← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Canada sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 29 avril 2005 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Canada sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 29 avril 2005 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Canada inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
17 OCTOBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume | 17 OKTOBER 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
de Belgique et le Canada sur l'exercice d'activités à but lucratif par | het Koninkrijk België en Canada inzake het verrichten van betaalde |
des membres de la famille de membres du personnel diplomatique et | werkzaamheden door gezinsleden van het diplomatiek en consulair |
consulaire, signé à Bruxelles le 29 avril 2005 (1) (2) | personeel, ondertekend te Brussel op 29 april 2005 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Canada sur |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Canada inzake |
l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille de | het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het |
membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Bruxelles le 29 avril 2005, sortira son plein et entier effet. | diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Brussel op 29 april 2005, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 17 octobre 2006. | Gegeven te Brussel, 17 oktober 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2005-2006. | (1) Zitting 2005-2006. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 16 mai 2006, n° 3-1718/1. | Ontwerp van wet ingediend op 16 mei 2006, nr. 3-1718/1. |
Rapport, n° 3-1718/2. | Verslag, nr. 3-1718/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 6 juillet 2006. | Bespreking, vergadering van 6 juli 2006. |
Vote, séance du 6 juillet 2006. | Stemming, vergadering van 6 juli 2006. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. | Documenten. |
Projet transmis par le Sénat, n° 51-2607/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2607/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-2607/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2607/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 13 juillet 2006. | Bespreking vergadering van 13 juli 2006. |
Vote, séance du 13 juillet 2006. | Stemming, vergadering van 13 juli 2006. |
(2) Conformément à son article 6, cet Accord entre en vigueur le 1er | (2) Overeenkomstig haar artikel 6, treedt deze Overeenkomst in werking |
décembre 2006. | op 1 december 2006. |
Accord entre le Royaume de Belgique et le Canada sur l'exercice | Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Canada inzake het |
d'activités à but lucratif par des membres de la famille de membres du | verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het |
personnel diplomatique et consulaire | diplomatiek en consulair personeel |
Le Royaume de Belgique | Het Koninkrijk België |
et | en |
Le Canada, | Canada, |
ci-après : « les Parties », | hierna : « de Partijen », |
Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice | Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het |
d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de | verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van |
membres du personnel des missions de l'Etat d'envoi ou des postes | het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van de |
consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil, | consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende |
Staat, te vergemakkelijken, | |
sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Champ d'application de l'Accord | Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à | 1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten |
but lucratif dans l'Etat d'accueil : | in de Ontvangende Staat : |
a) le conjoint, ainsi que les enfants célibataires à charge âgés de | a) de echtgenoot/echtgenote en de ongehuwde kinderen ten laste jonger |
moins de 18 ans, des agents diplomatiques ou des fonctionnaires | dan achttien jaar van de diplomatieke of consulaire ambtenaren van de |
consulaires de l'Etat d'envoi accrédités auprès : | Zendstaat die zijn geaccrediteerd bij : |
i) de l'Etat d'accueil, ou | i) de Ontvangende Staat, of |
ii) d'éventuelles organisations internationales dans l'Etat d'accueil; | ii) bij eventuele internationale organisaties in de Ontvangende Staat; |
b) le conjoint de tout autre membre du personnel de la mission de | b) de echtgenoot/echtgenote van een ander personeelslid van de zending |
l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat; | van de Zendstaat of van een personeelslid van de consulaire post van |
tels que définis à l'article 1er de la Convention de Vienne sur les | deze Staat; als bepaald in artikel 1 van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek |
relations diplomatiques (1961) et de la Convention de Vienne sur les | verkeer (1961) en het Verdrag van Wenen inzake consulair verkeer |
relations consulaires (1963). | (1963). |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément | de in deze Staat van kracht zijnde wetten en voorschriften en |
aux dispositions du présent accord. | overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. |
3. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 3. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté | toestemming verleend aan de begunstigden die, na betaalde |
un emploi rémunéré, cesse de faire partie de la famille du personnel | werkzaamheden te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaken van het |
visé au paragraphe premier du présent article. | gezin van de in het eerste lid van dit artikel bedoeld personeel. |
4. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 4. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid |
des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la | van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke |
mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le | zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van |
territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au terme de cette | de Ontvangende Staat, en vervalt wanneer de aanstelling eindigt (dan |
affectation (ou moyennant un délai raisonnable suivant cette échéance). | wel binnen een redelijke termijn na de beëindiging). |
Procédures | Procedures |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Avant qu'une des personnes visées à l'article 1 puisse exercer une | 1. Vooraleer een in artikel 1 bedoeld persoon in de Ontvangende Staat |
activité à but lucratif dans l'Etat d'accueil, l'ambassade de l'Etat | een betaalde werkzaamheid mag verrichten, dient de ambassade van de |
d'envoi présentera une demande officielle à cet effet, respectivement, | Zendstaat daartoe een officieel verzoek in bij de Dienst Protocol van |
à la direction du protocole du ministère des Affaires étrangères et du | het ministerie van Buitenlandse Zaken en Internationale Handel van |
Commerce international du Canada ou à la direction du protocole du | Canada dan wel bij de Dienst Protocol van de federale overheidsdienst |
Service public fédéral belge Affaires étrangères, Commerce extérieur | Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking |
et Coopération au Développement. Après avoir vérifié que la personne | van België. Na te hebben onderzocht of deze persoon valt onder één van |
en question appartient aux catégories définies dans le présent accord, et avoir rempli les formalités nécessaires, la direction du protocole informera sans délai et officiellement l'Ambassade que la personne concernée est autorisée à exercer une activité à but lucratif, sous réserve des règlements applicables de l'Etat d'accueil. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. | de in deze Overeenkomst bedoelde categorieën en na de nodige formaliteiten te hebben vervuld, brengt de Dienst Protocol onverwijld en officieel ter kennis van de Ambassade dat de betrokken persoon de toestemming heeft om betaalde werkzaamheden te verrichten, voor zover de van toepassing zijnde voorschriften in de Ontvangende Staat in acht worden genomen. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. |
3. Aucune restriction ne s'appliquera au type d'emploi qui peut être | 3. Er wordt geen beperking gesteld aan het type werkzaamheden dat mag |
occupé. Il est toutefois entendu que les personnes bénéficiaires de | worden verricht, met dien verstande dat de begunstigde van de |
l'autorisation devront satisfaire aux conditions d'exercice des | toestemming moet voldoen aan de voorwaarden inzake de uitoefening van |
professions exigeant des titres particuliers de compétence. De plus, | beroepen waarvoor specifieke beroepskwalificaties zijn vereist. Het |
ces personnes pourront se voir refuser l'accès aux emplois que, pour | kan deze personen ook verboden worden werkzaamheden te verrichten die |
des raisons de sécurité, seuls les ressortissants de l'Etat d'accueil | om veiligheidsredenen alleen door de onderdanen van de Ontvangende |
peuvent occuper. | Staat mag worden uitgevoerd. |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité | 1. Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde |
à but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière civile | werkzaamheden te verrichten, civiel- en administratiefrechtelijke |
et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | immuniteit van rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | diplomatiek en consulair verkeer, dan wel enig ander toepasselijk |
ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à | internationaal verdrag, geldt deze immuniteit niet ten aanzien van de |
but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou | handelingen die voortvloeien uit het verrichten van betaalde |
administratif de l'Etat d'accueil. | werkzaamheden die onder het burgerlijk en administratief recht van de |
Ontvangende Staat vallen. | |
2. De même, l'exécution de toute décision judiciaire prononcée en | 2. Verder is de tenuitvoerlegging van een rechterlijke beslissing die |
met betrekking tot dergelijke handelingen is gegeven alleen toegelaten | |
rapport avec de tels actes est autorisée pour autant qu'elle ne porte | voor zover ze geen afbreuk doet aan de onschendbaarheid van de woning, |
pas atteinte à l'inviolabilité du domicile conformément à l'article 30 | als bedoeld in artikel 30 van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek |
de la Convention de Vienne sur les Relations diplomatiques. | verkeer. Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Immunité en matière pénale | |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité | 1. Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van |
betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat immuniteit geniet ten | |
à but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière pénale | aanzien van de rechtsmacht in strafzaken, overeenkomstig de bepalingen |
dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de | van de bovengenoemde Verdragen van Wenen dan wel van enig ander |
Vienne précitées ou de tout autre instrument international, l'Etat | internationaal verdrag, onderzoekt de Zendstaat welwillend elk verzoek |
d'envoi examinera favorablement toute demande de l'Etat d'accueil | van de Ontvangende Staat tot opheffing van de immuniteit van de |
visant à lever l'immunité de juridiction dont jouit le bénéficiaire | rechtsmacht die de begunstigde geniet in strafzaken met betrekking tot |
pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif. | elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden. |
2. Ceci signifie qu'une telle demande sera prise en considération par | 2. Dit betekent dat de Zendstaat het verzoek in overweging zal nemen, |
l'Etat d'envoi avec la présomption que l'immunité en matière pénale | ervan uitgaande dat de immuniteit ten aanzien van strafzaken wordt |
sera bien levée, et que la demande ne sera l'objet d'un refus que si | opgeheven, en dat het verzoek alleen dan zal worden afgewezen indien |
une raison particulière existe de ne pas lever cette immunité. | er een specifieke reden is om de immuniteit niet op te heffen. |
3. Une telle levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas | 3. Het opheffen van de immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in |
considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision | strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de |
judiciaire, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van het vonnis, die |
requise. Dans le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi | uitdrukkelijk moet worden opgeheven. In dergelijk geval neemt de |
prendra sérieusement en considération la requête de l'Etat d'accueil. | Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in over weging. |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Article 5 | Artikel 5 |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne sur les | In overeenstemming met de bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake |
relations diplomatiques et consulaires ou en vertu de tout autre | diplomatiek en consulair verkeer dan wel krachtens andere |
instrument international applicable, les bénéficiaires de | toepasselijke internationale verdragen zijn de begunstigden van de |
l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont assujettis | toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden onderworpen |
aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat d'accueil pour | aan de belasting- en sociale zekerheidsstelsels van de Ontvangende |
tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité dans cet Etat. | Staat, ten aanzien van alles wat verband houdt met het verrichten van |
bedoelde werkzaamheden in deze Staat. | |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Chacune des Parties notifie à l'autre Partie, par la voie | 1. Elke Partij stelt de andere Partij langs diplomatieke weg ervan in |
diplomatique, que les formalités internes requises pour l'entrée en vigueur du présent accord ont été accomplies. Le présent accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de la dernière notification. 2. Le présent accord reste en vigueur pour une période indéfinie, chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un préavis de trois mois adressé par écrit à l'autre Partie. 3. Les Parties peuvent modifier le présent accord par consentement mutuel, conformément à leurs procédures juridiques internes. Règlement des différends | kennis dat aan de interne vereisten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst is voldaan. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de laatste kennisgeving. 2. Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen door hiervan drie maanden van tevoren schriftelijk kennis te geven aan de andere Partij. 3. De Partijen kunnen deze Overeenkomst wijzigen in gezamenlijk overleg, overeenkomstig hun intern wettelijke procedures. Geschillenregeling |
Article 7 | Artikel 7 |
Les Parties s'engagent à résoudre tout différend relatif à | De Partijen verbinden zich ertoe elk geschil met betrekking tot de |
l'interprétation ou à l'application du présent accord par la voie | uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst langs diplomatieke |
diplomatique ou par toute autre manière convenue par les Parties. | weg of op een door de Partijen overeengekomen wijze op te lossen. |
En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par | Ten blijke waarvan, de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar |
leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. | behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst |
hebben ondertekend. | |
Fait en deux originaux à Bruxelles, ce 29e jour d'avril 2005, chacun | Gedaan in twee originelen te Brussel, op 29 april 2005, in de Franse, |
en langues française, anglaise et néerlandaise, toutes les versions | de Nederlandse en de Engelse taal, zijnde alle versies gelijkelijk |
faisant également foi. | authentiek. |