← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord sur la sécurité des informations entre les Parties au Traité de l'Atlantique Nord, et aux Annexes I, II et III, faits à Bruxelles, le 6 mars 1997 "
Loi portant assentiment à l'Accord sur la sécurité des informations entre les Parties au Traité de l'Atlantique Nord, et aux Annexes I, II et III, faits à Bruxelles, le 6 mars 1997 | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Partijen bij het Noord-Atlantisch Verdrag inzake de beveiliging van informatie, en met de Bijlagen I, II en III, gedaan te Brussel op 6 maart 1997 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 17 FEVRIER 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord sur la sécurité des informations entre les Parties au Traité de l'Atlantique Nord, et aux Annexes I, II et III, faits à Bruxelles, le 6 mars 1997 (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 17 FEBRUARI 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Partijen bij het Noord-Atlantisch Verdrag inzake de beveiliging van informatie, en met de Bijlagen I, II en III, gedaan te Brussel op 6 maart 1997 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord sur la sécurité des informations entre les Parties au |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Partijen bij het Noord-Atlantisch |
Traité de l'Atlantique Nord, et aux Annexes I, II et III, faits à | Verdrag inzake de beveiliging van informatie, en met de Bijlagen I, II |
Bruxelles, le 6 mars 1997, sortiront leur plein et entier effet. | en III, gedaan te Brussel op 6 maart 1997, |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | gevolg hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 10 octobre 2000, n° 2-551/1. | Document. - Ontwerp van wet ingediend op 10 oktober 2000, nr. 2-551/1. |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Rapport, n° 2-552/2. | Verslag, nr. 2-552/2. |
Session 2000-2001. | Zitting 2000-2001. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 29 novembre 2000. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 29 november |
Vote, séance du 29 novembre 2000. | 2000. - Stemming, vergadering van 29 november 2000. |
Chambre. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1535/1. - Texte | Document. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1535/1. - Tekst |
adopté en séance plénièree et soumis à la sanction royale, n° | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging |
50-1535/2. | voorgelegd, nr. 50-1535/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 décembre 2000. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 december |
Vote, séance du 20 décembre 2000. | 2001. - Stemming, vergadering van 20 december 2001. |
ACCORD SUR LA SECURITE DES INFORMATIONS ENTRE LES PARTIES AU TRAITE DE | OVEREENKOMST TUSSEN DE PARTIJEN BIJ HET NOORD-ATLANTISCH VERDRAG |
L'ATLANTIQUE NORD | INZAKE DE BEVEILIGING VAN INFORMATIE |
Les Parties au Traité de l'Atlantique Nord, signé à Washington le 4 avril 1949; Réaffirmant que l'efficacité de la consultation politique, de la coopération et de l'établissement de plans de défense au service des objectifs du Traité exige l'échange d'informations classifiées entre les Parties; Considérant que des dispositions sont nécessaires entre les Gouvernements des Parties au Traité de l'Atlantique Nord pour la protection et la sauvegarde réciproques des informations classifiées échangées entre eux; Considérant qu'un cadre général pour les normes et les procédures de | De Partijen bij het Noord-Atlantisch Verdrag, ondertekend te Washington op 4 april 1949; Opnieuw bevestigend dat voor de doeltreffendheid van politiek overleg, van samenwerking en van defensieplanning voor het realiseren van de doeleinden van het Verdrag een uitwisseling van geclassificeerde informatie tussen de Partijen nodig is; Overwegende dat tussen de Regeringen van de Partijen bij het Noord-Atlantisch Verdrag bepalingen nodig zijn voor de wederzijdse beveiliging en bescherming van de geclassificeerde informatie die zij onderling uitwisselen; Zich ervan bewust dat een algemeen kader voor beveiligingsnormen en |
sécurité est nécessaire | -procedures vereist is; |
Agissant en leur nom propre et au nom de l'Organisation du Traité de | Handelend namens zichzelf en namens de Noord-Atlantische |
l'Atlantique Nord, sont convenues de ce qui suit : | Verdragsorganisatie, zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Les Parties : | De Partijen : |
(i) veillent à la protection et à la sauvegarde : | (i) zien toe op de beveiliging en bescherming : |
