← Retour vers "Loi portant assentiment à l'échange de lettres entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège, signées à Oslo le 9 mai 1997 et à Bruxelles le 25 juillet 1997, basé sur le Règlement n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté et sur le Règlement (CEE) n° 574/72 fixant les modalités d'application du règlement (CEE) n° 1408/71 (1) (2) "
Loi portant assentiment à l'échange de lettres entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège, signées à Oslo le 9 mai 1997 et à Bruxelles le 25 juillet 1997, basé sur le Règlement n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté et sur le Règlement (CEE) n° 574/72 fixant les modalités d'application du règlement (CEE) n° 1408/71 (1) (2) | Wet houdende instemming met de uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen, ondertekend te Oslo op 9 mei 1997 en te Brussel op 25 juli 1997, gebaseerd op de Verordening nr. 1408/71 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen en op de Verordening (EEG) nr. 574/72 tot vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van de Verordening (EEG) nr. 1408/71 (1) (2) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
18 JUILLET 2001. - Loi portant assentiment à l'échange de lettres | 18 JULI 2001. - Wet houdende instemming met de uitwisseling van |
entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège, signées à Oslo | brieven tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen, |
le 9 mai 1997 et à Bruxelles le 25 juillet 1997, basé sur le Règlement | ondertekend te Oslo op 9 mei 1997 en te Brussel op 25 juli 1997, |
(CEE) n° 1408/71 relatif à l'application des régimes de sécurité | gebaseerd op de Verordening (EEG) nr. 1408/71 betreffende de |
sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et | toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en |
aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la | zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de |
Communauté et sur le Règlement (CEE) n° 574/72 fixant les modalités | Gemeenschap verplaatsen en op de Verordening (EEG) nr. 574/72 tot |
d'application du règlement (CEE) n° 1408/71 (1) (2) | vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van de Verordening (EEG) nr. 1408/71 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Echange de lettres entre le Royaume de Belgique et le |
Art. 2.De uitwisseling van brieven tussen het Koninkrijk België en |
Royaume de Norvège signées à Oslo le 9 mai 1997 et à Bruxelles le 25 | het Koninkrijk Noorwegen, ondertekend te Oslo op 9 mei 1997 en te |
juillet 1997, basé sur le Règlement (CEE) n° 1408/71, relatif à | Brussel op 25 juli 1997, gebaseerd op de Verordening (EEG) nr. 1408/71 |
l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs | betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op |
salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille | werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich |
qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté et sur le Règlement | binnen de Gemeenschap verplaatsen en op de Verordening (EEG) nr. |
(CEE), n° 574/72 fixant les modalités d'application du règlement (CEE) | 574/72 tot vaststelling van de toepassingsmodaliteiten van de |
n° 1408/71, sortira son plein et entier effet. | Verordening (EEG) nr. 1408/71, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 18 juillet 2001. | Gegeven te Brussel, 18 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de l'Agriculture et des Classes moyennes, | De Minister van Landbouw en Middenstand, |
J. GABRIELS | J. GABRIELS |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi, déposé le 16 juin 2000, n° 2-479/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 16 juni 2000, nr. 2-479/1. |
Rapport, n° 2-479/2. | Verslag, nr. 2-479/2. |
Session 2000-2001 | Zitting 2000-2001. |
Texte adopté par la Commission, n° 2-479/3. | Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2-479/3. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 9 novembre 2000. | Parlementaire handelingen. - Bespreking, vergadering van 9 november 2000. |
Vote, séance du 9 novembre 2000. | Stemming vergadering van 9 november 2000. |
Chambre | Kamer. |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-945/1. | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-945/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-945/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-945/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire handelingen. |
Discussion, séance du 14 décembre 2000. | Bespreking vergadering van 14 december 2000. |
Vote, séance du 14 décembre 2000. | Stemming, vergadering van 14 december 2000. |
(2) Cet accord est entré en vigueur le 1er décembre 2001. | (2) Dit verdrag is op 1 december 2001 in werking getreden. |
Aux autorités compétentes du Royaume de Belgique | Aan de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België |
Madame, | Geachte Mevrouw, |
Faisant référence à des négociations antérieures en la matière, je | Met verwijzing naar vorige onderhandelingen terzale stel ik, uit naam |
