Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 17/06/2004
← Retour vers "Loi visant à modifier le Code de la taxe sur la valeur ajoutée "
Loi visant à modifier le Code de la taxe sur la valeur ajoutée Wet tot wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
17 JUIN 2004. - Loi visant à modifier le Code de la taxe sur la valeur 17 JUNI 2004. - Wet tot wijziging van het Wetboek van de belasting
ajoutée (1) over de toegevoegde waarde (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.

Art. 2.La présente loi a pour objet d'adapter le Code de la taxe sur

Art. 2.Deze wet heeft tot doel het Wetboek van de belasting over de

la valeur ajoutée au Traité relatif à l'adhésion de la République toegevoegde waarde aan te passen aan het Verdrag betreffende de
tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la toetreding van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de
République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de
de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de
la République de Slovénie et de la République slovaque à l'Union Republiek Slovenië en de Slowaakse Republiek tot de Europese Unie, de
européenne, de l'Acte annexé audit Traité, de ses annexes, des bij dat Verdrag gevoegde Akte, haar bijlagen, de Protocollen en de
Protocoles et de l'Acte final signé à Athènes le 16 avril 2003. Slotakte ondertekend te Athene op 16 april 2003.

Art. 3.A l'article 1er du Code de la taxe sur la valeur ajoutée,

Art. 3.In artikel 1 van het Wetboek van de belasting over de

modifié par la loi du 28 décembre 1992, les arrêtés royaux du 7 août toegevoegde waarde, gewijzigd bij de wet van 28 december 1992, de
1995, du 22 décembre 1995, du 28 décembre 1999, du 30 décembre 1999 et koninklijke besluiten van 7 augustus 1995, 22 december 1995, 28
de la loi-programme du 2 août 2002, sont apportées les modifications december 1999, 30 december 1999 en de programmawet van 2 augustus
suivantes : 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° le § 3 est remplacé par la disposition suivante : 1° § 3 wordt vervangen als volgt :
« § 3. L' "intérieur du pays" correspond au champ d'application du « § 3. Het "binnenland" komt overeen met de werkingssfeer van het
Traité instituant la Communauté européenne, tel qu'il est défini, pour Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap zoals dit in
chaque Etat membre, à l'article 299. » ; artikel 299 voor elke lidstaat is omschreven. »;
2° le § 5 est remplacé par la disposition suivante : 2° § 5 wordt vervangen als volgt :
« § 5. Pour l'application du présent Code sont considérés comme « § 5. Voor de toepassing van dit Wetboek worden geacht deel uit te
faisant partie : maken van :
1° du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : l'Ile de 1° het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland : het
Man; Eiland Man;
2° de la République française : la Principauté de Monaco; 2° de Franse Republiek : het Vorstendom Monaco;
3° de la République de Chypre : les zones de souveraineté du 3° de Republiek Cyprus : de zones Akrotiri en Dhekelia die onder de
Royaume-Uni à Akrotiri et Dhekelia. » soevereiniteit van het Verenigd Koninkrijk vallen. »

Art. 4.Un article 107bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même

Art. 4.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 107bis ingevoegd,

Code : luidende :
« Art. 107bis.- § 1er. Lorsqu'un bien en provenance de la République « Art. 107bis.- § 1. Wanneer goederen afkomstig uit de Tsjechische
tchèque, de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek
République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek
de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse
la République de Slovénie ou de la République slovaque : Republiek :
-a été introduit avant le 1er mai 2004 à l'intérieur de la Communauté -vóór 1 mei 2004 zijn binnengebracht in de Gemeenschap zoals die
telle qu'elle existait avant l'adhésion de ces Etats membres bestond vóór de toetreding van die lid-Staten
et en
- depuis son entrée à l'intérieur de ladite Communauté a été placé - sedert hun binnenkomst in voornoemde Gemeenschap werden geplaatst
sous un régime d'admission temporaire en exonération totale des droits onder een regeling voor tijdelijke invoer met volledige vrijstelling
à l'importation ou sous l'un des régimes visés à l'article 23, § 4, 1° van invoerrechten of onder één van de in artikel 23, § 4, 1° en 4° tot
et 4° à 7° 7°, bedoelde regelingen
et en
- n'est pas sorti de ce régime avant le 1er mai 2004, - niet vóór 1 mei 2004 aan deze regeling zijn onttrokken,
blijven de bepalingen die van toepassing waren op het tijdstip dat de
les dispositions en vigueur au moment où le bien a été placé sous ce goederen onder deze regeling werden geplaatst van toepassing tot op
régime continuent de s'appliquer jusqu'à la sortie du bien de ce het ogenblik dat de goederen aan deze regeling worden onttrokken.
régime. § 2. Lorsqu'un bien : - a été placé avant le 1er mai 2004 sous le régime de transit commun ou sous un autre régime de transit douanier et - n'est pas sorti de ce régime avant cette date, les dispositions en vigueur au moment où le bien a été placé sous ce régime continuent de s'appliquer jusqu'à la sortie du bien de ce régime. § 3. Sont assimilées à une importation d'un bien en Belgique au sens de l'article 23, pour autant qu'il soit démontré qu'il s'agisse d'un bien qui se trouvait en libre pratique en République tchèque, en § 2. Wanneer een goed : - vóór 1 mei 2004 werd geplaatst onder de regeling voor gemeenschappelijk douanevervoer of een andere regeling voor douanevervoer en - niet vóór die datum aan deze regeling is onttrokken, blijven de bepalingen die van toepassing waren op het tijdstip dat het goed onder deze regeling werd geplaatst van toepassing tot op het ogenblik dat het goed aan deze regeling wordt onttrokken. § 3. Met de invoer van een goed in België in de zin van artikel 23 wordt gelijkgesteld, voor zover wordt aangetoond dat het een goed betreft dat zich in het vrije verkeer bevond in de Tsjechische
République d'Estonie, en République de Chypre, en République de Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek
Lettonie, en République de Lituanie, en République de Hongrie, en Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek
République de Malte, en République de Pologne, en République de Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse
Slovénie ou en République slovaque : Republiek :
1° toute sortie, y compris irrégulière, de ce bien en Belgique du 1° elke onttrekking, met inbegrip van een onregelmatige onttrekking,
régime d'admission temporaire en exonération totale des droits à van dat goed in België aan een regeling voor tijdelijke invoer met
l'importation sous lequel le bien a été placé avant le 1er mai 2004 volledige vrijstelling van invoerrechten waaronder het goed vóór 1 mei
dans les conditions visées au § 1er; 2004 werd geplaatst onder de in § 1 bedoelde voorwaarden;
2° toute sortie, y compris irrégulière, de ce bien en Belgique d'un 2° elke onttrekking, met inbegrip van een onregelmatige onttrekking,
des régimes visés à l'article 23, § 4, 1° et 4° à 7°, sous lequel le van dat goed in België aan één van de in artikel 23, § 4, 1° en 4° tot
bien a été placé avant le 1er mai 2004 dans les conditions visées au § 7°, bedoelde regelingen waaronder het goed vóór 1 mei 2004 werd
1er; geplaatst onder de in § 1 bedoelde voorwaarden;
3° la fin en Belgique de l'un des régimes visés au § 2, engagé avant 3° het einde in België van één van de in § 2 bedoelde regelingen,
le 1er mai 2004 à l'intérieur de la République tchèque, de la waarmee vóór 1 mei 2004 werd aangevangen binnen de Tsjechische
République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek
Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek
de la République de Malte, de la République de Pologne, de la Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse
République de Slovénie ou de la République slovaque, pour les besoins Republiek ten behoeve van een vóór deze datum onder bezwarende titel
d'une livraison de ce bien effectuée à titre onéreux avant cette date verrichte levering van dat goed binnen één van deze lid-Staten door
à l'intérieur de l'un de ces Etats membres par un assujetti agissant een als zodanig handelende belastingplichtige;
en tant que tel; 4° toute irrégularité ou infraction commise au cours de l'un des 4° elke onregelmatigheid of overtreding die werd begaan tijdens één
régimes visés au § 2 engagé dans les conditions prévues au 3°. van de in § 2 bedoelde regelingen aangevangen op de onder 3° bedoelde
§ 4. Est également assimilée à une importation d'un bien en Belgique voorwaarden. § 4. Eveneens wordt met de invoer van een goed in België in de zin van