(a) des informations classifiées (voir Annexe I), identifiées comme | (a) van als zodanig aangemerkte geclassificeerde informatie (zie |
telles, qui émanent de l'OTAN (voir Annexe II) ou qui sont soumises à | Bijlage I) die afkomstig is van de NAVO (zie Bijlage II) of die door |
l'OTAN par un Etat membre; | een lidstaat aan de NAVO wordt voorgelegd; |
(b) des informations classifiées, identifiées comme telles, soumises par un Etat membre à un autre Etat membre à l'appui d'un programme, projet ou contrat de l'OTAN; (ii) conservent la classification de sécurité des informations visées à l'alinéa (i) ci-dessus et mettent tout en oeuvre pour assurer leur protection en conséquence; (iii) s'abstiennent d'exploiter les informations classifiées visées à l'alinéa (i) ci-dessus à des fins autres que celles prévues par le Traité de l'Atlantique Nord ou les décisions et résolutions qui s'y rapportent; | (b) van als zodanig aangemerkte geclassificeerde informatie die afkomstig is van de lidstaten en die aan een andere lidstaat worden aangeboden ter ondersteuning van een NAVO-programma, -project of -contract; (ii) handhaven het classificeringsniveau van de onder (i) bedoelde informatie en stellen al het mogelijke in het werk om deze dienovereenkomstig te beschermen; (iii) gebruiken de onder (i) bedoelde informatie niet voor andere doeleinden dan die welke is vervat in het Noord-Atlantisch Verdrag en in de bij deze Overeenkomst behorende besluiten en resoluties; |
(iv) s'abstiennent de communiquer les informations visées à l'alinéa | (iv) stellen de onder (i) bedoelde informatie niet ter beschikking aan |
(i) ci-dessus à des Parties non OTAN sans l'accord de l'autorité d'origine. | niet-NAVO-Partijen zonder toestemming van de opsteller. |
Article 2 | Artikel 2 |
En application de l'Article 1er du présent Accord, les Parties | Overeenkomstig het in Artikel 1 van deze Overeenkomst gestelde, dragen |
veillent à la création d'une autorité nationale de sécurité pour les | de Partijen zorg voor de oprichting van een nationale |
veiligheidsoverheid voor NAVO-activiteiten, die beschermende | |
activités de l'OTAN, autorité qui met en oeuvre des systèmes de | beveiligingsmaatregelen implementeert. De Partijen gaan over tot de |
sécurité préventive. Les Parties établissent et appliquent des normes | opstelling en implementatie van veiligheidsnormen die een |
de sécurité qui garantissent un même degré de protection des | gelijkwaardig beschermingsniveau voor geclassificeerde informatie |
informations classifiées. | waarborgen. |
Article 3 | Artikel 3 |
(1) Les Parties doivent s'assurer que tout ressortissant qui, dans l'accomplissement de ses fonctions officielles, aurait besoin d'accéder à des informations classifiées CONFIDENTIEL et au-dessus ou pourrait avoir accès à de telles informations, possède une habilitation de sécurité appropriée avant sa prise de fonctions. (2) Les procédures d'habilitation de sécurité doivent avoir pour but de déterminer si une personne peut, compte tenu de sa loyauté et de sa fiabilité, avoir accès à des informations classifiées sans constituer un risque inacceptable pour la sécurité. (3) Sur demande, les Parties doivent coopérer avec les autres Parties en vue de l'exécution de leurs procédures d'habilitation de sécurité respectives. | (1) De Partijen dragen er zorg voor dat alle personen die de nationaliteit van hun respectieve landen bezitten en die voor de uitoefening van hun officiële werkzaamheden toegang hebben of moeten hebben tot informatie die is geclassificeerd als VERTROUWELIJK of hoger, vóór de uitvoering van hun werkzaamheden over een veiligheidsmachtiging beschikken; (2) Veiligheidsonderzoeken moeten zodanig zijn opgezet dat aan de hand hiervan kan worden vastgesteld of een persoon, rekening houdend met zijn of haar loyaliteit en betrouwbaarheid, toegang tot geclassificeerde informatie kan hebben zonder een onaanvaardbaar veiligheidsrisico te vormen. (3) Op verzoek werkt elk der Partijen samen met de andere Partijen bij de uitvoering van hun respectieve veiligheidsonderzoeken. |
Article 4 | Artikel 4 |
Le Secrétaire général doit s'assurer que les dispositions du présent | De Secretaris-generaal draagt er zorg voor dat de relevante bepalingen |
Accord qui le concernent sont appliquées par l'OTAN (voir Annexe III). | van deze Overeenkomst door de NAVO worden toegepast (zie Bijlage III). |
Article 5 | Artikel 5 |
Le présent Accord n'empêche nullement les Parties de conclure d'autres | Deze Overeenkomst vormt geen belemmering voor de Partijen om andere |
accords portant sur l'échange d'informations classifiées qui émanent | verdragen betreffende de uitwisseling van door hen opgestelde |