soussigné au nom des autorités compétentes de la Norvège au sens de | van de bevoegde Noorse autoriteiten in de zin van artikel 1 (1) van |
l'article 1er (1) du règlement (CEE) n° 1408/71 du 14 juin 1971 du | verordening (EEG) nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van de |
Conseil des Communautés européennes, relatif à l'application des | |
régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux | Europese Gemeenschappen, betreffende de toepassing van de |
travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se | sociale-zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede |
déplacent à l'intérieur de la Communauté (appelé ci-après « le | op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen (hierna |
Règlement »), telles qu'elles sont spécifiées dans l'annexe 1 du | « de verordening » genoemd), zoals bedoeld in bijlage 1 van |
règlement (CEE) n° 574/72 du 21 mars 1972 du Conseil des Communautés | verordening (EEG) nr. 574/72 van 21 maart 1972 van de Raad van de |
européennes, tel qu'il a été modifié, propose les dispositions | Europese Gemeenschappen, wijzigingen inbegrepen, de volgende |
suivantes : | bepalingen voor : |
1. Sur la base des dispositions de l'article 36, paragraphe 3, et de | 1. Op basis van de bepalingen van artikel 36, paragraaf 3 en artikel |
l'article 63, paragraphe 3, du règlement, il sera mutuellement renoncé | 63, paragraaf 3 van de verordening zal wederzijds worden verzaakt aan |
au remboursement des frais des prestations en ature encourus par des | de terugbetaling van de kosten voor verstrekkingen in natura gemaakt |
institions d'un êtat pour le compte de celles de l'autre Etat en ce | door de instellingen van de ene staat voor rekening van de |
qui concerne la maladie et la maternité tel que prévu au chapitre Ier, | instellingen van de andere staat inzake ziekte en moederschap, zoals |
à l'exception de l'article 22, paragraphe 1er, c) , et en ce qui | bedoeld in hoofdstuk 1, uitgezonderd artikel 22, paragraaf 1 c) en |
concerne les accidents du travail et les maladies professionnelles tel | inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten, zoals bedoeld in artikel |
que prévu au chapitre 4, à l'exception de l'article 55, paragraphe 1er, c) du titre III du règlement. | 55, paragraad 1, c) van titel III van de verordening. |
2. Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables aux frais de | 2. De bepalingen hieronder zijn niet van toepassing op de kosten voor |
toutes prestations en nature dispensées après l'expiration d'un droit | verstrekkingen in natura die zijn toegediend nadat een recht is |
en vertu des dispositions susmentionnées et avant la notification de | verstreken krachtens de bovenvermelde bepalingen en voordat het |
cette expiration par l'institution compétente à l'institution du lieu | verstrijken van dat recht door de bevoegde instelling is medegedeeld |
de résidence suivant les procédures fixées dans le règlement (CEE) n° | aan de bevoegde instelling van de woonplaats, volgens de procedures |
574/72 tel qu'il a été modifié; la responsabilité de la première | van verordening (EEG) nr. 574/72, wijzigingen inbegrepen. De |
institution subsiste jusqu'au moment où l'institution du lieu de | verantwoordelijkheid van de eerste instelling geldt tot het ogenblik |
résidence à reçu notification de cette expiration. | waarop de instelling van de woonplaats het bericht krijgt dat het |
3. Sur la base des dispositions de l'article 105, paragraphe 2, du | recht is verstreken. 3. Op basis van de bepalingen van artikel 105, paragraaf 2 van |
règlement (CEE) n° 574/72, il sera mutellement renoncé au | verordening (EEG) nr. 574/72, zal wederzijds worden verzaakt aan de |
remboursement des frais de contrôle médicaux et administratifs | terugbetaling van kosten voor medische en administratieve controle die |
découlant de l'article 105, paragraphe 1er, du règlement (CEE) n° | voortvloeien uit artikel 105, paragraaf 1 van verordening (EEG) nr. |
574/72. | 574/72. |
4. En ce qui concerne les prestations familiales, l'article 10bis , | 4. In verband met de gezinsbijslag is artikel 10bis , paragraaf 1, d) |
paragraphe 1er d) du règlement (CEE) n° 574/72 est applicable aux travailleurs salariés et non salariés avec une période de référence d'un mois civil dans des relations entre le Royaume de Norvège et le Royaume de Belgique. Si les dispositions ci-dessus peuvent recevoir l'accord des autorités compétentes de la Belgique, j'ai l'honneur de proposer que l'échange de lettres ainsi réalisé constitue un accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège. Les Parties contractantes se notifieront mutuellement par écrit et par la voie diplomatique l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois | van verordening (EEG) nr. 574/72 van toepassing op werknemers en zelfstandigen met een referentieperiode van een kalendermaand in de betrekkingen tussen het Koninkrijk Noorwegen en het Koninkrijk België. Indien de bepalingen hierboven door de bevoegde autoriteiten van België kunnen worden goedgekeurd, dan stel ik voor dat de ermee gepaard gaande uitwisseling van de brieven geldt als een overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen. De verdragsluitende partijen brengen elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg op de hoogte wanneer de grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van dit verdrag zijn vervuld. Het verdrag |
qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications, | treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de |
avec effet rétroactif au 1er janvier 1994, date d'entrée en vigueur de | laatste van die kennisgevingen werd ontvangen, met terugwerkende |
l'Accord sur l'Espace économique européen. Dans l'attente de son | kracht tot 1januari 1994, de datum waarop het verdrag op de Europese |
entrée en vigueur, le présent accord sera appliqué à titre provisoire | Economische Ruimte van kracht is geworden. In afwachting dat dit |
à la date de sa signature, avec effet rétroactif au 1er janvier 1994. | verdrag in werking treedt, wordt het voorlopig al toegepast vanaf de |
Le présent Accord est conclu pour une période d'un an et sera par la | ondertekeningsdatum, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. |
suite reconduit tacitement d'année en année, sauf dénonciation | Dit verdrag wordt gesloten voor een periode van één jaar en zal daarna |
notifiée au moins six mois avant l'expiration de chaque terme, par les | jaarlijks stilzwijgend worden verlengd, tenzij de in overleg |
autorités compétentes norvégiennes agissant de concert, ou par les | optredende bevoegde Noorse of Belgische autoriteiten minstens zes |
autorités compétentes belges agissant de concert. | maanden vóór het verstrijken van elke termijn meedelen eraan te willen |
Veuillez agréer, Madame, mes salutations distinguées. | verzaken. » Met de meeste hoogachting, |
Pour les autorités compétentes du Royaume de Norvège : | Voor de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk Noorwegen, |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
H.M. SOLBERG | H.M. SOLBERG |
AUX AUTORITES COMPETENTES DU ROYAUME DE NORVEGE | AAN DE BEVOEGDE AUTORITEITEN VAN HET KONINKRIJK NOORWEGEN |
Madame, | Geachte Mevrouw, |
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 9 mai 1997 | Hierbij bevestig ik u dat wij uw brief van 9 mei 1997 goed hebben |
libellée comme suit : | ontvangen, met als inhoud : |
« Aux Autorités compétentes du Royaume de Belgique | « Aan de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België |
Madame, | Geachte Mevrouw, |
Faisant référence à des négociations antérieures en la matière, je | Met verwijzing naar vorige onderhandelingen terzake stel ik, uit naam |
soussigné au nom des autorités compétentes de la Norvège au sens de | van de bevoegde Noorse autoriteiten in de zin van artikel 1 (1) van |
l'article 1er (1) du Règlement (CEE) n° 1408/71 du 14 juin 1971 du | verordening (EEG) nr. 1408/71 van 14 juni 1971 van de Raad van de |
Conseil des Communautés européennes, relatif à l'application des | |
régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux | Europese Gemeenschappen, betreffende de toepassing van de |
travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se | sociale-zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede |
déplacent à l'intérieur de la Communauté (appelé ci-après « le | op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen (hierna |
Règlement »), telles qu'elles sont spécifiées dans l'annexe 1 du | « de verordening » genoemd), zoals bedoeld in bijlage 1 van |
Règlement (CEE) n° 574/72 du 21 mars 1972 du Conseil des Communautés européennes, tel qu'il a été modifié, propose les dispositions suivantes : 1. Sur la base des dispositions de l'article 36, paragraphe 3, et l'article 63, paragraphe 3, du Règlement, il sera mutuellement renoncé au remboursement des frais des prestations en nature encourus par des institutions d'un Etat pour le compte de celles de l'autre Etat en ce qui concerne la maladie et la maternité tel que prévu au chapitre 1er, à l'exception de l'article 22, paragraphe 1er c), et en ce qui concerne les accidents du travail et les maladies professionnelles tel que prévu au chapitre 4, à l'exception de l'article 55, paragraphe 1er, c) du Titre III du Règlement. 2. Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables aux frais de toutes prestations en nature dispensées après l'expi-ration d'un droit en vertu des dispositions susmentionnées et avant la notification de cette expiration par l'institution compétente à l'institution du lieu de résidence suivant les procédures fixées dans le Règlement (CEE) n° 574/72 tel qu'il a été modifié; la responsabilité de la première institution subsiste jusqu'au moment où l'institution du lieu de résidence a reçu notification de cette expiration. 3. Sur la base des dispositions de l'article 105, paragraphe 2, du Règlement (CEE) n° 574/72, il sera mutuellement renoncé au remboursement des frais de contrôle médicaux et adminis-tratifs découlant de l'article 105, paragraphe 1er, du Règlement (CEE) n° 574/72. 