au sens de l'article 23, l'affectation en Belgique, par un assujetti artikel 23 gelijkgesteld, de bestemming in België, door een
ou par un non assujetti, d'un bien qui lui a été livré, avant le 1er belastingplichtige of een niet-belastingplichtige, van een goed dat
mai 2004, à l'intérieur de la République tchèque, de la République hem is geleverd, vóór 1 mei 2004, binnen de Tsjechische Republiek, de
d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Lettonie, Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de
de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, de la Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de
République de Malte, de la République de Pologne, de la République de Republiek Polen, de Republiek Slovenië of de Slowaakse Republiek
Slovénie ou de la République slovaque, lorsque les conditions suivantes sont réunies : wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan :
- la livraison de ce bien a été exonérée ou était susceptible d'être - de levering van dat goed is of kon worden vrijgesteld uit hoofde van
exonérée en vertu de leur exportation de la République tchèque, de la zijn uitvoer in de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de
République d'Estonie, de la République de Chypre, de la République de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de
Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Hongrie, Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de
de la République de Malte, de la République de Pologne, de la
République de Slovénie ou de la République slovaque; Republiek Slovenië of de Slowaakse Republiek;
- le bien n'a pas été importé avant le 1er mai 2004 dans l'un des - dat goed is niet vóór 1 mei 2004 ingevoerd in één van de lid-Staten
Etats membres de la Communauté telle qu'elle existait avant l'adhésion
de la République tchèque, de la République d'Estonie, de la République van de Gemeenschap zoals die bestond vóór de toetreding van de
de Chypre, de la République de Lettonie, de la République de Lituanie, Tsjechische Republiek, de Republiek Estland, de Republiek Cyprus, de
de la République de Hongrie, de la République de Malte, de la Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de Republiek Hongarije, de
République de Pologne, de la République de Slovénie et de la Republiek Malta, de Republiek Polen, de Republiek Slovenië en de
République slovaque. Slowaakse Republiek.
§ 5. Par dérogation à l'article 24, l'importation d'un bien au sens § 5. In afwijking van artikel 24 wordt de invoer van een goed in de
des §§ 3 et 4 est effectuée sans qu'il y ait fait générateur de la zin van de §§ 3 en 4 verricht zonder dat een belastbaar feit
taxe lorsque : plaatsvindt wanneer :
1° le bien est expédié ou transporté en dehors de la Communauté 1° het goed uit de Gemeenschap wordt verzonden of vervoerd
ou of
2° le bien importé, au sens du § 3, 1°, est autre qu'un moyen de 2° het in de zin van § 3, 1°, ingevoerde goed geen vervoermiddel is en
transport et est réexpédié ou transporté, à destination de l'Etat herverzonden of vervoerd wordt naar de lidstaat waaruit het werd
membre à partir duquel il a été exporté et à destination de celui qui l'a exporté uitgevoerd en naar degene die het heeft uitgevoerd
ou of
3° le bien importé, au sens du § 3, 1°, est un moyen de transport qui 3° het in de zin van § 3, 1°, ingevoerde goed een vervoermiddel is dat
a été acquis ou importé, avant la date du 1er mai 2004, aux conditions
générales d'imposition du marché intérieur de la République tchèque, vóór 1 mei 2004 onder de algemene belastingvoorwaarden van de
de la République d'Estonie, de la République de Chypre, de la binnenlandse markt van de Tsjechische Republiek, de Republiek Estland,
République de Lettonie, de la République de Lituanie, de la République de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, de
de Hongrie, de la République de Malte, de la République de Pologne, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, de Republiek Polen, de
la République de Slovénie ou de la République slovaque, et/ou n'a pas Republiek Slovenië of de Slowaakse Republiek werd verworven of
bénéficié, au titre de son exportation, d'une exonération ou d'un ingevoerd en/of waarvoor, uit hoofde van zijn uitvoer, geen
remboursement de la taxe sur la valeur ajoutée. vrijstelling of teruggaaf van de belasting over de toegevoegde waarde
werd verleend.
Cette condition est réputée remplie lorsque la date de première mise Aan deze voorwaarde wordt geacht te zijn voldaan wanneer de datum van
en service du moyen de transport est antérieure au 1er mai 1996. de eerste ingebruikneming van het vervoermiddel voorafgaat aan 1 mei 1996.

Art. 5.La présente loi produit ses effets le 1er mai 2004.

Art. 5.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 1 mei 2004.

Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revétue du Sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2004. Gegeven te Brussel, 17 juni 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr.L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Session 2003-2004. (1) Zitting 2003-2004.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers
Documents. - Projet de loi, 51-1053 - N° 1. - Rapport, 51-1053 - N° 2. Stukken. - Wetsontwerp, 51-1053 - Nr. 1. - Verslag, 51-1053 - Nr. 2.
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 51-1053 - N° 3. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 51-1053 - Nr. 3.
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 3-712 - N° 1. Stukken. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 3-712 - Nr. 1.
^