d'elles et qui n'ont aucun rapport avec l'objet du présent Accord. | geclassificeerde informatie te sluiten, mits deze de reikwijdte van |
Article 6 (a) Le présent Accord sera ouvert à la signature des Parties au Traité de l'Atlantique Nord et sera sujet à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique. (b) Le présent Accord entrera en vigueur trente jours après la date du dépôt, par deux Etats signataires, de leurs instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation. Pour chacun des autres Etats signataires, il entrera en vigueur trente jours après le dépôt de leur propre instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. (c) S'agissant des Parties pour lesquelles il sera entré en vigueur, | deze Overeenkomst niet aantasten. Artikel 6 (a) Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening door de Partijen bij het Noord-Atlantisch Verdrag en dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te worden neergelegd bij de Regering van de Verenigde Staten van Amerika. (b) Deze Overeenkomst treedt in werking dertig dagen na de datum waarop twee ondertekenende Staten hun akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring hebben neergelegd. Ten aanzien van elke andere ondertekenende Staat het in werking dertig dagen na de neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. (c) Ten aanzien van de Partijen voor welke deze Overeenkomst in |
le présent Accord annulera et remplacera la « Convention sur la | werking is getreden, vervangt deze Overeenkomst de « Security |
sécurité entre les Etats signataires du Traité de l'Atlantique Nord » | Agreement by the Parties to the North Atlantic Treaty Organization » |
approuvée par le Conseil de l'atlantique Nord dans l'Annexe A | die op 19 april 1952 door de Noord-Atlantische Raad is goedgekeurd in |
(paragraphe 1er) à l'Appendice à la Pièce jointe au D.C. 2/7, du 19 | Bijlage A (eerste lid) van het aanhangsel bij de Toevoeging bij D.C. |
avril 1952, puis incorporée à la Pièce jointe « A » (paragraphe 1er) | 2/7, en vervolgens is opgenomen in Toevoeging « A » (eerste lid) bij |
au C-M(55)15(définitif), approuvée par le Conseil de l'Atlantique Nord | C-M(55)15(definitief), die op 2 maart 1955 door de Noord-Atlantische |
le 2 mars 1955. | Raad is goedgekeurd. |
Article 7 | Artikel 7 |
Le présent Accord reste ouvert à l'adhésion de tout nouvel Etat partie | Deze Overeenkomst blijft open voor toetreding door elke nieuwe Partij |
au Traité de l'Alliance Nord conformément à sa propre procédure | bij het Noord-Atlantisch Verdrag, in overeenstemming met haar eigen |
constitutionnelle. Son instrument d'adhésion devra être déposé auprès | grondwettelijke procedures. Haar akte van toetreding wordt neergelegd |
du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique. Le présent Accord entrera | bij de Regering van de Verenigde Staten van Amerika. De Overeenkomst |
en vigueur pour chacun des Etats y adhérant trente jours après la date | treedt ten aanzien van elke toetredende Staat in werking dertig dagen |
du dépôt de son instrument d'adhésion. | na de datum van neerlegging van zijn akte van toetreding. |
Article 8 | Artikel 8 |
Le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique informera les Gouvernements | De Regering van de Verenigde Staten van Amerika stelt de Regering van |
des autres Parties du dépôt de chaque instrument de ratification, | de andere Partijen in kennis van de nederlegging van elke akte van |
d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding. |
Article 9 Le présent Accord pourra être dénoncé par chaque Partie au moyen d'une notification écrite de dénonciation adressée au dépositaire, qui informera toutes les autres Parties de cette notification. La dénonciation prendra effet un an après réception de la notification par le dépositaire. Toutefois, elle n'affectera pas les obligations contractées ni les droits ou facultés acquis antérieurement par les Parties en vertu des dispositions du présent Accord. ANNEXE Ier Cette Annexe fait partie intégrante de l'Accord. Les informations classifiées OTAN sont définies comme suit : (a) le terme « informations » désigne toute connaissance pouvant être communiquée sous quelque forme que ce soit; (b) les termes « informations classifiées » désignent des informations ou des matériels qu'il faut protéger contre une divulgation non autorisée, conformément à leur classification de sécurité; (c) le terme « matériel » englobe le document et tout élément de machine, d'équipement ou d'arme, fabriqué ou en cours de fabrication; (d) le terme « document » désigne toute information