← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission), et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 février 1999 (1) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission), et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 février 1999 (1) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten en de Regering van de Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst), en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 februari 1999 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
17 MAI 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les | 17 MEI 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de |
Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume | Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk |
des Pays-Bas, le Grand-Duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la | der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de |
République d'Estonie relatif à la réadmission des personnes en séjour | Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig |
irrégulier (Accord de réadmission), et au Protocole d'application, | verblijvende personen (Overnameovereenkomst), en met het |
faits à Bruxelles le 3 février 1999 (1) | Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 februari 1999 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het |
Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom | |
Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de | Luxemburg) en de Regering van de Republiek Estland betreffende de |
Luxembourg) et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la | overname van onregelmatig verblijvende personen |
réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de | (Overnameovereenkomst), en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te |
réadmission), et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 | Brussel op 3 februari 1999, zullen volkomen gevolg hebben. |
février juin 1999, sortiront leur plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 17 mai 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 17 mei 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 20 novembre 2001, n° 2-952/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 november 2001, nr. |
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-952/2. | 2-952/1. - Verslag namens de commissie, nr. 2-952/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 24 janvier 2002. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 24 januari |
Vote, séance du 31 janvier 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 31 januari 2002. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1621/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1621/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1621/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1621/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart |
séance du 28 mars 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. |
ACCORD ENTRE LES GOUVERNEMENTS DES ETATS DU Bénélux (LE ROYAUME DE | OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERINGEN VAN DE BENELUXSTATEN (HET KONINKRIJK |
BELGIQUE, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG) ET LE | BELGIE, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG) |
GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE D'ESTONIE RELATIF A LA READMISSION DES | EN DE REGERING VAN DE REPUBLIEK ESTLAND BETREFFENDE DE OVERNAME VAN |
PERSONNES EN SEJOUR IRREGULIER (ACCORD DE READMISSION) | ONREGELMATIG VERBLIJVENDE PERSONEN (OVERNAMEOVEREENKOMST) |
Les Gouvernements des Etats du Benelux | De Regeringen van de Beneluxstaten |
(le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de | (het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het |
Luxembourg) agissant de concert en vertu des dispositions de la | Groothertogdom Luxemburg), die krachtens de bepalingen van de op 11 |
Convention Benelux du 11 avril 1960 | april 1960 gesloten Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden, |
et | en |
le Gouvernement de la République d'Estonie, | de Regering van de Republiek Estland |
ci-après dénommés " les Parties contractantes", | hierna genoemd « de Overeenkomstsluitende Partijen », |
désireux de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent | ernaar strevend de overname van personen die zich illegaal op het |
irrégulièrement sur le territoire de l'Etat d'une autre partie | grondgebied van de Staat van een andere Overeenkomstsluitende Partij |
contractante, c'est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne | ophouden, dit wil zeggen die niet of niet meer voldoen aan de geldende |
remplissent plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, | voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, en de doorgeleiding van te |
ainsi que le transit des personnes à rapatrier dans un esprit de | repatriëren personen in een geest van samenwerking en op basis van |
coopération et sur la base de la réciprocité, | wederkerigheid te vergemakkelijken, |
sont convenus de ce qui suit : | zijn het volgende overeengekomen : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
Définitions et champ d'application | Definities en werkingssfeer |
1. Aux termes du présent Accord il faut entendre par territoire : | 1. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder grondgebied van |
a) du Benelux : l'ensemble des territoires du Royaume de Belgique, du | : a) de Benelux : het gezamenlijke grondgebied van het Koninkrijk |
Royaume des Pays-Bas et du Grand-Duché de Luxembourg; | België, van het Koninkrijk der Nederlanden en van het Groothertogdom Luxemburg; |
b) de la République d'Estonie : le territoire de la République d'Estonie. | b) de Republiek Estland : het grondgebied van de Republiek Estland. |
2. Aux termes du présent Accord il faut entendre par : | 2. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan : |
a) "Etat tiers" : tout Etat autre qu'un Etat du Benelux et la | a) onder « derde Staten » : elke Staat die geen Beneluxstaat en niet |
République d'Estonie; | de Republiek Estland is; |
b) "ressortissant d'un Etat tiers" : toute personne qui n'est pas un | b) onder « onderdaan van een derde Staat » : eenieder die geen |
ressortissant de l'un des Etats du Benelux ou de la République d'Estonie; | onderdaan van één der Beneluxstaten of van de Republiek Estland is; |
c) "frontières extérieures" : | c) onder « buitengrenzen » : |
(1) la première frontière franchie qui n'est pas commune aux Parties contractantes; | (1) de eerst overschreden grens die niet een gemeenschappelijke grens |
(2) tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du | van de Overeenkomstsluitende Partijen is; |
Benelux ou sur le territoire de la République d'Estonie par lesquels | (2) iedere binnen het Beneluxgebied of op het grondgebied van de |
s'effectue un mouvement de personnes en provenance ou à destination | Republiek Estland gelegen lucht- of zeehaven, waar personenverkeer van |
d'un Etat tiers. | of naar een derde Staat plaatsvindt. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Réadmission de ressortissants des Parties contractantes | Overname van onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen |
1. Chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat | 1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere |
sans formalité à la demande de l'autre partie contractante, toute | Overeenkomstsluitende Partij zonder formaliteiten de persoon over die |
personne qui, se trouvant sur le territoire de l'Etat de la Partie | niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van de Staat van |
contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les | de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor |
conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, lorsqu'il peut être | binnenkomst of verblijf, wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk |
prouvé ou valablement présumé qu'elle possède la nationalité de l'Etat | gemaakt dat hij de nationaliteit van de Staat van de aangezochte |
de la Partie contractante requise. Il en est de même pour toute | Overeenkomstsluitende Partij heeft. Hetzelfde geldt voor personen die |
personne qui, après son entrée sur le territoire de l'Etat de la | na binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende |
Partie contractante requérante, a été déchue de la nationalité de la | Overeenkomstsluitende Partij de nationaliteit van de Staat van de |
Partie contractante requise et n'a pas obtenu au moins une assurance | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ontnomen is en die niet |
de naturalisation de la part de la Partie contractante requérante. | tenminste een naturalisatietoezegging van de kant van de verzoekende |
Overeenkomstsluitende Partij hebben ontvangen. | |
2. A la demande de la Partie requérante, et conformément aux | 2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek |
dispositions de l'article 6, la Partie contractante requise délivre | van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de |
sans tarder les documents de voyage nécessaires à la reconduite des | bepalingen van artikel 6, onverwijld de voor de teruggeleiding van de |
personnes à réadmettre. | over te nemen persoon noodzakelijke reisdocumenten. |
3. La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les | 3. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt deze persoon |
onder dezelfde voorwaarden terug, indien uit een later onderzoek | |
mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu'elle ne | blijkt dat deze op het moment van het verlaten van het grondgebied van |
possédait pas la nationalité de l'Etat de la Partie contractante | de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet de |
requise au moment de sa sortie du territoire de l'Etat de la Partie | nationaliteit van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende |
contractante requérante. Tel n'est pas le cas lorsque l'obligation de | Partij had. Dit geldt niet wanneer de verplichting tot overname volgt |
réadmission résulte du fait que la Partie contractante requise a déchu | uit het feit dat de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij deze |
cette personne de sa nationalité après son entrée sur le territoire de | persoon na binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de |
l'Etat de la Partie contractante requérante, sans que l'intéressé ait | verzoekende Overeenkomstsluitende Partij de eigen nationaliteit heeft |
au moins obtenu de la Partie contractante requérante l'assurance d'une | ontnomen, zonder tenminste een naturalisatietoezegging van de kant van |
naturalisation. | de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij te hebben ontvangen. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Réadmission de ressortissants d'Etats tiers | Overname van onderdanen van derde Staten |
1. Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande | 1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere |
de l'autre Partie contractante et sans formalité, les ressortissants | Overeenkomstsluitende Partij en zonder formaliteiten de onderdanen van |
d'un Etat tiers qui ne répondent pas ou ne répondent plus aux | een derde Staat over die niet of niet meer voldoen aan de op het |
conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire de l 'Etat de la | grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende |
Partie contractante requérante lorsqu'il peut être prouvé ou valablement présumé que ces ressortissants d'un Etat tiers ont transité ou séjourné sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requise. 2. L'obligation de réadmission visée au paragraphe 1er n'est pas applicable au ressortissant d'un Etat tiers qui, lors de son entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requérante, était en possession d'un titre de séjour en cours de validité délivré par cette Partie contractante, ou qui, après son entrée, s'est vu délivrer un titre de séjour par ladite Partie contractante. 3. Les Parties contractantes s'efforcent, en priorité, de reconduire les ressortissants de l'Etat limitrophe dans leur Etat d'origine. 4. Les dispositions du paragraphe 1er ci-dessus ne sont toutefois pas applicables lorsque la Partie contractante requérante applique un régime d'entrée sans visa à l'égard de l'Etat tiers dont la personne concernée est ressortissant. | Partij geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk gemaakt dat deze onderdanen van een derde Staat het grondgebied van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij zijn doorgereisd of aldaar hebben verbleven. 2. De verplichting tot overname zoals bedoeld in lid 1 geldt niet ten aanzien van een onderdaan van een derde Staat die bij zijn binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij in het bezit was van een geldige verblijfstitel van deze Overeenkomstsluitende Partij, of na zijn binnenkomst in het bezit is gesteld van een door deze Overeenkomstsluitende Partij afgegeven verblijfstitel. 3. De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om onderdanen van de aangrenzende Staat met voorrang naar hun Staat van herkomst terug te leiden. 4. De bepalingen van bovenstaand lid 1 zijn evenwel niet van toepassing wanneer de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij een regeling van visumvrije binnenkomst toepast ten aanzien van de derde Staat waarvan de betrokkene onderdaan is. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Réadmission de ressortissants d'Etats tiers par la Partie contractante | Overname van onderdanen van derde Staten door de voor binnenkomst |
responsable de l'entrée | verantwoordelijke Overeenkomstsluitende Partij |
1. Si une personne, arrivée sur le territoire de l'Etat de la Partie | 1. Indien een op het grondgebied van de Staat van de verzoekende |
contractante requérante, ne remplit pas les conditions d'entrée ou de | Overeenkomstsluitende Partij aangekomen persoon niet voldoet aan de |
séjour en vigueur, et qu'elle dispose d'un visa en cours de validité | geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf en in het bezit is |
délivré par l'autre Partie contractante ou d'un titre de séjour en | van een geldig visum, of van een geldige verblijfstitel door de |
cours de validité délivré par la Partie requise, cette dernière | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij afgegeven, neemt die |
réadmet cette personne sur le territoire de son Etat sans formalité à | Overeenkomstsluitende Partij op verzoek van de verzoekende |
la demande de la Partie contractante requérante. | Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten, deze persoon over. |
2. Si les deux Parties contractantes ont délivré un visa ou un titre | 2. Indien beide Overeenkomstsluitende Partijen een visum of een |
de séjour, la Partie contractante compétente est celle dont le visa ou | verblijfstitel hebben afgegeven, is de Overeenkomstsluitende Partij |
le titre de séjour expire en dernier lieu. | van wie het visum of de verblijfstitel het laatst vervalt |
3. Les paragraphes 1er et 2 ne sont pas applicables à la délivrance | verantwoordelijk. 3. De leden 1 en 2 zijn niet van toepassing op de afgifte van een |
d'un visa de transit. | transitvisum. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Titre de séjour | Verblijfstitels |
Par titre de séjour au sens de l'article 3, paragraphe 2, et de | Onder verblijfstitels als bedoeld in artikel 3, tweede lid, en artikel |
l'article 4, on entend toute autorisation, de quelque type que ce | 4, wordt verstaan een door een Overeenkomstsluitende Partij afgegeven |
soit, délivré par une Partie contractante, qui donne le droit de | vergunning, ongeacht van welke aard, die recht geeft op verblijf op |
séjourner sur le territoire de son Etat. Cette définition ne comprend | het grondgebied van die Partij. Onder deze omschrijving valt niet de |
pas l'autorisation de séjour temporaire sur le territoire d'une Partie | tijdelijke toelating tot verblijf op het grondgebied van een |
contractante délivrée aux fins de traitement d'une demande d'asile. | Overeenkomstsluitende Partij met het oog op de behandeling van een asielverzoek. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Etablissement de l'identité et de la nationalité | Identiteit en nationaliteit |
1. L'identité et la nationalité d'une personne à réadmettre selon les | 1. De identiteit en de nationaliteit van een over te nemen persoon |
procédures prévues au paragraphe 1er de l'article 2 et aux articles 3 | overeenkomstig de in het eerste lid van artikel 2, en de artikelen 3 |
et 4 peuvent être prouvées par les documents suivants : | en 4 opgenomen procedures, kunnen worden aangetoond door middel van de |
- un document d'identité national en cours de validité; | volgende documenten : - een geldig nationaal identiteitsbewijs; |
- un passeport ou un document de voyage avec photographie | - een geldig paspoort of paspoortvervangend reisdocument met foto |
(laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité | (laissez-passer); |
- un document d'identité militaire ou un autre document d'identité du | - een geldig militair identiteitsbewijs of een ander identiteitsbewijs |
personnel des forces armées avec une photographie du titulaire, en cours de validité. | van het personeel van de strijdkrachten met een foto van de houder. |
2. L'identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu | 2. De identiteit en de nationaliteit kunnen aannemelijk worden gemaakt |
des documents suivants : | aan de hand van de volgende documenten : |
- un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est | - een document, zoals hiervoor beschreven, waarvan de geldigheidsduur |
périmée à la date de la réception de la demande de réadmission. | is verstreken op de dag van ontvangst van het verzoek om overname; |
- un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe | - een officieel document anders dan beschreven in het vorige lid, aan |
précédent, permettant d'établir l'identité de la personne concernée ( | de hand waarvan de identiteit van de betrokkene kan worden vastgesteld |
un permis de conduire ou autre ); | (rijbewijs e.d.); |
- un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat | - een document waaruit een consulaire inschrijving blijkt, een |
de nationalité ou une attestation d'état civil. | nationaliteitsbewijs of een bewijs van de burgerlijke stand. |
3. La présomption d'identité et de nationalité peut également être | 3. Het vermoeden van identiteit en nationaliteit kan tevens worden |
étayée par un des éléments suivants : | ondersteund door middel van één van de volgende elementen : |
- un procès-verbal d'un témoin de bonne foi, établi par les autorités | - een betrouwbare getuigenverklaring, opgesteld door de bevoegde |
compétentes de la Partie contractante requérante; | autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; |
- d'autres documents permettant d'établir l'identité de la personne concernée; | - andere documenten waaruit de identiteit van de betrokkene blijkt; |
- les photocopies des documents décrits ci-dessus; | - afschriften van bovengenoemde documenten; |
- le procès-verbal d'audition de la personne concernée, dûment établi | - de verklaring van de betrokkene zelf, behoorlijk opgesteld door de |
par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante; | bevoegde autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; |
- la langue dans laquelle s'exprime la personne concernée. | - de taal waarin de betrokkene zich uitdrukt. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Introduction de la demande de réadmission | Indiening van het verzoek tot overname |
1. Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra : | 1. Een verzoek om overname vindt schriftelijk plaats en omvat : |
a) les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le | a) de personalia van de betrokkene (naam, voornaam, eventueel vroegere |
cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, | naam, bijnaam en pseudoniem, alias, geboortedatum en -plaats, geslacht |
date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence); | en laatste verblijfplaats); |
b) la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu | b) de beschrijving van het paspoort of het paspoortvervangend |
(notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée | reisdocument (onder meer volgnummer, plaats en datum van afgifte, |
de validité, l'autorité émettrice) et /ou toute autre preuve | geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of enig ander bewijs waaruit |
documentaire permettant l'établissement ou la preuve de la nationalité | de nationaliteit van de betrokkene blijkt of door middel waarvan zijn |
de la personne concernée; | nationaliteit kan worden aangetoond; |
c) 2 photographies d'identité. | c) twee pasfoto's. |
2. La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie | 2. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij kan elke andere voor de |
contractante requise tout autre élément d'information utile à la | overnameprocedure dienstige inlichting aan de aangezochte |
procédure de réadmission. | Overeenkomstsluitende Partij verstrekken. |
3. La demande de réadmission sera introduite auprès de la mission | 3. Het verzoek om overname wordt bij de bevoegde diplomatieke of |
diplomatique ou consulaire compétente de la Partie contractante | consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende |
requise et comprendra les documents énumérés dans la demande de | Partij ingediend en omvat de in het verzoek om overname opgesomde |
réadmission. Un procès-verbal de dépôt/reçu de la demande et des | documenten. Er wordt een verslag van indiening/ontvangst van het |
documents joints à la demande sera établi. | verzoek en van de bij het verzoek gevoegde stukken opgesteld. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Délais | Termijnen |
1. La Partie contractante requise répond sans délai aux demandes de | 1. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij beantwoordt onverwijld, |
réadmission qui lui sont adressées, le délai maximum étant toutefois | doch uiterlijk binnen een termijn van vijf dagen, de tot haar gerichte |
de cinq jours. | verzoeken om overname. |
2. La Partie contractante requise réadmet sur le territoire de son | 2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij neemt de persoon wiens |
Etat sans délai la personne dont la réadmission a été acceptée, le | overname werd aanvaard onverwijld, doch uiterlijk binnen een termijn |
délai maximum étant toutefois d'un mois. A la demande de la Partie | van een maand, over. Deze termijn kan op verzoek van de verzoekende |
contractante requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps | Overeenkomstsluitende Partij worden verlengd voor de tijd dat er nog |
que des obstacles d'ordre juridique ou pratique l'exigent. | juridische of praktische belemmeringen zijn. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Forclusion de l'obligation de réadmission. | Verval van de verplichting tot overname |
1. La demande de réadmission d'un ressortissant de l'Etat d'une des | 1. Het verzoek om overname van een onderdaan van de Staat van één der |
Parties contractantes peut être formulée à tout moment. | Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde worden ingediend. |
2. La demande de réadmission d'un ressortissant d'un Etat tiers doit | 2. Het verzoek om overname van een onderdaan van een derde Staat dient |
être formulée dans un délai d'un an maximum à compter de la date à | uiterlijk binnen één jaar na vaststelling door de |
laquelle la Partie contractante a constaté l'entrée et la présence | Overeenkomstsluitende Partij van de binnenkomst en de aanwezigheid van |
dudit ressortissant d'un Etat tiers sur son territoire. | bedoelde onderdaan van een derde Staat op zijn grondgebied te worden ingediend. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
Transit | Doorgeleiding |
1. Sans préjudice de l'article 14, les Parties contractantes | 1. Onverminderd artikel 14 staan de Overeenkomstsluitende Partijen de |
doorgeleiding van onderdanen van derde Staten over het grondgebied van | |
permettent le transit de ressortissants d'Etats tiers par le | hun Staat toe, indien een andere Overeenkomstsluitende Partij daarom |
territoire de leur Etat, si une autre Partie contractante en fait la | verzoekt en de doorreis door eventuele derde Staten en de toelating |
demande et que leur transit par des Etats tiers éventuels et leur | tot de Staat van bestemming verzekerd is. |
admission dans l'Etat de destination sont garanties. | 2. Het is niet absoluut noodzakelijk dat de aangezochte |
2. Il n'est pas indispensable que la Partie contractante requise | Overeenkomstsluitende Partij een transitvisum afgeeft. |
délivre un visa de transit. | 3. Ondanks verleende toestemming kunnen voor doorgeleiding overgenomen |
3. Malgré l'autorisation donnée, des personnes admises à des fins de | personen aan de andere Overeenkomstsluitende Partij worden |
transit peuvent être remises à l'autre Partie contractante, si des | teruggegeven, indien zich later omstandigheden als bedoeld in artikel |
conditions telles que visées à l'article 14 sont de nature à empêcher | 14 voordoen of bekend worden, die doorgeleiding in de weg staan, of |
le transit ou viennent à être connues, ou si la poursuite du voyage ou | indien de verdere reis of de overname door de Staat van bestemming |
l'admission dans l'Etat de destination n'est plus garantie. | niet meer verzekerd is. |
4. Les Parties contractantes s'efforcent de limiter les opérations de | 4. De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om |
transit, telles que décrites au paragraphe 1er ci-dessus, aux | doorgeleidingen, zoals beschreven in het eerste lid hierboven, te |
ressortissants des Etats tiers qui ne peuvent pas être directement | beperken tot onderdanen van derde Staten voor wie de rechtstreekse |
reconduits dans leur Etat d'origine. | teruggeleiding naar de Staat van herkomst niet mogelijk is. |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
Protection des données | Gegevensbescherming |
Dans la mesure où l'application du présent Accord requiert la | Voor zover voor de uitvoering van deze Overeenkomst persoonsgegevens |
communication de données à caractère personnel, ces renseignements ne | moeten worden verstrekt, mogen de betrokken inlichtingen uitsluitend |
peuvent concerner exclusivement que : | betrekking hebben op : |
1. les données personnelles des personnes à remettre et, le cas | 1. De personalia van de over te dragen persoon en in voorkomend geval |
échéant, de leurs parents proches (nom, prénom, le cas échéant noms | van hun naaste verwanten (naam, voornaam, eventueel vroegere namen, |
antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, date et lieu de | bijnamen en pseudoniemen, aliassen, geboortedatum en -plaats, |
naissance, sexe, nationalité actuelle et antérieure le cas échéant); | geslacht, huidige en, in voorkomend geval, vorige nationaliteit); |
2. le passeport, la carte d'identité, les autres documents d'identité | 2. Paspoort, identiteitsbewijs, andere identiteitspapieren of |
ou de voyage et les laissez-passer (numéro, durée de validité, date de | reisdocumenten en laissez-passer (nummer, geldigheidsduur, datum van |
délivrance, autorité émettrice, lieu de délivrance, etc.); | afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte, enz.); |
3. d'autres données nécessaires à l'identification des personnes à | 3. Andere voor identificatie van de over te dragen personen dienstige |
remettre; | gegevens; |
4. les lieux de séjour et l'itinéraire du voyage | 4. Verblijfplaatsen en reisroutes; |
5. les autorisations de séjour ou les visas délivrés par une des | 5. Verblijfsvergunningen of door één van de Overeenkomstsluitende |
Parties contractantes. | Partijen afgegeven visa. |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
Frais | Kosten |
1. Les frais de transport des personnes qui sont réadmises | 1. De kosten verbonden aan het overbrengen van personen die volgens de |
conformément aux articles 2, 3 et 4 sont à la charge de la Partie | artikelen 2, 3 en 4 worden overgenomen komen tot aan de grens van de |
contractante requérante jusqu'à la frontière de la Partie requise. | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ten laste van de verzoekende |
Overeenkomstsluitende Partij. | |
2. Les frais de transit jusqu'à la frontière de l'Etat de destination | 2. De kosten verbonden aan de doorgeleiding tot aan de grens van de |
ainsi que, le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour | Staat van bestemming, alsmede de eventueel uit de teruggeleiding |
voortvloeiende kosten, komen overeenkomstig artikel 10 ten laste van | |
sont à la charge de la Partie contractante requérante conformément à l'article 10. | de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
Comité d'experts | Comité van deskundigen |
1. Les Parties contractantes s'entraident dans l'application et | 1. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar onderling hulp |
l'interprétation du présent Accord. A cette fin, elles créent un | bij de toepassing en uitlegging van deze Overeenkomst. Daartoe stellen |
comité d'experts chargé : | zij een Comité van deskundigen in dat : |
a) de suivre l'application du présent Accord; | a) de toepassing van deze Overeenkomst volgt; |
b) de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à | b) voorstellen doet om vraagstukken in verband met de toepassing van |
l'application du présent Accord; | deze Overeenkomst op te lossen; |
c) de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent Accord; d) d'élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à lutter contre l'immigration clandestine. 2. Les Parties contractantes se réservent d'approuver ou non les mesures proposées par le comité. 3. Le comité est constitué de trois représentants pour les Etats du BENELUX et d'un représentant pour la République d'Estonie. Les Parties contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En outre, elles désignent des membres suppléants. D'autres experts peuvent être associés aux consultations. | c) wijzigingen van en aanvullingen op deze Overeenkomst voorstelt; d) passende maatregelen ter bestrijding van illegale immigratie uitwerkt en aanbeveelt. 2. De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor om de voorgestelde maatregelen al dan niet goed te keuren. 3. Het Comité bestaat uit drie vertegenwoordigers voor de Beneluxstaten en één vertegenwoordiger voor de Republiek Estland. De Overeenkomstsluitende Partijen wijzen daarin de voorzitter en zijn plaatsvervangers aan; tegelijkertijd worden plaatsvervangende leden benoemd. Bij het overleg kunnen nog andere deskundigen worden betrokken. |
4. Le Comité se réunit sur proposition d'une des Parties contractantes | 4. Het Comité komt op voorstel van één der Overeenkomstsluitende |
au moins une fois l'an. | Partijen ten minste eenmaal per jaar bijeen. |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
Verhouding tot andere verdragen | |
Clause de non-incidence | De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
Cet Accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant : | verplichtingen die voortvloeien uit : |
1. de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des | 1. het verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van |
réfugiés, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés; | vluchtelingen, zoals gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967; |
2. des traités relatifs à l'extradition et au transit; | 2. verdragen inzake uitlevering en doorgeleiding; |
3. de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde des | 3. het Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van |
droits de l'homme et des libertés fondamentales; | de mens en de fundamentele vrijheden; |
4. du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le | 4. het Europees gemeenschapsrecht voor het Koninkrijk België, het |
Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas; | Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; |
5. de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression | 5. het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de |
graduelle des contrôles aux frontières communes et de la Convention | geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke |
d'application de cet Accord de Schengen du 19 juin 1990; | grenzen en de op 19 juni 1990 gesloten Overeenkomst ter uitvoering van |
genoemd Akkoord van Schengen; | |
6. de conventions internationales en matière d'asile, notamment de la | 6. internationale asielovereenkomsten, met name de Overeenkomst van |
Convention de Dublin du 15 juin 1990 relative à la détermination de | Dublin van 15 juni 1990 betreffende de vaststelling van de Staat die |
l'Etat responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans | verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat bij |
l'un des Etats membres de l'Union européenne; | één van de lidstaten van de Europese Unie wordt ingediend; |
7. de conventions et accords internationaux relatifs à la réadmission | 7. internationale conventies en overeenkomsten betreffende de overname |
des ressortissants étrangers. | van vreemde onderdanen. |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
Protocole d'application | Uitvoeringsprotocol |
Toutes les autres dispositions pratiques nécessaires à l'application | Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze |
du présent Accord sont arrêtées dans le Protocole d'application. | Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. |
ARTICLE 16 | ARTIKEL 16 |
Application territoriale | Territoriale toepassing |
En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent | Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze |
Accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une | Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en Aruba worden uitgebreid |
notification au Gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du | door een kennisgeving aan de Regering van het Koninkrijk België, |
depositaris van deze Overeenkomst, die de overige | |
présent Accord, qui en informera les autres Parties contractantes. | Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt. |
ARTICLE 17 | ARTIKEL 17 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième | 1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede |
mois suivant la date de réception de la notification par laquelle la | maand die volgt op de datum van ontvangst van de nota waarbij de |
dernière des Parties contractantes aura signifié au Gouvernement du | laatste van de Overeenkomstsluitende Partijen de Regering van het |
Royaume de Belgique l'accomplissement des formalités internes requises | Koninkrijk België kennis heeft gegeven de voor de inwerkingtreding |
pour son entrée en vigueur. | vereiste interne formaliteiten te hebben nageleefd. |
2. Le Gouvernement du Royaume de Belgique informera chacune des | 2. De Regering van het Koninkrijk België stelt ieder der |
Parties contractantes des notifications visées au premier paragraphe | Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de in het eerste lid |
et de la date de l'entrée en vigueur du présent Accord. | bedoelde notificaties en van de datum van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. |
ARTICLE 18 | ARTIKEL 18 |
Suspension, dénonciation | Schorsing, opzegging |
1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. | 1. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
2. Le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement du Royaume | 2. De Regering van het Koninkrijk België, van het Koninkrijk der |
des Pays-Bas et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg | Nederlanden en van het Groothertogdom Luxemburg gezamenlijk en de |
conjointement, et le Gouvernement de la République d'Estonie, peuvent, | Regering van de Republiek Estland kunnen deze Overeenkomst, na |
après en avoir donné notification au Gouvernement du Royaume de | kennisgeving aan de Regering van het Koninkrijk België, in zijn |
Belgique, en sa qualité de dépositaire du présent Accord, qui en | hoedanigheid van depositaris van deze Overeenkomst, die de overige |
informera les autres Parties contractantes, suspendre le présent | Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt, om ernstige |
Accord pour des raisons importantes, notamment pour des raisons tenant | redenen, met name in verband met de bescherming van de |
à la protection de la sûreté de l'Etat, de l'ordre public ou de la | staatsveiligheid, de openbare orde of de volksgezondheid, schorsen. |
Wat betreft de intrekking van een dergelijke maatregel, brengen de | |
santé publique. Les Parties contractantes s'informent sans tarder, par | Overeenkomstsluitende Partijen elkaar onverwijld via diplomatieke weg |
la voie diplomatique, de la levée d'une telle mesure. | op de hoogte. |
3. Le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement du Royaume | 3. De Regering van het Koninkrijk België, van het Koninkrijk der |
des Pays-Bas et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg | Nederlanden en van het Groothertogdom Luxemburg gezamenlijk en de |
conjointement, et le Gouvernement de la République d'Estonie peuvent, | Regering van de Republiek Estland kunnen deze Overeenkomst, na |
après en avoir donné notification au Gouvernement du Royaume de | mededeling aan de Regering van het Koninkrijk België, in zijn |
Belgique, en sa qualité de dépositaire du présent Accord, qui en | hoedanigheid van depositaris van deze Overeenkomst, die de overige |
informera les autres Parties contractantes, dénoncer le présent Accord | Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt, om ernstige |
pour des raisons importantes. | redenen opzeggen. |
4. La suspension ou la dénonciation du présent Accord prend effet le | 4. De schorsing of opzegging van deze Overeenkomst wordt van kracht op |
premier jour du deuxième mois suivant celui où le Gouvernement du | de eerste dag van de tweede maand volgende op de maand waarin de |
Royaume de Belgique a reçu la notification visée respectivement au | kennisgeving bedoeld in respectievelijk het tweede en derde lid door |
paragraphe 2 et au paragraphe 3. | de Regering van het Koninkrijk België is ontvangen. |
ARTICLE 19 | ARTIKEL 19 |
Dépositaire | Depositaris |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique est dépositaire du présent | De Regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze |
Accord. | Overeenkomst. |
En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment | Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende |
autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent | Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben |
Accord. | ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 3 février 1999, en quatre exemplaires, en langue | Gedaan te Brussel, op 3 februari 1999, in vier exemplaren, in de |
française, néerlandaise et estonienne, chacun des trois textes faisant | Franse, de Nederlandse, en de Estse taal, zijnde de teksten in elk van |
également foi. | deze talen gelijkelijk authentiek. |
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : | Voor de Regering van het Koninkrijk België : |
Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas : | Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden : |
Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg : | Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg : |
Pour le Gouvernement de la République d'Estonie : | Voor de Regering van de Republiek Estland : |
PROTOCOLE D'APPLICATION DE L'ACCORD ENTRE LES GOUVERNEMENTS DES ETATS | UITVOERINGSPROTOCOL VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERINGEN VAN DE |
DU Bénélux (LE ROYAUME DE BELGIQUE, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LE | BENELUXSTATEN (HET KONINKRIJK BELGI", HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, |
GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG) ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE | HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG) EN DE REGERING VAN DE REPUBLIEK ESTLAND |
D'ESTONIE RELATIF A LA READMISSION DES PERSONNES EN SEJOUR IRREGULIER | BETREFFENDE DE OVERNAME VAN ONREGELMATIG VERBLIJVENDE PERSONEN |
(ACCORD DE READMISSION) | (OVERNAMEOVEREENKOMST) |
Les Gouvernements des Etats du Benelux | De Regeringen van de Beneluxstaten |
(le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de | (het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het |
Luxembourg) | Groothertogdom Luxemburg) |
et | en |
le Gouvernement de la République d'Estonie, | de Regering van de Republiek Estland |
aux fins de mise en application de l'Accord du entre les Gouvernements | met het oog op de toepassing van de Overeenkomst van tussen de |
des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas | Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk |
et le Grand-Duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la République | der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de |
d'Estonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, | Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, |
sont convenus de ce qui suit : | ZIJN het volgende overeengekomen : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
La requête | Verzoek |
1. Les demandes de réadmission sont faites lorsque l'identité et la | 1. De aanvragen tot overname worden gedaan, wanneer de identiteit en |
nationalité de la personne à réadmettre sont prouvées ou valablement | de nationaliteit van de over te nemen persoon zijn aangetoond of |
présumées conformément à l'article 6 de l'Accord. Elles sont | aannemelijk gemaakt krachtens artikel 6 van de Overeenkomst. Deze |
introduites conformément à l'article 7 de l'Accord. | aanvragen dienen te worden ingediend overeenkomstig artikel 7 van de |
2. L'Etat requérant adresse à l'autorité compétente de l'Etat requis | Overeenkomst. 2. De verzoekende Staat richt een aanvraag tot de bevoegde instantie |
une requête. | van de aangezochte Staat. |
3. La requête contient : | 3. Het verzoek bevat : |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant, le | - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende |
numéro du dossier et la date de la requête; | Staat, het nummer van het dossier en de datum van het verzoek; |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis; | - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte |
- le texte introductif suivant : "Nous sollicitons que la personne | Staat; - de inleidende tekst die luidt : « Wij vragen dat de persoon ten |
dont il y a des raisons de croire qu'il existe à son égard une | aanzien van wie kan worden aangenomen dat voor hem de |
obligation de réadmission au sens des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord | overnameverplichting overeenkomstig de artikelen 2, 3 of 4 van de |
entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, | Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk |
le Royaume des Pays-Bas et le Grand-Duché de Luxembourg) et le | België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom |
Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission des | Luxemburg) en de Regering van de Republiek Estland betreffende de |
personnes en séjour irrégulier, soit réadmise sur le territoire du | overname van onregelmatig verblijvende personen bestaat op het |
Royaume de Belgique / du Royaume des Pays-Bas / du Grand-Duché de | grondgebied van het Koninkrijk België / het Koninkrijk der Nederlanden |
Luxembourg / de la République d'Estonie"; | / het Groothertogdom Luxemburg / de Republiek Estland wordt |
- les données relatives à la personne à réadmettre; | overgenomen »; - de gegevens inzake de over te nemen persoon; |
- les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant; | - zo nodig, de gegevens betreffende de minderjarige kinderen; |
- la signature du représentant et le sceau officiel de l'autorité | - de handtekening van de vertegenwoordiger en de officiële stempel van |
compétente de l'Etat requérant. | de bevoegde instantie van de verzoekende Staat. |
4. Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les | 4. De te verstrekken gegevens over de over te nemen persoon zijn de |
suivantes : | volgende : |
4.1. Données personnelles : | 4.1. Persoonlijke gegevens : |
- nom et prénom; | - naam en voornaam; |
- date de naissance; | - geboortedatum; |
- lieu et Etat de la naissance; | - geboorteplaats en -land; |
- sexe; | - geslacht; |
- lieu de la dernière résidence sur le territoire de l'Etat requis; | - plaats van de laatste woonplaats op het grondgebied van de aangezochte Staat; |
- nom antérieur, pseudonyme ou surnom le cas échéant; | - zo nodig, vroegere naam, pseudoniem of bijnaam; |
4.2. La description du passeport ou du document de voyage en tenant | 4.2. De beschrijving van het paspoort of vervangend reisdocument (met |
lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la | name het nummer van de serie, plaats en datum van uitgifte, |
durée de validité, l'autorité émettrice) et/ou tout autre document | geldigheidsduur, afgevende instantie) en/of elk ander document dat het |
permettant d'établir ou de présumer valablement la nationalité de la | mogelijk maakt om de nationaliteit van de betrokken persoon vast te |
personne concernée. | stellen of aannemelijk te maken; |
4.3. 2 photographies d'identité. | 4.3. 2 pasfoto's. |
5. Indications concernant les enfants mineurs : | 5. Gegevens betreffende de minderjarige kinderen : |
- nom et prénom; | - naam en voornaam; |
- lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage; | - verwantschap met de houder van de reistitel; |
- jour, mois et année de naissance; | - geboortedag, -maand en -jaar; |
- lieu de naissance; | - geboorteplaats. |
A joindre : | Bijgevoegd worden : |
- l'extrait de naissance pour l'enfant né sur le territoire de l'Etat | - geboorteakte voor een op het grondgebied van de verzoekende Staat |
requérant; | geboren kind; |
- pour l'enfant né sur le territoire d'un autre Etat, l'extrait de | - zo mogelijk, de geboorteakte voor een op het grondgebied van een |
naissance, si possible; | andere Staat geboren kind; |
- une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq (5) ans. | - een foto voor elk kind ouder dan vijf (5) jaar. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Réponse à la requête | Antwoord op het verzoek |
1. L'autorité compétente de l'Etat requis est tenue de faire connaître | 1. Het antwoord op het verzoek wordt door de bevoegde instantie van de |
à l'autorité compétente de l'Etat requérant la réponse réservée à la | aangezochte Staat aan de bevoegde instantie van de verzoekende Staat |
requête dans les délais prévus à l'article 8 de l'Accord. | conform de in artikel 8 van de Overeenkomst gestelde termijnen bekend gemaakt. |
2. La réponse à la requête contient : | 2. Het antwoord op het verzoek bevat : |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis, le | - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte |
numéro de dossier et la date de la réponse à la requête; | Staat, het dossiernummer en de datum van het antwoord op het verzoek; |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant; | - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende Staat; |
- le nom et le prénom, les lieu et date de naissance de la personne | - de naam en de voornaam, de geboorteplaats en -datum van de betrokken |
concernée; | persoon; |
- la déclaration affirmant qu'il y a obligation de réadmission de la | - de verklaring ter bevestiging dat er voor de betrokken persoon een |
personne concernée au sens des dispositions des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord, | overnameverplichting bestaat conform de bepalingen van de artikelen 2, 3 of 4 van de Overeenkomst, |
ou | of |
- en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les | - in geval van een negatief antwoord, een verklarende nota waarin |
vérifications effectuées n'ont pas permis d'établir l'identité de la | wordt aangegeven waarom voor de onderzochte persoon de identiteit niet |
personne concernée et/ou que l'obligation de réadmission au sens des | kon worden vastgesteld en/of dat de overnameverplichting conform de |
articles 2, 3 ou 4 ne lui est pas applicable. | bepalingen van de artikelen 2, 3 of 4 niet op hem/haar van toepassing is. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Titre de voyage | Reisdocument |
1. L'autorité compétente de l'Etat requérant transmet à la | 1. De bevoegde instantie van de verzoekende Staat overhandigt de |
représentation diplomatique ou consulaire de l'Etat requis la réponse | diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Staat |
positive à la requête, en vue d'obtenir le titre de voyage. | het positieve antwoord op het verzoek met het oog op de afgifte van |
het reisdocument. | |
2. La représentation diplomatique ou consulaire de l'Etat requis | 2. De diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte |
Staat geeft op grond van het positieve antwoord op het verzoek het | |
délivre, au vu de la réponse positive à la requête, le titre de voyage | reisdocument af voor de persoon van wie de overname is toegestaan. |
à la personne dont la réadmission a été autorisée. | 3. Het reisdocument heeft een geldigheidsduur van een (1) maand. |
3. Le titre de voyage a une durée de validité d'un (1) mois. | 4. Wanneer de bevoegde instantie van de verzoekende Staat niet in |
4. Lorsqu'elle n'est pas en mesure de remettre effectivement une | staat is een persoon vóór de datum waarop het reisdocument verloopt |
personne avant l'expiration de la durée de validité du titre de | over te dragen, dient zij de betrokken bevoegde instantie van de |
voyage, l'autorité compétente de l'Etat requérant en avise l'autorité | aangezochte Staat daarvan in kennis te stellen. Zodra de effectieve |
compétente de l'Etat requis. Dès que la remise effective de | terugname van de betrokkene kan plaatsvinden, dient de bevoegde |
l'intéressé peut s'effectuer, l'autorité compétente de l'Etat requis | instantie van de aangezochte Staat een nieuw reisdocument te |
fournit un nouveau titre de voyage, ayant à nouveau une durée de | verstrekken met opnieuw een geldigheidsduur van een (1) maand en dit |
validité d'un (1) mois, dans les cinq (5) jours ouvrables qui suivent | binnen de vijf (5) werkdagen die volgen op een aanvraag daartoe van de |
une demande à cette fin de l'autorité compétente de l'Etat requérant. | bevoegde instantie van de verzoekende Staat. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
La procédure de réadmission | Overnameprocedure |
1. L'autorité compétente de l'Etat requérant avertira l'autorité | 1. De bevoegde instantie van de verzoekende Staat zal de bevoegde |
compétente de l'Etat requis du retour de la personne concernée dix | instantie van de aangezochte Staat van de teruggeleiding van de |
(10) jours et, au plus tard cinq (5) jours avant la date prévue pour | betrokken persoon tien (10) dagen, uiterlijk vijf (5) dagen, vóór de |
le retour. | geplande teruggeleiding in kennis stellen. |
2. Cet avis est adressé par écrit et contient les indications | 2. Deze inkennisstelling geschiedt schriftelijk met opgave van de |
suivantes : | onderstaande gegevens : |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant, le | - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende |
numéro du dossier et la date de l'avis du retour; | Staat, het nummer van het dossier en de datum van de inkennisstelling van de teruggeleiding; |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis; | - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte |
a) en cas de transport par voie aérienne, le texte introductif suivant | Staat; a) In geval van vervoer met een vliegtuig dient de inleidende tekst |
: "Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux | als volgt te luiden : "Wij hebben de eer U mede te delen dat de |
indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de | persoon die aan de onderstaande gegevens beantwoordt naar het |
Belgique/Royaume des Pays-Bas/Grand-Duché de Luxembourg/ République | Koninkrijk België/het Koninkrijk der Nederlanden/het Groothertogdom |
d'Estonie le ........ (jour, mois année), en partant de l'aéroport de | Luxemburg/de Republiek Estland op ........ (dag, maand, jaar) van de |
............ par le vol .......... de ......... h, arrivant à | luchthaven ............ met de vlucht .......... van ....... uur, |
l'aéroport de ........... à ......... h. » | aankomst op de luchthaven ........... om ......... uur zal worden |
b) Lorsque, pour des raisons médicales justifiées, le transport se | teruggestuurd. » b) Indien het vervoer om gegronde medische redenen over de weg |
fait par voie terrestre, la partie introductive du texte de l'avis de | plaatsvindt, dan luidt de inleidende tekst van de inkennisstelling |
retour de la personne concernée est libellé comme suit : "Nous avons | over de teruggeleiding van de persoon als volgt : "Wij hebben de eer u |
l'honneur de vous informer que la personne répondant aux indications | mede te delen dat de persoon die aan de onderstaande gegevens |
mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique/Royaume des | beantwoordt naar het Koninkrijk België/het Koninkrijk der |
Pays-Bas/Grand-Duché de Luxembourg/République d'Estonie le ........ | Nederlanden/het Groothertogdom Luxemburg/de Republiek Estland op |
(jour, mois année), en passant par le poste frontière international de | ........ (dag, maand, jaar), via de internationale grenspost van |
........... » | ........... zal worden teruggestuurd » |
- le nom, le prénom, la date et le lieu de naissance de la personne; | - de naam, de voornaam, de geboortedatum en -plaats van de persoon; |
- le numéro de dossier et la date de la réponse de la requête; | - het dossiernummer en de datum van het antwoord van het verzoek; |
- indication s'il s'agit d'une personne nécessitant, en raison de son | - een aanwijzing over een persoon die om redenen van zijn |
état de santé ou de son âge, un traitement ou des soins spécifiques; | gezondheidstoestand of zijn leeftijd een behandeling of specifieke |
- indication s'il s'agit d'une personne pouvant causer des incidents, | zorg behoeft; - een aanwijzing over een persoon die incidenten zou kunnen |
en vue d'assurer l'escorte nécessaire. | veroorzaken en voor wie de nodige begeleiding moet worden verzorgd. |
3. Au cas où elle se serait trouvée dans l'impossibilité de respecter | 3. Indien de bevoegde instantie van de verzoekende Staat in de |
le délai inscrit à l'article 8, paragraphe 2, de l'Accord, pour la | onmogelijkheid verkeert de in artikel 8, tweede lid, van de |
remise de la personne concernée, l'autorité compétente de l'Etat | Overeenkomst vermelde termijn ten aanzien van de terugzending van de |
requérant en informera sans tarder l'autorité compétente de l'Etat | betrokken persoon in acht te nemen, dient zij de bevoegde instantie |
van de aangezochte Staat daarvan onverwijld in kennis te stellen. | |
requis. Dès que la remise effective de l'intéressé peut s'effectuer, | Zodra de effectieve terugname van de betrokkene kan plaatsvinden, |
l'autorité compétente de l'Etat requérant informe l'autorité | dient de bevoegde instantie van de verzoekende Staat de bevoegde |
compétente de l'Etat requis, dans les délais prévus au point 1 du | instantie van de aangezochte Staat daarvan binnen de onder punt 1 van |
présent article. | het onderhavige artikel gestelde termijnen in kennis te stellen. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Postes frontières de passage | Grensovergangen |
Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et | De plaatsen waar personen daadwerkelijk kunnen worden overgenomen en |
reprises en vertu de l'Accord sont : | teruggenomen krachtens de Overeenkomst zijn : |
1. Pour le Royaume de Belgique : | 1. Voor het Koninkrijk België : |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Bruxelles National; | - via luchtvervoer : de luchthaven Brussel Nationaal. |
- pour la circulation terrestre : les postes frontières à déterminer | - over de weg : de door de Dienst Vreemdelingenzaken te bepalen |
par l'Office des Etrangers. | grensposten |
2. Pour le Royaume des Pays-Bas : | 2. Voor het Koninkrijk der Nederlanden : |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Schiphol, à Amsterdam; | - via luchtvervoer : de luchthaven Schiphol, Amsterdam |
- pour la circulation terrestre : les postes frontières à déterminer | - over de weg : de door de bevoegde instantie te bepalen grensposten |
par les autorités compétentes. | |
3. Pour le Grand-Duché de Luxembourg : | 3. Voor het Groothertogdom Luxemburg : |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Luxembourg; | - via luchtvervoer : de luchthaven van Luxemburg |
- pour la circulation terrestre : les postes frontières à déterminer | - over de weg : de door de bevoegde instantie te bepalen grensposten |
par les autorités compétentes. | |
4. Pour la République d'Estonie : | 4. Voor de Republiek Estland |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Tallinn | - via luchtvervoer : de luchthaven van Tallinn |
- pour la circulation terrestre : les postes frontières déterminés par | - over de weg : de door de Regering van de Republiek Estland te |
le Gouvernement de la République d'Estonie | bepalen grensposten |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Autorités compétentes | Bevoegde instanties |
1. Les autorités compétentes pour la Partie belge sont : | 1. De bevoegde instanties aan Belgische zijde zijn : |
1.1. pour la soumission des requêtes aux autorités compétentes de la | 1.1. voor het voorleggen van de verzoeken aan de bevoegde instanties |
République d'Estonie, la réception des réponses aux requêtes, | van de Republiek Estland, de ontvangst van de antwoorden op de |
l'obtention auprès de l'Ambassade de la République d'Estonie des | verzoeken, het verkrijgen bij de Ambassade van de Republiek Estland |
titres de voyage nécessaires ainsi que pour l'envoi des avis de retour | van de benodigde reisdocumenten evenals voor het toezenden van de |
des personnes concernées : | inkennisstellingen van de teruggeleiding van de betrokken personen : |
- le Ministère de l'Intérieur du Royaume de Belgique - Direction | - het Ministerie van Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België |
générale de l'Office des Etrangers. | Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken |
NORTH GATE II | NORTH GATE II |
Boulevard E. Jacqmain, 152 - 1000 Bruxelles | E. Jacqmainlaan, 152 - 1000 Brussel |
Téléphones : ++ 32 2 205 55 86 cellule "retours" | Telefoon : ++ 32 2 205 55 86 cel "teruggeleiding" |
++ 32 2 205 55 17 cellule "retours" | ++ 32 2 205 55 17 cel « teruggeleiding » |
++ 32 2 205 55 00 permanence (18 h à 8 h) | ++ 32 2 205 55 00 permanentie (18 u tot 8 u) |
Téléfax : ++ 32 2 205 55 14 cellule "retours" | Fax : ++ 32 2 205 55 14 cel « teruggeleiding » |
++ 32 2 205 56 80 permanence | ++ 32 2 205 56 80 permanentie |
1.2. pour la réception des requêtes émanant des autorités estoniennes | 1.2. voor de ontvangst van de verzoeken afkomstig van de bevoegde |
Estse instanties, het antwoord op de verzoeken evenals voor de | |
compétentes, la réponse aux requêtes ainsi que pour la réception des | ontvangst van de inkennisstellingen van de teruggeleiding van de |
avis de retour des personnes concernées : | betrokken personen : |
- le Ministère de l'Intérieur du Royaume de Belgique - Direction | - het Ministerie van Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België |
générale de l'Office des Etrangers. | Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken. |
NORTH GATE II | NORTH GATE II |
Boulevard E. Jacqmain, 152 - 1000 Bruxelles | E. Jacqmainlaan, 152 - 1000 Brussel |
Téléphone : ++ 32 2 205 56 38 inspection des frontières | Telefoon : ++ 32 2 205 56 38 grensinspectie |
Téléfax : ++ 32 2 205 56 32 inspection des frontières | Fax : ++ 32 2 205 56 32 grensinspectie |
2. Les autorités compétentes pour la Partie néerlandaise sont : | 2. De bevoegde instanties aan Nederlandse zijde zijn : |
- Ministère de la Justice | - Ministerie van Justitie |
IND - Service d'Immigration et de Naturalisation | IND - Immigratie- en Naturalisatiedienst |
Bureau Dublin | Bureau Dublin |
Boîte postale 449 | Postbus 449 |
NL B 6900 AK Zevenaar | NL B 6900 AK Zevenaar |
Téléphone : ++ 31 31 636 87 24 | Telefoon : ++ 31 31 636 87 24 |
Télécopie : ++ 31 31 636 86 49 | Fax : ++ 31 31 636 86 49 |
3. Les autorités compétentes pour la Partie luxembourgeoise sont : | 3. De bevoegde instanties aan Luxemburgse zijde zijn : |
- Ministère de la Justice | - Ministère de la Justice |
16, Boulevard Royal | 16, Boulevard Royal |
L - 2934 Luxembourg | L - 2934 Luxembourg |
Téléphone : ++ 352 478 45 12 | Telefoon : ++ 352 478 45 12 |
++ 352 478 45 46 | ++ 352 478 45 46 |
Télécopie : ++ 352 22 76 61 | Fax : ++ 352 22 76 61 |
4. Les autorités compétentes pour la Partie estonienne sont : | 4. De bevoegde instanties aan Estse zijde zijn : |
- Ministère de l'Intérieur | - Ministerie Binnenlandse Zaken |
Pikk t. 61, | Pikk t. 61, |
EE0100 Tallinn, | EE0100 Tallinn, |
République d'Estonie | Republiek Estland |
Téléphone : ++ 372 6 125 007 | Telefoon : ++ 372 6 125 007 |
Télécopie : ++ 372 6 313 744 | Fax : ++ 372 6 313 744 |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Comité d'experts | Comité van deskundigen |
Dans les trente (30) jours suivant l'entrée en vigueur de l'Accord, | De bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen |
les autorités compétentes des Parties contractantes se communiqueront | elkaar binnen de dertig (30) dagen na de inwerkingtreding van de |
mutuellement la composition de leur délégation au comité d'experts | Overeenkomst in kennis van de samenstelling van hun delegatie in het |
prévu à l'article 13 de l'Accord. | krachtens artikel 13 van de Overeenkomst bepaalde Comité van |
deskundigen. | |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Disposition finale | Slotbepaling |
Le présent Protocole s'appliquera à partir du jour de l'entrée en | Het onderhavige Protocol zal van toepassing zijn vanaf de dag van de |
vigueur de l'Accord conclu entre les Gouvernements des Etats du | inwerkingtreding van de Overeenkomst, gesloten tussen de Regeringen |
Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le | van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk der |
Grand-Duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la République | Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de |
d'Estonie, relatif à la réadmission des personnes en séjour | Republiek Estland betreffende de overname van onregelmatig |
irrégulier. | verblijvende personen. |
Fait à Bruxelles, le 3 février 1999, en quatre exemplaires, en langue | Gedaan te Brussel, op 3 februari 1999, in vier exemplaren, in de |
française, néerlandaise et estonienne, les trois textes faisant | Franse, de Nederlandse en de Estse taal, zijnde de teksten in elk van |
également foi. | deze talen gelijkelijk authentiek. |
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : | Voor de Regering van het Koninkrijk België : |
Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas : | Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden : |
Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg : | Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg : |
Pour le Gouvernement de la République d'Estonie : | Voor de Regering van de Republiek Estland : |
Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de | Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk |
Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duché de Luxembourg) et le | België, het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg) |
Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission des | en de Regering van de Republiek Estland betreffende de overname van |
personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission), et au | onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst), en met het |
Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 février 1999 | Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 februari 1999 |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST MET DE GEBONDEN STATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Cette Convention n'est pas encore entrée en vigueur. | Deze Overeenkomst is nog niet in werking getreden |