Loi portant assentiment à la Convention n° 175 concernant le travail à temps partiel, adoptée à Genève le 24 juin 1994 par la Conférence internationale du Travail à sa quatre-vingt-unième session (2)(3) | Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 175 betreffende de deeltijdse arbeid, aangenomen te Genève op 24 juni 1994 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar eenentachtigste zitting (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
18 DECEMBRE 2015. - Loi portant assentiment à la Convention n° 175 concernant le travail à temps partiel, adoptée à Genève le 24 juin 1994 par la Conférence internationale du Travail à sa quatre-vingt-unième session (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | 18 DECEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 175 betreffende de deeltijdse arbeid, aangenomen te Genève op 24 juni 1994 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar eenentachtigste zitting (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La Convention n° 175 concernant le travail à temps partiel, |
Art. 2.Het Verdrag nr. 175 betreffende de deeltijdse arbeid, |
adoptée à Genève le 24 juin 1994 par la Conférence internationale du | aangenomen te Genève op 24 juni 1994 door de Internationale |
Travail à sa quatre-vingt-unième session, sortira son plein et entier | Arbeidsconferentie tijdens haar eenentachtigste zitting, zal volkomen |
effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 18 décembre 2015. | Gegeven te Brussel, 18 december 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, | De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) La Chambre des Représentants (www.lachambre.be) | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents : 54-1221 | Stukken: 54-1221 |
Rapport intégral : 26/10/2015 | Verslag: 26/10/2015 |
(2) Voir Décret de la Communauté/Région flamande du 19/03/2004 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van |
(Moniteur belge du 03/05/2004), Décret de la Communauté française du | 19/03/2004 (Belgisch Staatsblad van 03/05/2004), Decreet van de Franse |
13/12/2012 (Moniteur belge du 01/02/2013), Décret de la Communauté | Gemeenschap van 13/12/2012 (Belgisch Staatsblad van 01/02/2013), |
germanophone du 22/11/2010 (Moniteur belge du 10/12/2010 (ed.2)), | Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 22/11/2010 (Belgisch |
Décret de la Région wallonne du 17/01/2013 (Moniteur belge du | Staatsblad van 10/12/2010 (Ed.2)), Decreet van het Waalse Gewest van |
04/02/2013), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | 17/01/2013 (Belgisch Staatsblad van 04/02/2013), Ordonnantie van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 10/03/2005 (Belgisch Staatsblad van | |
10/03/2005 (Moniteur belge du 01/04/2005), Ordonnance de la Commission | 01/04/2005), Ordonnantie van de Gemeenschappelijke |
communautaire commune du 19/04/2007 (Moniteur belge du 22/06/2007 | Gemeenschapscommissie van 19/04/2007 (Belgisch Staatsblad van |
(ed.2)). | 22/06/2007 (Ed.2)). |
(3) Voir liste Etats liés. | (3) Zie lijst gebonden staten. |
Convention n° 175 sur le travail à temps partiel | Conventie nr. 175 inzake deeltijdse arbeid |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Bestuur van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 7 juin 1994, en sa | Internationaal Arbeidsbureau en daar vergaderd op 7 juni 1994 in haar |
quatre-vingt-unième session; | 81ste zitting; |
Notant la pertinence, pour les travailleurs à temps partiel, des | Gelet op het grote belang, voor deeltijdse werknemers van de |
dispositions de la convention sur l'égalité de rémunération, 1951, de | bepalingen van het Verdrag betreffende gelijke beloning, 1951, van het |
la convention concernant la discrimination (emploi et profession), | Verdrag betreffende discriminatie (beroep en beroepsuitoefening), |
1958, et de la convention et de la recommandation sur les travailleurs | 1958, en van het Verdrag en de Aanbeveling betreffende werknemers met |
ayant des responsabilités familiales, 1981; | gezinsverantwoordelijkheid, 1981; |
Notant aussi la pertinence, pour ces travailleurs, de la convention | Tevens gelet op het grote belang voor deze werknemers, van het Verdrag |
sur la promotion de l'emploi et la protection contre le chômage, 1988, | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de bescherming |
et de la recommandation concernant la politique de l'emploi | tegen werkloosheid, 1988, en van de Aanbeveling betreffende het |
(dispositions complémentaires), 1984; Reconnaissant l'importance que revêt pour l'ensemble des travailleurs un emploi productif et librement choisi, l'importance du travail à temps partiel pour l'économie, la nécessité pour les politiques de l'emploi de prendre en compte le rôle que joue le travail à temps partiel dans la création de possibilités d'emploi supplémentaires et la nécessité d'assurer la protection des travailleurs à temps partiel dans les domaines de l'accès à l'emploi, des conditions de travail et de la sécurité sociale; Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives au travail à temps partiel, question qui constitue le quatrième point à l'ordre du jour de la session; Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une convention internationale, adopte, ce vingt-quatrième jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-quatorze, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur le travail à temps partiel, 1994. Article 1er.Aux fins de la présente convention: a) l'expression travailleur à temps partiel désigne un travailleur salarié dont la durée normale du travail est inférieure à celle des travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable; b) la durée normale du travail visée à l'alinéa a) peut être calculée sur une base hebdomadaire ou en moyenne au cours d'une période d'emploi donnée; c) l'expression travailleur à plein temps se trouvant dans une situation comparable se réfère à un travailleur à plein temps: i) ayant le même type de relation d'emploi; ii) effectuant le même type de travail, ou un type de travail similaire, ou exerçant le même type de profession, ou un type de profession similaire; iii) et employé dans le même établissement ou, en l'absence de travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable dans cet établissement, dans la même entreprise ou, en l'absence de travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable dans cette entreprise, dans la même branche d'activité, que le travailleur à temps partiel visé; d) les travailleurs à plein temps en chômage partiel, c'est-à-dire affectés par une réduction collective et temporaire de leur durée normale de travail pour des raisons économiques, techniques ou structurelles, ne sont pas considérés comme des travailleurs à temps partiel. Art. 2.La présente convention n'affecte pas les dispositions plus favorables applicables aux travailleurs à temps partiel en vertu d'autres conventions internationales du travail. Art. 3.1. La présente convention s'applique à tous les travailleurs à temps partiel, étant entendu qu'un Membre pourra, après consultation des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs intéressés, exclure totalement ou partiellement de son champ d'application des catégories particulières de travailleurs ou d'établissements lorsque sa mise en oeuvre à leur égard soulève des |
werkgelegenheidsbeleid (aanvullende bepalingen), 1984; Erkennend het belang van productief en vrij gekozen werk voor alle werknemers, het belang van deeltijdse arbeid voor de economie, de noodzaak dat in het werkgelegenheidsbeleid rekening wordt gehouden met de rol die deeltijdse arbeid vervult om de werkgelegenheid te stimuleren alsmede de noodzaak om de bescherming van deeltijdse werknemers te waarborgen op het gebied van toegang tot de arbeidsmarkt, arbeidsvoorwaarden en sociale zekerheid; Na beslist te hebben bepaalde voorstellen betreffende deeltijdse arbeid goed te keuren, een onderwerp dat als vierde punt op de agenda van de zitting genoteerd staat; Na beslist te hebben dat deze voorstellen de vorm dienen aan te nemen van een internationaal verdrag, keurt de Internationale Conferentie heden, op vierentwintig juni negentienhonderd vierennegentig, het volgende Verdrag goed, dat hierna het Verdrag inzake deeltijdse arbeid, 1994 zal worden genoemd. Artikel 1.Ter fine van dit Verdrag: a. wordt verstaan