enregistrée, quelles qu'en soient la forme ou les caractéristiques physiques, y compris sans aucune restriction les écrits et les imprimés, les cartes et les bandes perforées, les cartes géographiques, les graphiques, les photographies, les peintures, les dessins, les gravures, les croquis, les notes et documents de travail, les carbones et les rubans encreurs, ou les reproductions effectuées par quelque moyen ou procédé que ce soit, ainsi que les données sonores, la voix, toute forme d'enregistrements magnétiques, électroniques, optiques ou vidéo, de même que l'équipement informatique portatif avec support de mémoire fixe et amovible. ANNEXE II Cette Annexe fait partie intégrante de l'Accord. Aux fins du présent Accord, le mot « OTAN » signifie l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, et les Organismes régis soit par la Convention sur le Statut de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, des Représentants Nationaux et du Personnel International signé à Ottawa le 20 septembre 1951, soit par le Protocole sur le Statut des Quartiers généraux militaires internationaux crées en vertu du Traité de l'Atlantique Nord signé à Paris le 28 août 1952. ANNEXE III Cette Annexe fait partie intégrante de l'Accord. Des consultations se déroulent avec les commandants militaires afin de respecter leur prérogatives. En foi de quoi les Représentants ci-dessous, dûment autorisés à cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 6 mars 1997, en un seul exemplaire, en langues anglaise et française, chaque texte faisant également foi, qui sera versé aux archives du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, qui en transmettra des copies certifiées conformes à chacun des autres signataires. | Artikel 9 Deze Overeenkomst kan worden opgezegd door middel van schriftelijke kennisgeving van opzegging door elk der Partijen aan de depositaris, die de andere Partijen van deze opzegging in kennis stelt. De opzegging wordt van kracht een jaar na de ontvangst van de kennisgeving door de depositaris, maar doet geen afbreuk aan reeds aangegane verplichtingen en de door de Partijen krachtens de bepalingen van deze Overeenkomst reeds verworven rechten of prerogatieven. BIJLAGE I Deze Bijlage vormt een integraal onderdeel van de Overeenkomst. Geclassificeerde NAVO-informatie wordt als volgt gedefineerd : (a) « informatie » betekent kennis die in ongeacht welke vorm kan worden overgedragen; (b) « geclassificeerde informatie » betekent informatie of materiaal die tegen ongeoorloofde verspreiding moet worden beschermd, overeenkomstig hun veiligheidsclassificatie; (c) de term « materiaal » omvat documenten alsmede elke machine, uitrusting of wapens die vervaardigd of in vervaardiging zijn; (d) de term « document » betekent alle vastgelegde informatie ongeacht hun fysieke vorm of kenmerken, met inbegrip van, zonder uitzondering, geschreven of gedrukte stukken, gegevensverwerkingskaarten en -banden, geografische kaarten, grafieken, foto's, schilderijen, tekeningen, gravures, schetsen, werknotities en werkdocumenten, doorslagen en inktlinten of reproducties ongeacht het vervaardigingsmiddel of de vervaardigingsprocedure, en geluids-, spraak-, magnetische of elektronische of optische of video-opnamen in welke vorm dan ook, en draagbare computerapparatuur met een vast opslagmedium en verwijderbare computeropslagmedia. BIJLAGE II Deze Bijlage vormt een integraal onderdeel van de Overeenkomst. Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt onder de term « NAVO » verstaan, de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie en de instanties bepaald ofwel door de op 20 september 1951 te Ottawa ondertekende Overeenkomst nopens de rechtspositie bij de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie, de nationale vertegenwoordigers bij haar organen en van haar internationale staf, of wel het op 28 augustus 1952 te Parijs ondertekende Protocol nopens de rechtspositie van internationale militaire hoofdkwartieren, ingesteld uit hoofde van het Noord-Atlantisch Verdrag. BIJLAGE III Deze Bijlage vormt een integraal onderdeel van de Overeenkomst. Overleg vindt plaats met de militaire commandanten teneinde hun prerogatieven te respecten. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel op 6 maart 1997, in een enkel exemplaar in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk gezaghebbend, dat wordt neergelegd in het archief van de Regering van de Verenigde Staten van Amerika en waarvan door deze Regering gewaarmerkte afschriften worden toegezonden aan elke ondertekenende Staat. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |