzij dit gebeurt onder voorwaarden die door Belgische |
règlements belges. | wetten en reglementen zijn voorgeschreven. |
Article 12 | Artikel 12 |
L'AELE ne demandera pas l'exonération des impôts, taxes ou droits qui | De EVA onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, heffingen |
ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité | of rechten te verzoeken die niet anders zijn dan een vergoeding voor |
publique. | verleende diensten van openbaar nut. |
Article 13 | Artikel 13 |
La Belgique garantit la liberté de communication de l'AELE pour ses | België waarborgt dat de EVA voor haar officiële doeleinden onbelemmerd |
fins officielles. | verbindingen kan onderhouden. |
La correspondance officielle de l'AELE est inviolable. | De officiële briefwisseling van de EVA is onschendbaar. |
CHAPITRE II. - Représentants participants aux travaux de l'AELE | HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de EVA deelnemen |
Article 14 | Artikel 14 |
Les représentants des Etats parties à la Convention AELE participant | Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij de |
aux travaux de l'AELE, leurs conseillers et experts techniques, ainsi | EVA-Overeenkomst die aan de werkzaamheden van de EVA deelnemen, hun |
que les fonctionnaires de l'AELE résidant et ayant leur centre | adviseurs en technisch deskundigen, alsmede de ambtenaren van de EVA |
die in het buitenland verblijven en aldaar hun hoofdbezigheid | |
d'activité à l'étranger, jouissent, pendant l'exercice de leurs | uitoefenen, genieten tijdens de uitoefening van hun functies de |
fonctions, des privilèges, immunités ou facilités d'usage. | gebruikelijke voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. |
CHAPITRE III. - Statut du Personnel | HOOFDSTUK III. - Status van het Personeel |
Article 15 | Artikel 15 |
Le chef de bureau de l'AELE en Belgique, et son adjoint, bénéficient | Het hoofd van het EVA-kantoor in België en zijn adjunct, genieten de |
des privilèges et immunités diplomatiques. | diplomatieke voorrechten en immuniteiten. |
Les fonctionnaires du Secrétariat de l'AELE bénéficieront, à titre | De ambtenaren van het EVA-secretariaat genieten, voor zich |
personnel, du statut diplomatique en Belgique s'ils avaient droit au | persoonlijk, van de diplomatieke status in België als ze recht hadden |
statut diplomatique à Genève comme fonctionnaire de l'AELE au moment | op de diplomatieke status in Genève als EVA-ambtenaar op het ogenblik |
de leur transfert direct à Bruxelles, pour autant que ce transfert | van hun direkte overplaatsing naar Brussel, voorzover deze |
intervienne au plus tard dans les trois ans qui suivent la signature | overplaatsing plaatsvindt ten laatste drie jaar na de ondertekening |
de l'accord, et ceci moyennant l'agrément du Gouvernement belge. | van het akkoord en mits de Belgische Regering ermee instemt. |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Tous les fonctionnaires de l'AELE bénéficient de : | 1. Alle ambtenaren van de EVA : |
a) l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et | a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, |
indemnités qui leur sont versés par l'AELE et ce à compter du jour où | emolumenten en vergoedingen welke hun door de EVA worden uitgekeerd en |
ces revenus seront soumis à un impôt au profit de l'AELE. | zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting |
Cette exonération sera accordée à partir de la date d'entrée en | ten bate van de EVA zijn onderworpen. |
vigueur du présent Accord en cas d'instauration d'un impôt au profit | De bedoelde vrijstelling wordt met ingang van de datum van |
de l'AELE avant le 31 décembre 1994. | inwerkingtreding van deze overeenkomst toegekend als voor 31 december |
La Belgique se réserve la possibilité de faire état de ces | 1994 een belasting ten bate van de EVA wordt ingevoerd. |
traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de | België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten |
en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de | |
l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires | belasting die wordt geheven over de belastbare inkomsten die de |
provenant d'autres sources. | begunstigden uit andere bronnen verkrijgen. |
b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations | b) genieten met betrekking tot de monetaire of deviezenvoorschriften |
internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou | de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties |
de change. | worden toegekend. |
2. Les fonctionnaires de l'AELE qui ne bénéficient pas des privilèges | 2. De ambtenaren van de EVA die niet de in artikel 15 bedoelde |
et immunités de l'article 15, bénéficient de : | voorrechten en immuniteiten hebben, genieten : |
a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité | a) ook na het beëindigen van hun functie, immuniteit van rechtsmacht |
officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité | met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en |
persistant après la cessation de leurs fonctions; | geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie |
b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | verricht; b) onschendbaarheid met betrekking tot al hun officiële papieren en documenten; |
3. Les fonctionnaires de l'AELE ainsi que les membres de leur famille | 3. De ambtenaren van de EVA, evenals de gezinsleden te hunnen laste, |
à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant | zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van |
l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. | vreemdelingenregistratie. |
4. L'AELE notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au | 4. De EVA meldt de aankomst en het vertrek van zijn ambtenaren aan het |
Ministère des Affaires Etrangères. L'AELE notifie également les | Ministerie van Buitenlandse Zaken en doet mededeling van de |
renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : | onderstaande gegevens omtrent zijn ambtenaren : |
1. nom et prénom; | 1. naam en voornaam; |
2. lieu et date de naissance; | 2. plaats en datum van geboorte; |
3. sexe; | 3. geslacht; |
4. nationalité; | 4. nationaliteit; |
5. résidence principale (commune, rue, n°); | 5. eerste verblijfplaats (plaats, straat en nummer); |
6. état civil; | 6. burgerlijke staat; |
7. composition du ménage. | 7. samenstelling van het gezin. |
Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées | Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. |
mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à | De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een |
charge auront droit à une carte d'identité spéciale. | speciale identiteitskaart. |
Article 17 | Artikel 17 |
Het bepaalde in artikel 16.1.a) is niet van toepassing op de | |
Les dispositions de l'article 16.1.a), ne s'appliquent ni aux pensions | pensioenen of renten die de EVA aan haar gewezen ambtenaren in België |
et rentes versées par l'AELE à ses anciens fonctionnaires en Belgique | of aan hun rechthebbenden uitkeert, en evenmin op de salarissen, |
ou à leurs ayants droit, ni aux traitements, émoluments et indemnités | emolumenten en vergoedingen die de EVA aan haar plaatselijke |
versés par l'AELE à ses agents locaux. | medewerkers uitbetaalt. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les fonctionnaires de l'AELE qui n'exercent en Belgique aucune autre | De ambtenaren van de EVA die in België geen andere op gewin gerichte |
activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès de | activiteit uitoefenen dan die welke hun functie meebrengt, alsmede de |
l'AELE, de même que les membres de leur famille à leur charge et | gezinsleden te hunnen laste die in België geen op gewin gerichte privé |
n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, | bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische wetgeving inzake de |
ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la | tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de uitoefening door |
main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des | |
activités professionnelles indépendantes. | vreemdelingen van een zelfstandig beroep. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Les fonctionnaires de l'AELE qui n'exercent en Belgique aucune | 1. De ambtenaren van de EVA die in België geen andere op gewin |
autre occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs | gerichte activiteit uitoefenen dan die welke uit hun functie |
fonctions sont affiliées aux régimes de sécurité sociale applicables | voortvloeit, zijn aangesloten bij de stelsels van sociale zekerheid |
aux fonctionnaires du siège de l'AELE selon les règles de ces régimes. | die van toepassing zijn op de ambtenaren van de EVA-zetel, |
overeenkomstig de bepalingen van deze stelsels. | |
2. L'AELE assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge | 2. De EVA zorgt ervoor dat de ambtenaren die niet door het stelsel van |
des fonctionnaires qui ne sont pas couverts par la protection sociale | sociale zekerheid van de EVA zelf zijn gedekt bij het Belgische |
prévue par l'AELE elle-même. | stelsel van sociale zekerheid worden aangesloten. |
3. L'AELE s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en | 3. De EVA verplicht zich de ambtenaren die in België hun functie |
Belgique qui sont affiliés à ces régimes de sécurité sociale AELE des | uitoefenen en die bij de stelsels van sociale zekerheid van de EVA |
zijn aangesloten, voordelen toe te kennen die gelijk staan aan die | |
avantages équivalent à ceux prévus par le régime belge de sécurité | waarin de Belgische sociale zekerheid voorziet. |
sociale. 4. La Belgique peut obtenir de l'AELE le remboursement des frais | 4. België kan van het Secretariaat de terugbetaling vorderen van alle |
occasionnés pour toute assistance de caractère social qu'elle serait | kosten, veroorzaakt door enige vorm van sociale bijstand die zij aan |
amenée à fournir aux fonctionnaires de l'AELE qui sont affiliés aux | de ambtenaren van de EVA die zijn aangesloten bij de stelsels van |
régimes de sécurité sociale applicable aux fonctionnaires du siège de | sociale zekerheid welke van toepassing zijn op de ambtenaren van de |
l'AELE. | EVA-zetel, mocht hebben verleend. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen |
dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne | van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap |
et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les | voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en |
fonctionnaires de l'AELE jouissent du droit, pendant la période de | voorschriften, hebben de ambtenaren van de EVA het recht, binnen |
douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, | twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in |
d'importer ou d'acquérir dans le pays, en franchise de la taxe sur la | België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor |
valeur ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile | persoonlijk gebruik vrij van belasting op de toegevoegde waarde in te |
destinés à leur usage personnel. | voeren of alhier aan te kopen. |
2. Le Ministère des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | 2. Het Belgische Ministerie van Financiën bepaalt het kader en de |
les conditions d'application du présent article. | voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. |
Article 21 | Artikel 21 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde |
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à | voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 16.1.a) du présent Accord. | 16.1.a) voorziet, aan eigen onderdanen of ingezetenen toe te kennen. |
Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les | Evenwel genieten zij immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot |
actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et | handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, |
écrits. | door hen in de uitoefening van hun functie verricht. |
CHAPITRE IV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Article 22 | Artikel 22 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires | De voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren uitsluitend in |
uniquement dans l'intérêt de l'AELE et non à leur avantage personnel. | het belang van de EVA en niet voor hun persoonlijk voordeel toegekend. |
Le Secrétaire Général de l'AELE a le droit et le devoir de lever | De Secretaris-Generaal van de EVA heeft het recht en de plicht de |
l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de | immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin de immuniteit de |
la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice aux | rechtsgang belemmert en opheffing ervan de belangen van de EVA niet |
intérêts de l'AELE. | schaadt. |
Article 23 | Artikel 23 |
La Belgique conserve le droit de prendre toutes les précautions utiles | België behoudt zich het recht voor alle voorzorgsmaatregelen te |
dans l'intérêt de sa sécurité. | treffen die 's lands veiligheid vereist. |
Article 24 | Artikel 24 |
Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune | De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | |
réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de | rechtsmacht in geval van verkeersovertreding of schade veroorzaakt |
dommages causés par un véhicule automobile. | door een motorvoertuig. |
Article 25 | Artikel 25 |
L'AELE et les fonctionnaires de l'AELE en Belgique doivent se | De EVA en de ambtenaren van de EVA dienen zich te houden aan alle |
conformer à toutes les obligations imposées par les lois et règlements | verplichtingen die uit de Belgische wetten en regelgeving met |
belges en matière d'assurance de responsabilité civile pour | betrekking tot de burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering in |
l'utilisation de tout véhicule automobile. | verband met het gebruik van motorvoertuigen voortvloeien. |
Article 26 | Artikel 26 |
Les fonctionnaires de l'AELE collaboreront en tout temps avec les | De ambtenaren van de EVA werken te allen tijde samen met de bevoegde |
autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne | Belgische autoriteiten ten einde een goede rechtsbedeling te |
administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements | bevorderen, de naleving van de politievoorschriften te verzekeren, |
de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les | alsmede ieder misbruik van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, |
priviléges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. | immuniteiten en faciliteiten te voorkomen. |
Article 27 | Artikel 27 |
L'AELE, les fonctionnaires et les agents locaux sont tenus de | De EVA, de amtenaren en de lokale medewerkers dienen de Belgische |
respecter les règlements et lois belges. | wetten en voorschriften in acht te nemen. |
Article 28 | Artikel 28 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité de l'AELE sur son | België is door de werkzaamheden van de EVA op zijn grondgebied, niet |
territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour les | aansprakelijkheid voor enig handelen of verzuim van de EVA of van |
actes et omissions de l'AELE ou pour ceux de ses fonctionnaires | enige handeling die de ambtenaren in het kader van hun functie hebben |
agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. | gesteld of nagelaten. |
Article 29 | Artikel 29 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Elk geschil betreffende de uitlegging of toepassing van dit Akkoord |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | dat niet rechtstreeks in onderling overleg tussen de Partijen kon |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd aan |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal composé de trois membres | een uit drie leden bestaande Scheidsgerecht dat bij de |
qui sera constitué dés l'entrée en vigueur du présent Accord. | inwerkingtreding van het Akkoord wordt ingesteld. |
2. Le Gouvernement belge et l'Association désignent chacun un membre | 2. De Belgische regering en de Associatie wijzen voor het |
du tribunal. | Scheidsgerecht elk een lid aan. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus aangewezen leden kiezen een voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het |
Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal. | Scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal |
5. Le tribunal est saisi par l'une ou l'autre partie par voie de | Gerechtshof. 5. Een geschil wordt bij het Scheidsgerecht aanhangig gemaakt doordat |
requête. | een der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. |
6. Le tribunal fixe sa propre procédure. | 6. Het Scheidsgerecht stelt zijn eigen werkwijze vast. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Article 30 Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent Accord. Il restera en vigueur soit pendant la durée de l'Accord sur l'Espace Economique Européen, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une des Parties informera l'autre de son intention d'y mettre fin. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Accord. | Artikel 30 Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetten en voorschriften vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de duur van het Verdrag betreffende de Europese Economische ruimte, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf de datum waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigenden dit Akkoord hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 27 janvier 1993, en double exemplaire, en langues | Gedaan te Brussel, op 27 januari 1993, in tweevoud, in de Nederlandse, |
française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant | de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk |
également foi. | rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
W. CLAES, | W. CLAES, |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
Pour l'Association européenne de libre échange : | Voor de Europese Vrijhandelsassociatie : |
B.O. JOHANSSON, | B.O. JOHANSSON, |
Secrétaire Général Adjoint de l'AELE | Adjunct-Secretaris-Generaal van de EVA |