onder,"deeltijdse werknemer": een werknemer in loondienst van wie de normale arbeidsduur korter is dan die van de voltijdse werknemer die zich in een vergelijkbare situatie bevindt; b. kan de normale arbeidsduur bedoeld onder alinea a worden berekend op weekbasis of gemiddeld in de loop van een bepaalde arbeidsperiode; c. verwijst het begrip voltijdse werknemer die zich in een vergelijkbare situatie bevindt naar een voltijdse werknemer die i. dezelfde soort arbeidsverhouding heeft; ii. dezelfde arbeid of soortgelijke arbeid verricht, dan wel hetzelfde beroep of een soortgelijk beroep uitoefent, en iii. tewerkgesteld is in dezelfde vestiging of, wanneer er binnen die vestiging geen voltijdse werknemers zijn die zich in een vergelijkbare situatie bevinden, binnen dezelfde onderneming of wanneer er binnen die onderneming geen voltijdse werknemers zijn die zich in een vergelijkbare situatie bevinden, binnen dezelfde bedrijfstak, als de desbetreffende deeltijdse werknemer; d. worden voltijdse werknemers die gedeeltelijk werkloos zijn, d.w.z. bij een collectieve en tijdelijke vermindering van hun normale arbeidsduur om economische, technische of structurele redenen, niet beschouwd als deeltijdse werknemers. Art. 2.Dit Verdrag laat gunstiger bepalingen die van toepassing zijn op deeltijdse werknemers op grond van andere internationale arbeidsverdragen onverlet. Art. 3.1. Dit Verdrag is van toepassing op alle deeltijdse werknemers, dat betekent dat een Lid, na raadpleging van de betrokken representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties bepaalde categorieën werknemers of vestigingen geheel of gedeeltelijk van het toepassingsgebied ervan kan uitsluiten wanneer die toepassing ervan op |
problèmes particuliers d'une importance non négligeable. | hen aanzienlijke problemen zou opleveren. |
2. Tout Membre qui ratifie la présente convention et qui se prévaut de | 2. Ieder Lid dat dit Verdrag bekrachtigt en dat zich beroept op de in |
la possibilité offerte au paragraphe précédent doit, dans ses rapports | het voorgaande lid geboden mogelijkheid, dient in zijn verslagen over |
sur l'application de la convention présentés au titre de l'article 22 | de toepassing van het Verdrag ingevolge artikel 22 van het Statuut van |
de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, indiquer toute catégorie particulière de travailleurs ou d'établissements ainsi exclue et les raisons pour lesquelles cette exclusion a été ou reste jugée nécessaire. Art. 4.Des mesures doivent être prises afin que les travailleurs à temps partiel reçoivent la même protection que celle dont bénéficient les travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable en ce qui concerne: a) le droit d'organisation, le droit de négociation collective et celui d'agir en qualité de représentants des travailleurs; b) la sécurité et la santé au travail; c) la discrimination dans l'emploi et la profession. |
de Internationale Arbeidsorganisatie iedere bepaalde categorie werknemers of vestigingen te vermelden die aldus is uitgesloten, alsook de redenen waarom deze uitsluiting noodzakelijk werd of nog steeds wordt geacht. Art. 4.Er dienen maatregelen te worden genomen opdat deeltijdse werknemers dezelfde bescherming krijgen als de voltijdse werknemers die zich in een vergelijkbare situatie bevinden wat betreft: a. het vakbondsrecht, het recht op collectief overleg, alsmede het recht om op te treden als vertegenwoordigers van de werknemers; b. veiligheid en gezondheid op het werk; c. discriminatie in beroep en beroepsuitoefening. |
Art. 5.Des mesures appropriées à la législation et à la pratique |
Art. 5.In de nationale wetgeving en praktijk dienen er passende |
nationales doivent être prises pour que les travailleurs à temps | maatregelen te worden genomen opdat deeltijdse werknemers een |
partiel ne perçoivent pas, au seul motif qu'ils travaillent à temps | basissalaris ontvangen dat, berekend op uurbasis, dan wel aan de hand |
partiel, un salaire de base qui, calculé proportionnellement sur une | van prestatie of productie, niet lager ligt dan het volgens dezelfde |
base horaire, au rendement ou à la pièce, soit inférieur au salaire de | methode berekende basissalaris van de voltijdse werknemers die zich in |
base, calculé selon la même méthode, des travailleurs à plein temps se | een vergelijkbare situatie bevinden; het mag niet lager liggen louter |
trouvant dans une situation comparable. | omdat ze deeltijds werken. |
Art. 6.Les régimes légaux de sécurité sociale qui sont liés à |
Art. 6.Wettelijke stelsels voor sociale zekerheid die verband houden |
l'exercice d'une activité professionnelle doivent être adaptés de | met de uitoefening van een beroepsactiviteit dienen zo te worden |
manière à ce que les travailleurs à temps partiel bénéficient de | aangepast dat deeltijdse werknemers voorwaarden genieten die |
conditions équivalentes à celles des travailleurs à plein temps se | gelijkwaardig zijn aan die van voltijdse werknemers die zich in een |
trouvant dans une situation comparable; ces conditions pourront être | vergelijkbare situatie bevinden; deze voorwaarden kunnen worden |
déterminées à proportion de la durée du travail, des cotisations ou | bepaald in verhouding tot de arbeidsduur, bijdragen of verdiensten dan |
des gains ou par d'autres méthodes conformes à la législation et à la | wel op een andere wijze in overeenstemming met de nationale wetgeving |
pratique nationales. | en praktijk. |
Art. 7.Des mesures doivent être prises afin que les travailleurs à |
Art. 7.Er dienen maatregelen te worden genomen opdat deeltijdse |
temps partiel bénéficient de conditions équivalentes à celles des | werknemers voorwaarden genieten die gelijkwaardig zijn aan die van |
travailleurs à plein temps se trouvant dans une situation comparable | voltijdse werknemers die zich in een vergelijkbare situatie bevinden |
dans les domaines suivants: | en wel op de volgende vlakken: |
a) la protection de la maternité; | a. moederschapsbescherming; |
b) la cessation de la relation de travail; | b. stopzetting van het werkverband; |
c) le congé annuel payé et les jours fériés payés; | c. betaald jaarlijks verlof en betaalde feestdagen; |
d) le congé de maladie, | d. ziekteverzuim. |
étant entendu que les prestations pécuniaires pourront être | met dien verstande dat de financiële vergoeding kan worden vastgesteld |
déterminées à proportion de la durée du travail ou des gains. | in verhouding tot de arbeidsduur of de verdiensten. |
Art. 8.1. Les travailleurs à temps partiel dont la durée du travail |
Art. 8.1. Deeltijdse werknemers wiens arbeidsduur of verdiensten |
ou les gains sont inférieurs à des seuils déterminés pourront être | lager liggen dan vastgestelde drempels, kunnen door een Lid worden |
exclus par un Membre: | uitgesloten van: |
a) du champ d'application de l'un quelconque des régimes légaux de | a. het toepassingsgebied van ieder wettelijk stelsel voor sociale |
sécurité sociale visés à l'article 6, sauf s'il s'agit des prestations | zekerheid bedoeld in artikel 6, behalve indien het gaat om prestaties |
d'accidents du travail et de maladies professionnelles; | bij arbeidsongevallen en beroepsziekten; |
b) du champ d'application de l'une quelconque des mesures adoptées | b. het toepassingsgebied van iedere getroffen maatregel van domeinen |
dans les domaines visés à l'article 7, à l'exception des mesures de | bedoeld in artikel 7, behalve van de maatregelen inzake |
protection de la maternité autres que celles qui sont prévues par des | moederschapsbescherming anders dan de maatregelen voorzien in de |
régimes légaux de sécurité sociale. | wettelijke stelsels voor sociale zekerheid. |
2. Les seuils mentionnés au paragraphe 1 doivent être suffisamment bas | 2. De drempels vermeld in de eerste paragraaf dienen laag genoeg te |
pour ne pas exclure un pourcentage indûment élevé de travailleurs à | zijn om te vermijden dat een onredelijk hoog percentage deeltijdse |
temps partiel. | werknemers wordt uitgesloten. |
3. Un Membre qui se prévaut de la possibilité prévue au paragraphe 1 | 3. Een Lid dat zich beroept op de mogelijkheid voorzien in de eerste |
ci-dessus doit: | paragraaf hierboven, dient: |
a) revoir périodiquement les seuils en vigueur; | a. de geldende drempels regelmatig te herzien; |
b) préciser, dans ses rapports sur l'application de la convention | b. in zijn verslagen over de toepassing van het Verdrag volgens |
présentés au titre de l'article 22 de la Constitution de | artikel 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
l'Organisation internationale du Travail, les seuils en vigueur et | de geldende drempels aan te geven en de redenen daarvoor. Hij dient |
leurs raisons et indiquer s'il est envisagé d'étendre progressivement | tevens aan te geven of er wordt overwogen de bescherming geleidelijk |
la protection aux travailleurs exclus. | uit te breiden naar de uitgesloten werknemers. |
4. Les organisations les plus représentatives des employeurs et des | 4. De meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties |
travailleurs doivent être consultées au sujet de la fixation, du | dienen te worden geraadpleegd bij het vaststellen, het opnieuw |
réexamen et de la révision des seuils visés au présent article. | bekijken en het herzien van de drempels bedoeld in dit artikel. |
Art. 9.1. Des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès au |
Art. 9.1. Er dienen maatregelen te worden genomen om de toegang tot |
travail à temps partiel productif et librement choisi qui réponde aux | productief en vrij gekozen deeltijds werk te vergemakkelijken; |
deeltijds werk dat beantwoordt aan de behoeften van zowel de | |
besoins tant des employeurs que des travailleurs sous réserve que la | werkgevers als de werknemers mits de bescherming bedoeld in artikelen |
protection visée aux articles 4 à 7 ci-dessus soit assurée. | 4 t/m 7 hierboven is gewaarborgd. |
2. Ces mesures doivent comporter: a) le réexamen des dispositions de la législation susceptibles d'empêcher ou de décourager le recours au travail à temps partiel ou l'acceptation de ce type de travail; b) l'utilisation des services de l'emploi, lorsqu'il en existe, pour identifier et faire connaître les possibilités de travail à temps partiel au cours de leurs activités d'information et de placement; c) une attention spéciale, dans le cadre des politiques de l'emploi, aux besoins et aux préférences de groupes spécifiques tels que les chômeurs, les travailleurs ayant des responsabilités familiales, les travailleurs âgés, les travailleurs handicapés et les travailleurs qui étudient ou sont en formation. 3. Ces mesures peuvent comprendre également des recherches et la diffusion d'informations sur la mesure dans laquelle le travail à temps partiel répond aux objectifs économiques et sociaux des employeurs et des travailleurs. | 2. Deze maatregelen dienen te omvatten: a. het herbekijken van wettelijke bepalingen waardoor het deeltijds werken of het aanvaarden van deeltijds werk, mogelijk kan worden verhinderd of ontmoedigd; b. het gebruik van eventueel bestaande diensten voor arbeidsbemiddeling om na te gaan welke mogelijkheden er op het gebied van deeltijds werk bestaan en deze bekend te maken in het kader van hun informatie- en bemiddelingsactiviteiten; c. bijzondere aandacht, binnen het werkgelegenheidsbeleid, voor de behoeften en de voorkeuren van specifieke groepen, zoals werklozen, werknemers met gezinsverantwoordelijkheden, oudere werknemers, werknemers met een beperking alsook werknemers die studeren of een opleiding volgen. 3. Deze maatregelen kunnen mede betrekking hebben op het onderzoek naar en de verspreiding van informatie over de mate waarin deeltijds werk beantwoordt aan de economische en sociale doelstellingen van werkgevers en werknemers. |
Art. 10.Dans les cas appropriés, des mesures doivent être prises afin |
Art. 10.Waar mogelijk dienen er maatregelen te worden getroffen om |
que le transfert d'un travail à plein temps à un travail à temps | ervoor te zorgen dat de overgang van voltijds naar deeltijds werk, of |
partiel, ou vice versa, soit volontaire, conformément à la législation | omgekeerd, vrijwillig verloopt, in overeenstemming met de nationale |
et à la pratique nationales. | wetgeving en praktijk. |
Art. 11.Les dispositions de la présente convention doivent être mises |
Art. 11.Dit Verdrag moet uitgevoerd worden door middel van wet- en |
en oeuvre par voie de législation, sauf dans la mesure où il leur est | regelgeving, voor zover er nog geen uitvoering aan wordt gegeven door |
donné effet par voie de conventions collectives ou par tout autre | collectieve overeenkomsten of eender welk ander instrument |
moyen conforme à la pratique nationale. Les organisations les plus | overeenkomstig de nationale praktijk. De meest representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs doivent être | werkgevers- en werknemersorganisaties dienen te worden geraadpleegd |
consultées préalablement à l'adoption d'une telle législation. | voordat een dergelijke wetgeving wordt goedgekeurd. |
Art. 12.Les ratifications formelles de la présente convention seront |
Art. 12.De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden meegedeeld |
communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail | aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door |
et par lui enregistrées. | hem geregistreerd. |
Art. 13.1. La présente convention ne liera que les Membres de |
Art. 13.1. Dit Verdrag verbindt alleen de Leden van de Internationale |
l'Organisation internationale du Travail dont la ratification aura été | Arbeidsorganisatie wiens bekrachtiging door de Directeur-Generaal is |
enregistrée par le Directeur général. | geregistreerd. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de |
deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. | bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn |
geregistreerd. | |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf |
Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. | maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. |
Art. 14.1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la |
Art. 14.1. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het |
dénoncer à l'expiration d'une période de dix années après la date de | opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum van de |
la mise en vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | eerste inwerkingtreding van het Verdrag en dat door middel van een akte die gericht is aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door hem geregistreerd wordt. De opzegging gaat pas in een jaar nadat ze geregistreerd werd. 2. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het vorige lid gebruik maakt van de mogelijkheid tot opzegging bepaald in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar onder de voorwaarden voorzien in dit artikel. |
Art. 15.1. Le Directeur général du Bureau international du Travail |
Art. 15.1. De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau |
notifiera à tous les Membres de l'Organisation internationale du | stelt alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis |
Travail l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations | van de registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen die hem |
qui lui seront communiquées par les Membres de l'Organisation. | door de Leden van de Organisatie zijn meegedeeld. |
2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Wanneer de Directeur-Generaal de leden van de Organisatie op de |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur | hoogte stelt van de tweede bekrachtiging die hem werd meegedeeld, |
général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la | vestigt hij de aandacht van de Leden van de Organisatie op de datum |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | waarop het Verdrag in werking zal treden. |
Art. 16.Le Directeur général du Bureau international du Travail |
|
communiquera au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins | |
d'enregistrement, conformément à l'article 102 de la Charte des | Art. 16.Ter registratie, conform artikel 102 van het Handvest der |
Nations Unies, des renseignements complets au sujet de toutes | Verenigde Naties deelt de Directeur-Generaal van het Internationaal |
ratifications et de tous actes de dénonciation qu'il aura enregistrés | Arbeidsbureau aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, de |
volledige informatie mee inzake bekrachtigingen en opzeggingen die hij | |
conformément aux articles précédents. | overeenkomstig de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. |
Art. 17.Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil |
Art. 17.Indien nodig, brengt de Raad van Bestuur van het |
d'administration du Bureau international du Travail présentera à la | Internationaal Arbeidsbureau, verslag uit aan de Algemene Conferentie |
Conférence générale un rapport sur l'application de la présente | over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt hij of het wenselijk |
convention et examinera s'il y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de | is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda van de |
la Conférence la question de sa révision totale ou partielle. | Conferentie te plaatsen. |
Art. 18.1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention |
Art. 18.1. Indien de Conferentie een nieuw verdrag goedkeurt, |
portant révision totale ou partielle de la présente convention, et à | houdende gehele of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, |
moins que la nouvelle convention ne dispose autrement: | tenzij het nieuwe verdrag het anders bepaalt: |
a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | a. de bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag houdende |
herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit Verdrag tot | |
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 14 | gevolg hebben, niettegenstaande artikel 14 hierboven, onder voorbehoud |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening, in werking is |
vigueur; | getreden; |
b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | b. met ingang van de datum van inwerkingtreding van het nieuwe |
convention portant révision, la présente convention cesserait d'être | verdrag, houdende herziening, dit Verdrag niet langer door de Leden |
ouverte à la ratification des Membres. | kan worden bekrachtigd. |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag blijft in elk geval naar vorm en inhoud van kracht voor |
forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | de Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag houdende |
ratifieraient pas la convention portant révision. | herziening, niet zouden bekrachtigen. |
Art. 19.Les versions française et anglaise du texte de la présente |
Art. 19.De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn eveneens |
convention font également foi. | rechtsgeldig. |
PAYS | LAND |
Type de consentement | Type instemming |
Date de consentement | Datum instemming |
Entrée en vigueur | Datum inwerkingtreding |
Albanie | Albanië |
Ratification | Bekrachtiging |
03/03/2003 | 03/03/2003 |
03/03/2004 | 03/03/2004 |
Australie | Australië |
Ratification | Bekrachtiging |
10/08/2011 | 10/08/2011 |
10/08/2012 | 10/08/2012 |
Belgique | België |
Ratification | Bekrachtiging |
08/06/2016 | 08/06/2016 |
08/06/2017 | 08/06/2017 |
Bosnie-Herzégovine | Bosnië en Herzegovina |
Ratification | Bekrachtiging |
18/01/2010 | 18/01/2010 |
18/01/2011 | 18/01/2011 |
Chypre | Cyprus |
Ratification | Bekrachtiging |
28/02/1997 | 28/02/1997 |
28/02/1998 | 28/02/1998 |
Finlande | Finland |
Ratification | Bekrachtiging |
25/05/1999 | 25/05/1999 |
25/05/2000 | 25/05/2000 |
Guatemala | Guatemala |
Ratification | Bekrachtiging |
28/02/2017 | 28/02/2017 |
28/02/2018 | 28/02/2018 |
Guyana | Guyana |
Ratification | Bekrachtiging |
03/09/1997 | 03/09/1997 |
03/09/1998 | 03/09/1998 |
Hongrie | Hongarije |
Ratification | Bekrachtiging |
09/04/2010 | 09/04/2010 |
09/04/2011 | 09/04/2011 |
Italie | Italië |
Ratification | Bekrachtiging |
13/04/2000 | 13/04/2000 |
13/04/2001 | 13/04/2001 |
Luxembourg | Luxemburg |
Ratification | Bekrachtiging |
21/03/2001 | 21/03/2001 |
21/03/2002 | 21/03/2002 |
Maurice | Mauritius |
Ratification | Bekrachtiging |
14/06/1996 | 14/06/1996 |
28/02/1998 | 28/02/1998 |
Pays-Bas | Nederland |
Ratification | Bekrachtiging |
05/02/2001 | 05/02/2001 |
05/02/2002 | 05/02/2002 |
Portugal | Portugal |
Ratification | Bekrachtiging |
02/06/2006 | 02/06/2006 |
02/06/2007 | 02/06/2007 |
Russie, Fédération de | Rusland, Federatie van |
Ratification | Bekrachtiging |
29/04/2016 | 29/04/2016 |
29/04/2017 | 29/04/2017 |
Slovénie | Slovenië |
Ratification | Bekrachtiging |
08/05/2001 | 08/05/2001 |
08/05/2002 | 08/05/2002 |
Suède | Sweden |
Ratification | Bekrachtiging |
10/06/2002 | 10/06/2002 |
10/06/2003 | 10/06/2003 |