4. En ce qui concerne les prestations familiales, l'article 10bis, paragraphe 1er d) du Règlement (CEE) n° 574/72 est applicable pour les travailleurs salariés et non salariés avec une période de référence d'un mois civil dans des relations entre le Royaume de Norvège et le Royaume de Belgique. Si les dispositions ci-dessus peuvent recevoir l'accord des autorités compétentes de la Belgique, j'ai l'honneur de proposer que l'échange de lettres ainsi réalisé constitue un Accord entre le Royaume de Belgique et le Royaume de Norvège. Les Parties contractantes se notifieront mutuellement par écrit et par voie diplomatique l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications, avec effet rétroactif au 1er janvier 1994, date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'Espace économique européen. Dans l'attente de son entrée en vigueur, le présent Accord sera appliqué à titre provisoire à la date de sa signature, avec effet rétroactif au 1er janvier 1994. Le présent Accord est conclu pour une période d'un an et sera par la suite reconduit tacitement d'année en année, sauf dénonciation notifiée au moins six mois avant l'expiration de chaque terme, par les autorités compétentes norvégiennes agissant de concert, ou par les autorités compétentes belges agissant de concert. » Je soussigné au nom des autorités compétentes belges au sens de l'article 1er (1) du Règlement (CEE) n° 1408/71, telles qu'elles sont spécifiées dans l'Annexe 1 du Règlement (CEE) n° 574/72, accepte les propositions formulées dans votre lettre. Veuillez agréer, Madame, mes salutations distinguées. Pour les autorités compétentes du Royaume de Belgique : La Ministre des Affaires sociales, | verordening (EEG) nr. 574/72 van 21 maart 1972 van de Raad van de Europese Gemeenschappen, wijzigingen inbegrepen, de volgende bepalingen voor : 1. Op basis van de bepalingen van artikel 36, paragraaf 3 en artikel 63, paragraaf 3 van de verordening zal wederzijds worden verzaakt aan de terugbetaling van de kosten voor verstrekkingen in natura gemaakt door de instellingen van de ene staat voor rekening van de instellingen van de andere staat inzake ziekte en moederschap, zoals bedoeld in hoofdstuk 1, uitgezonderd artikel 22, paragraaf 1 c) en inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten, zoals bedoeld in artikel 55, paragraaf 1, c) van titel III van de verordening. 2. De bepalingen hieronder zijn niet van toepassing op de kosten voor verstrekkingen in natura die zijn toegediend nadat een recht is verstreken krachtens de bovenvermelde bepalingen en voordat het verstrijken van dat recht door de bevoegde instelling is medegedeeld aan de bevoegde instelling van de woonplaats, volgens de procedures van verordening (EEG) nr. 574/72, wijzigingen inbegrepen. De verantwoordelijkheid van de eerste instelling geldt tot het ogenblik waarop de instelling van de woonplaats het bericht krijgt dat het recht is verstreken. 3. Op basis van de bepalingen van artikel 105, paragraaf 2 van verordening (EEG) nr. 574/72, zal wederzijds worden verzaakt aan de terugbetaling van kosten voor medische en administratieve controle die voortvloeien uit artikel 105, paragraaf 1 van verordening (EEG) nr. 574/72. 4. In verband met de gezinsbijslag is artikel 10bis, paragraaf 1, d) van verordening (EEG) nr. 574/72 van toepassing op werknemers en zelfstandigen met een referentieperiode van een kalendermaand in de betrekkingen tussen het Koninkrijk Noorwegen en het Koninkrijk België. Indien de bepalingen hierboven door de bevoegde autoriteiten van België kunnen worden goedgekeurd, dan stel ik voor dat de ermee gepaard gaande uitwisseling van de brieven geldt als een overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Noorwegen. De verdragsluitende partijen brengen elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg op de hoogte wanneer de grondwettelijke formaliteiten voor de inwerkingtreding van dit verdrag zijn vervuld. Het verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de laatste van die kennisgevingen werd ontvangen, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994, de datum waarop het verdrag op de Europese Economische Ruimte van kracht is geworden. In afwachting dat dit verdrag in werking treedt, wordt het voorlopig al toegepast vanaf de ondertekeningsdatum, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. Dit verdrag wordt gesloten voor een periode van één jaar en zal daarna jaarlijks stilzwijgend worden verlengd, tenzij de in overleg optredende bevoegde Noorse of Belgische autoriteiten minstens zes maanden vóór het verstrijken van elke termijn meedelen eraan te willen verzaken. » Uit naam van de bevoegde Belgische autoriteiten in de zin van artikel 1 (1) van verordening (EEG) nr. 1408/71, zoals bedoeld in bijlage 1 van verordening (EEG) nr. 574/72, aanvaard ik de voorstellen die in uw brief worden opgesomd. Met de meeste hoogachting, Voor de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België : De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |