← Retour vers "Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'exploitation commune des aéronefs de transport A400M au sein d'une unité binationale, fait à Luxembourg le 31 août 2021 (2)"
Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'exploitation commune des aéronefs de transport A400M au sein d'une unité binationale, fait à Luxembourg le 31 août 2021 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (2) |
---|---|
17 DECEMBRE 2023. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume | 17 DECEMBER 2023. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het |
de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg concernant l'exploitation | Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg over de gezamenlijke |
commune des aéronefs de transport A400M au sein d'une unité | exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale |
binationale, fait à Luxembourg le 31 août 2021 (1)(2) | eenheid, gedaan te Luxemburg op 31 augustus 2021 (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit | De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij |
: | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom |
Luxembourg concernant l'exploitation commune des aéronefs de transport | Luxemburg over de gezamenlijke exploitatie van A400M-transportvliegtuigen binnen een binationale eenheid, gedaan te |
A400M au sein d'une unité binationale, fait à Luxembourg le 31 août | Luxemburg op 31 augustus 2021, zal volkomen gevolg hebben. |
2021, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2023. | Gegeven te Brussel, 17 december 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Défense, | De Minister van Defensie, |
L. DEDONDER | L. DEDONDER |
La Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
H. LAHBIB | H. LAHBIB |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1 ) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents : 55-3574 | Stukken: 55-3574 |
Rapport intégral : 05/10/2023 (2) Ce traité est entré en vigueur le 1er juin 2024, conformément à son article 11. TRAITE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG CONCERNANT L'EXPLOITATION COMMUNE DES AERONEFS DE TRANSPORT A400M AU SEIN D'UNE UNITE BINATIONALE LE ROYAUME DE BELGIQUE, ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, Ci-après dénommés les Parties, | Integraal verslag : 5/10/2023 (2) Dit verdrag is in werking getreden op 1 juni 2024, overeenkomstig zijn artikel 11. VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG OVER DE GEZAMENLIJKE EXPLOITATIE VAN A400M-TRANSPORTVLIEGTUIGEN BINNEN EEN BINATIONALE EENHEID HET KONINKRIJK BELGIE, EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, Hierna "de partijen" genoemd, OVERWEGENDE het Handvest van de Verenigde Naties ondertekend in San |
CONSIDERANT la Charte des Nations unies signée à San Francisco le 26 | Francisco op 26 april 1945; |
avril 1945 ; | OVERWEGENDE het Noord-Atlantisch Verdrag ondertekend in Washington op |
CONSIDERANT le traité de l'Atlantique Nord signé à Washington le 4 | 4 april 1949; |
avril 1949 ; CONSIDERANT les traités sur l'Union européenne et sur le | OVERWEGENDE de Verdragen betreffende de Europese Unie en betreffende |
Fonctionnement de l'Union européenne signés respectivement à | de werking van de Europese Unie ondertekend respectievelijk in |
Maastricht le 7 février 1992, particulièrement en son titre V et à | Maastricht op 7 februari 1992, in het bijzonder titel V ervan, en in |
Rome le 25 mars 1957, particulièrement en son titre VII, et tout | Rome op 25 maart 1957, in het bijzonder titel VII ervan, en ieder |
instrument subséquent ; | volgend instrument; |
CONSIDERANT l'Acte final de la Conférence sur la Sécurité et la | OVERWEGENDE de Slotakte van de Conferentie voor Veiligheid en |
Coopération en Europe, signé à Helsinki le 1er août 1975 ; | Samenwerking in Europa, ondertekend in Helsinki op 1 augustus 1975; |
GELET op het Verdrag tussen de Staten die partij zijn bij het | |
CONSIDERANT la convention entre les Etats parties au Traité de | Noord-Atlantisch Verdrag, nopens de rechtspositie van hun |
l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, signé à Londres le 19 | krijgsmachten, ondertekend te Londen op 19 juni 1951, hierna te noemen |
juin 1951, ci-après dénommée SOFA OTAN ; | NAVO-Statusverdrag; |
CONSIDERANT le traité entre le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume | GELET op het Verdrag tussen het Groothertogdom Luxemburg en het |
de Belgique concernant la coopération en matière de défense et de | Koninkrijk België betreffende de samenwerking op het vlak van defensie |
sécurité, signé à Bruxelles le 5 février 2015 ; | en veiligheid, ondertekend te Brussel op 5 februari 2015; |
AYANT à l'esprit les liens d'amitié qui existent entre le Grand-Duché | DE VRIENDSCHAPSBANDEN indachtig die bestaan tussen het Groothertogdom |
de Luxembourg et le Royaume de Belgique; | Luxemburg en het Koninkrijk België; |
SE FELICITANT des succès de la coopération mise en place ces dernières | ZICH VERHEUGEND over de successen van de samenwerking die de voorbije |
décennies, en particulier de l'acquisition conjointe de sept aéronefs | decennia tot stand is gekomen, met name de gezamenlijke aankoop van |
A400M belges et d'un aéronef A400M luxembourgeois ; | zeven Belgische A400M-vliegtuigen en één Luxemburgs A400M-vliegtuig; |
Désireux de faire figure d'exemple concret de la mise en oeuvre des | GELEID door de wens als concreet voorbeeld te dienen voor de |
concepts de l'OTAN et de l'Union européenne visant à promouvoir des | uitvoering van de concepten van de NAVO en de Europese Unie ter |
coopérations multinationales renforcées ; | bevordering van sterkere multinationale samenwerking; |
CONSIDERANT la volonté d'exploiter conjointement l'A400M | GELET op de bereidheid om de Luxemburgse A400M en de zeven Belgische |
luxembourgeois et les sept A400M belges dans le cadre d'une unité | A400M's gezamenlijk te exploiteren in het kader van een |
binationale belgo-luxembourgeoise, au sein de laquelle les huit | Belgisch-Luxemburgse binationale eenheid, waarin de acht |
aéronefs A400M seront opérés par des équipages binationaux, selon des | A400M-vliegtuigen door binationale bemanningen zullen worden bediend, |
règles communes ; | volgens gemeenschappelijke regels; |
NOTANT les nombreuses coopérations d'ores et déjà entamées en matière | GELET op de talrijke samenwerkingsverbanden die reeds zijn aangegaan |
de formation du personnel navigant, de l'acquisition et exploitation | op het gebied van de vorming van het varend personeel, de aanschaf en |
d'un simulateur de vol ainsi que de la mise en place d'une | de exploitatie van een vluchtsimulator en de totstandbrenging van een |
infrastructure de maintenance ; | onderhoudsinfrastructuur; |
SOUCIEUX de définir un cadre juridique approprié pour la mise en place | GELEID door de wens een passend juridisch kader vast te stellen voor |
de cette unité binationale ; | de oprichting van deze binationale eenheid; |
CONSIDERANT l'arrangement technique entre la Ministre de la Défense du | GELET op de technische regeling tussen de minister van Defensie van |
het Koninkrijk België en de minister van Defensie van het | |
Royaume de Belgique et le Ministre de la Défense du Grand-Duché de | Groothertogdom Luxemburg betreffende de gezamenlijke exploitatie van |
Luxembourg concernant l'exploitation commune des avions de transports | de A400M-transportvliegtuigen in de binationale vloot, ondertekend te |
A400M dans la flotte binationale, signé à Bruxelles, le 12 juillet | Brussel op 12 juli 2018, waarvoor dit verdrag in de plaats komt; |
2018, que le présent traité remplace; | |
SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES : | ZIJN DE VOLGENDE BEPALINGEN OVEREENGEKOMEN: |
Article 1er - Objet | Artikel 1 - Voorwerp |
Le présent traité a pour objet d'établir une unité binationale chargée | Het voorwerp van dit verdrag is een binationale eenheid op te richten |
de l'exploitation de la flotte des aéronefs A400M belges et | die verantwoordelijk is voor de exploitatie van de vloot Belgische en |
luxembourgeois au bénéfice des deux Parties et de définir les | Luxemburgse A400M-vliegtuigen ten behoeve van beide partijen, en de |
principes de fonctionnement de cette unité binationale. | beginselen voor de werking van deze binationale eenheid vast te stellen. |
Article 2 - Champ d'application | Artikel 2 - Toepassingsgebied |
1. Le présent traité fixe le cadre de l'exploitation commune des | 1. Dit verdrag vormt het kader voor de gezamenlijke exploitatie van de |
aéronefs A400M au sein de l'unité binationale. | A400M-vliegtuigen binnen de binationale eenheid. |
2. Des arrangements techniques de mise en oeuvre du présent traité | 2. Technische regelingen voor de implementatie van dit verdrag kunnen |
peuvent être conclus entre les Parties. | tussen de partijen worden gesloten. |
3. Aucune des dispositions de ces arrangements techniques conclus en | 3. Geen enkele van dergelijke technische regelingen, die krachtens dit |
application du présent traité ne peut contrevenir aux dispositions de | verdrag worden afgesloten, mag in strijd zijn met de bepalingen van |
celui-ci. En cas de conflit entre les dispositions du présent traité | dit verdrag. In geval van een conflict tussen de bepalingen van dit |
et les dispositions d'un arrangement technique, les dispositions du | verdrag en de bepalingen van een technische regeling, hebben de |
présent traité priment. | bepalingen van dit verdrag voorrang. |
Article 3 - Constitution de l'unité binationale | Artikel 3 - Oprichting van de binationale eenheid |
1. Une unité belgo-luxembourgeoise de transport aérien militaire est | 1. Er wordt een Belgisch-Luxemburgse militaire luchttransporteenheid |
établie et opérée depuis la base aérienne de Melsbroek en Belgique, | opgericht die wordt geëxploiteerd vanaf de luchtmachtbasis van |
ci-après dénommée unité binationale. Elle est composée d'une flotte de | Melsbroek in België, hierna de binationale eenheid te noemen. Deze zal |
sept aéronefs A400M belges et d'un aéronef A400M luxembourgeois, de matériel et de personnel navigant et non navigant des deux Parties. 2. L'exploitation des aéronefs A400M et le fonctionnement et la gestion de l'unité binationale s'effectuent sur base de procédures, directives et règlements communs. 3. En tant que pays d'immatriculation, la Partie belge assume les responsabilités liées à l'immatriculation et au marquage des huit aéronefs A 400M opérés au sein de l'unité binationale. L'aéronef luxembourgeois porte sa cocarde nationale. 4. Les décisions relatives au fonctionnement de l'unité binationale, notamment celles ayant une incidence financière, sont prises d'un commun accord entre les Parties, selon les dispositions prévues dans les arrangements techniques entre les Parties. | bestaan uit een vloot van zeven Belgische A400M-vliegtuigen en één Luxemburgs A400M-vliegtuig, materieel en zowel varend als niet-varend personeel van beide partijen. 2. De exploitatie van de A400M-vliegtuigen en de werking en het beheer van de binationale eenheid vinden plaats op basis van gemeenschappelijke procedures, richtlijnen en verordeningen. 3. Als land van inschrijving zal de Belgische partij de verantwoordelijkheden op zich nemen in verband met de inschrijving en markering van de acht A400M-vliegtuigen die binnen de binationale eenheid worden gebruikt. Het Luxemburgse luchtvaartuig zal zijn nationale insigne dragen. 4. Besluiten betreffende de werking van de binationale eenheid, in het bijzonder die met financiële implicaties, worden in onderlinge overeenstemming tussen de partijen genomen, overeenkomstig de bepalingen van de technische regelingen tussen de partijen. |
5. La configuration des aéronefs A400M de l'unité binationale restera | 5. De configuratie van de A400M-vliegtuigen van de binationale eenheid |
alignée pour toute la durée de leur exploitation commune. | blijft voor de duur van hun gezamenlijke exploitatie op elkaar afgestemd. |
Article 4 - Fonctionnement | Artikel 4 - Operationele werking |
et engagement opérationnels de l'unité binationale | en inzet van de binationale eenheid |
1. L'unité binationale est formée, équipée et capable d'effectuer un | 1. De binationale eenheid is opgeleid, uitgerust en in staat een breed |
large éventail de missions de transport aérien militaire, dans un | scala van militaire luchttransportzendingen uit te voeren, nationaal, |
cadre national, multilatéral, ou en appui à une organisation | multilateraal, of ter ondersteuning van een internationale of |
internationale ou régionale, telles que l'OTAN, l'UE ou l'Organisation | regionale organisatie, zoals de NAVO, de EU of de Verenigde Naties. |
des Nations unies. 2. L'unité binationale est mise sous le contrôle opérationnel de | 2. De binationale eenheid staat onder de operationele controle van het |
l'European Air Transport Command (EATC). En accord avec les règles de | European Air Transport Command (EATC). Overeenkomstig de |
procédure organisant l'EATC, les Parties peuvent cependant, à tout | procedurevoorschriften houdende inrichting van het EATC kunnen de |
moment, de préférence avec un délai raisonnable, et sans aucune | partijen evenwel te allen tijde, bij voorkeur binnen een redelijke |
obligation d'en justifier les raisons, révoquer le transfert | termijn en zonder opgave van redenen, de overdracht van commando voor |
d'autorité concernant des tâches assignées à l'EATC. | de aan het EATC toegewezen taken intrekken. |
3. Le fonctionnement opérationnel de l'unité binationale est détaillé | 3. De operationele werking van de binationale eenheid wordt uitvoerig |
dans un concept d'opération, approuvé de commun accord, entre les | beschreven in een operationeel concept dat door de partijen in |
Parties. | onderlinge overeenstemming wordt goedgekeurd. |
4. Chaque aéronef A400M composant l'unité binationale ainsi que les | 4. Elk A400M-vliegtuig waaruit de binationale eenheid is samengesteld, |
différents équipages binationaux peuvent être engagés dans le cadre de missions de transport exécutées par l'unité binationale, sans distinction d'appartenance ou de nationalité. 5. Par dérogation aux paragraphes qui précèdent, chaque Partie pourra émettre des réserves ou restrictions nationales quant à la mise en oeuvre de son/ses aéronef(s) et/ou de son personnel national, pour des missions ou opérations spécifiques. Chaque Partie désignera en son sein une autorité, appelée le « red card holder », chargée de garantir la conformité des missions exécutées par l'unité binationale, selon les instructions et limitations nationales émises par sa hiérarchie. Dans le cadre de missions de transport politiquement sensibles, telles que définies entre les Parties, notamment mais pas exclusivement le | alsmede de afzonderlijke binationale bemanningen, kunnen worden ingezet bij de door de binationale eenheid uitgevoerde transportzendingen, zonder onderscheid van oorsprong of nationaliteit. 5. In afwijking van de voorgaande paragrafen kan elke partij enig nationaal voorbehoud maken of enige nationale beperking opleggen ten aanzien van het gebruik van haar nationale luchtvaartuig(en) en/of personeel voor specifieke zendingen of operaties. Elke partij wijst onder haar leden een autoriteit aan, "red card holder" genoemd, die verantwoordelijk is voor het garanderen van de conformiteit van de door de binationale eenheid uitgevoerde zendingen, overeenkomstig de nationale instructies en beperkingen die door haar hiërarchie zijn uitgevaardigd. In het kader van politiek gevoelige transportzendingen, zoals vastgesteld tussen de partijen, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, het vervoer van gevangenen, vluchtelingen of de inroeping van |
transport de détenus, de réfugiés, ou l'invocation de l'article 5 du traité de traité de l'Atlantique Nord, chacune des Parties doit autoriser l'engagement de son aéronef et/ou de son personnel navigant. Les Parties s'efforcent toutefois de limiter au maximum les réserves ou limitations nationales émises. 6. Pour la participation des Parties dans des opérations, notamment des opérations pour le maintien de paix menées par une organisation internationale ou régionale, chacune des Parties doit autoriser l'engagement de l'aéronef ainsi que du personnel navigant, conformément aux dispositions de sa législation interne. 7. Si l'une des Parties ne souhaite pas participer ou appuyer une mission en faisant valoir une clause d'exclusion (appelée clause | artikel 5 van het Noord-Atlantisch Verdrag, geeft elke partij toestemming voor het gebruik van haar luchtvaartuigen en/of varend personeel. De partijen streven er evenwel naar enig voorbehoud of enige beperking op nationaal vlak tot een minimum te beperken. 6. Voor de deelname van de partijen aan operaties, met inbegrip van vredeshandhavingsoperaties die worden geleid door een internationale of regionale organisatie, verleent elke partij toestemming voor het inzetten van het luchtvaartuig en het varend personeel overeenkomstig de bepalingen van haar nationale wetgeving. 7. Indien een van de partijen niet wenst deel te nemen aan een zending of deze niet wenst te steunen door zich te beroepen op een |
d'opt-out), l'autre Partie est autorisée à effectuer la mission avec | uitsluitingsclausule (opt-outclausule genoemd), mag de andere partij |
son propre aéronef et son propre personnel. Cette dernière peut | de zending uitvoeren met haar eigen luchtvaartuig en personeel. Ze mag |
utiliser l'aéronef de la Partie ayant fait valoir la clause | gebruikmaken van het luchtvaartuig van de partij die zich op de |
d'exclusion, à moins que cette Partie ne se soit explicitement opposée | opt-outclausule heeft beroepen, tenzij die partij uitdrukkelijk |
à une telle utilisation. | bezwaar heeft gemaakt tegen een dergelijk gebruik. |
Article 5 - Gestion de l'unité binationale | Artikel 5 - Beheer van de binationale eenheid |
La Partie belge est en charge de la gestion quotidienne de l'unité | De Belgische partij is verantwoordelijk voor het dagelijks beheer van |
binationale et de la base aérienne de Melsbroek. Elle est responsable | de binationale eenheid en de luchtmachtbasis van Melsbroek. Zij is |
de l'entraînement et de la formation, du soutien technico-logistique, | verantwoordelijk voor de training en vorming, de technisch-logistieke |
de la configuration ainsi que de la navigabilité des aéronefs A400M | ondersteuning, de configuratie en de luchtwaardigheid van de |
composant l'unité binationale, au bénéfice des deux Parties. | A400M-vliegtuigen waaruit de binationale eenheid bestaat, ten bate van |
beide partijen. | |
Article 6 - Statut du personnel | Artikel 6 - Statuut van het personeel |
1. La Partie luxembourgeoise contribue à l'unité binationale avec du | 1. De Luxemburgse partij draagt bij aan de binationale eenheid met |
personnel navigant et non-navigant et en supporte les coûts. | varend en niet-varend personeel en draagt de kosten daarvan. |
2. Ce personnel luxembourgeois est intégré au sein du 15 Wing de la | 2. Dit Luxemburgse personeel zal worden geïntegreerd in de 15 Wing van |
Composante Air belge. | de Belgische Luchtcomponent. |
3. Le statut de ce personnel est régi par toute disposition | 3. Het statuut van dit personeel wordt geregeld door alle |
internationale liant les Parties et, pour le surplus, par le SOFA | internationale bepalingen die de partijen binden en, daarnaast, door |
OTAN. | het NAVO-Statusverdrag. |
4. Les arrangements existants et les arrangements techniques à | 4. In de bestaande regelingen en in de technische regelingen die de |
conclure entre les Parties, en application de l'article 2 du présent | partijen ingevolge artikel 2 van dit verdrag zullen sluiten, worden, |
traité, définissent, le cas échéant, les modalités pratiques relatives | waar nodig, de praktische modaliteiten voor de integratie van dit |
à l'intégration de ce personnel. | personeel vastgesteld. |
Article 7 - Répartition des coûts | Artikel 7 - Verdeling van de kosten |
1. Sauf dispositions dérogatoires expresses, la Partie belge prend en | 1. Tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald, draagt de Belgische partij |
charge sept huitièmes et la Partie luxembourgeoise un huitième des | zeven achtste en de Luxemburgse partij één achtste van de kosten voor |
frais d'exploitation, de fonctionnement et de soutien en service des | de exploitatie, de werking en de ondersteuning tijdens de dienst van |
aéronefs A400M et de l'unité binationale. | de A400M-vliegtuigen en de binationale eenheid. |
2. Les arrangements existants et les arrangements techniques à | 2. In de bestaande regelingen en in de technische regelingen die de |
conclure entre les Parties, en application de l'article 2 du présent | partijen ingevolge artikel 2 van dit verdrag zullen sluiten, wordt de |
traité, précisent les modalités de règlement des frais communs entre | wijze van verdeling van de gemeenschappelijke kosten tussen de |
les Parties, selon la clé de répartition contenue dans le paragraphe | partijen geregeld volgens de in de voorgaande paragraaf vervatte |
précédent. | verdeelsleutel. |
Article 8 - Echange d'informations et de matériels classifiés | Artikel 8 - Uitwisseling van geclassificeerde informatie en |
1. Les informations et matériels classifiés échangés ou produits dans | geclassificeerd materieel 1. De ingevolge dit verdrag uitgewisselde of geproduceerde |
le cadre du présent traité seront utilisés, traités, transmis et | geclassificeerde informatie en materieel worden gebruikt, verwerkt, |
protégés conformément aux dispositions de l'Accord entre le | overgedragen en beschermd overeenkomstig de bepalingen in de |
Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume de Belgique concernant | Overeenkomst tussen het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk |
l'échange et la protection réciproque des informations classifiées du | België inzake de uitwisseling en wederzijdse bescherming van |
09 février 2012, ainsi qu'aux lois et règlements des Parties en | geclassificeerde informatie van 9 februari 2012, alsmede |
matière de sécurité. | overeenkomstig de wet- en regelgeving van de partijen inzake |
2. Les Parties s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour | veiligheid. 2. De partijen verbinden zich ertoe de nodige maatregelen te nemen om |
pouvoir échanger toutes les informations requises afin de garantir le | alle informatie te kunnen uitwisselen die nodig is om de goede werking |
bon fonctionnement de l'unité. | van de eenheid te waarborgen. |
Article 9 - Dommages et demandes d'indemnités | Artikel 9 - Schade en vorderingen |
1. Les demandes d'indemnités pour les dommages subis dans le cadre du | 1. De vorderingen tot schadevergoeding voor schade geleden in het |
présent traité sont réglées entre les Parties conformément à l'Article | kader van dit verdrag worden tussen de partijen geregeld |
VIII du SOFA OTAN. | overeenkomstig artikel VIII van het NAVO-Statusverdrag. |
2. En vue de l'application du précèdent paragraphe et particulièrement | 2. Voor de toepassing van de voorgaande paragraaf en in het bijzonder |
des dispositions de l'Article VIII, 5.e. i. et ii. du SOFA OTAN | van de bepalingen van artikel VIII, 5. e. i. en ii. van het |
relatif aux dommages causés aux tiers, les Parties conviennent des | NAVO-Statusverdrag inzake schade toegebracht aan derden, komen de |
dispositions suivantes : | partijen de volgende bepalingen overeen: |
a. On entend par Etat d'origine responsable : | Aansprakelijk gestelde Staat van herkomst betekent: |
i. La Partie dont la faute d'un membre du personnel en service a causé | i. De partij waarvan de fout van een personeelslid belast met dienst |
l'accident ou l'incident. | het ongeval of incident heeft veroorzaakt. |
ii. La Partie propriétaire du matériel ou de l'aéronef utilisé, | ii. De partij die eigenaar is van het gebruikte materieel of |
lorsque la cause du dommage résulte d'une défectuosité du matériel ou | luchtvaartuig, wanneer de oorzaak van de schade te wijten is aan een |
de l'aéronef ou en cas de vol, d'incendie ou à la suite d'un cas | defect aan het materieel of luchtvaartuig of in geval van diefstal, |
fortuit ou d'un cas de force majeure. | brand of als gevolg van toeval of overmacht. |
3. Dans le cas de dommages causés par un tiers, la Partie propriétaire | 3. In geval van door een derde veroorzaakte schade is de partij die |
du matériel ou de l'aéronef endommagé se charge de la récupération | eigenaar is van het beschadigde materieel of het beschadigde |
éventuelle des dommages à l'encontre du tiers responsable, sauf en cas | luchtvaartuig, verantwoordelijk voor het verhalen van de eventuele |
de dispositions spécifiques contraires prévues dans des arrangements | schade op de aansprakelijke derde, tenzij in regelingen tussen de |
entre les Parties. | partijen uitdrukkelijk anders is bepaald. |
4. Les demandes d'indemnités non couvertes par le SOFA OTAN seront | 4. Vorderingen die niet onder het NAVO-Statusverdrag vallen, worden |
traitées par les Parties concernées et seront réglées au cas par cas, | door de betrokken partijen behandeld en per geval beslecht |
conformément aux autres accords applicables et/ou au droit national et | overeenkomstig andere toepasselijke overeenkomsten en/of het |
international applicables. | toepasselijke nationale en internationale recht. |
5. Tout accident ou incident impliquant un aéronef fait l'objet d'une | 5. Elk ongeval of incident waarbij een luchtvaartuig betrokken is, |
enquête et d'un rapport circonstancié par la Partie belge, | wordt door de Belgische partij uitvoerig onderzocht en gerapporteerd |
conformément à la législation en vigueur en Belgique. Le rapport est | overeenkomstig de in België geldende wetgeving. Het verslag wordt |
transmis à la Partie luxembourgeoise. | toegezonden aan de Luxemburgse partij. |
Article 10 - Règlement des différends | Artikel 10 - Regeling der geschillen |
Tout différend lié à l'application ou à l'interprétation du présent traité est réglé exclusivement par voie de consultation entre les Parties. Article 11 - Clauses finales 1. Le présent traité est conclu pour une période indéterminée. 2. Les dispositions du présent traité prévalent sur tous les arrangements conclus entre les Parties dans le cadre de l'unité binationale. 3. Le présent traité entre en vigueur à la date de la dernière notification écrite adressée par voie diplomatique par lesquelles les Parties s'informent de l'accomplissement des procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur du présent traité. 4. Le présent traité peut être amendé de commun accord entre les Parties à tout moment et par écrit. Les amendements au présent traité entrent en vigueur à la date de la dernière notification écrite adressée par voie diplomatique par lesquelles les Parties s'informent de l'accomplissement des procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur de l'amendement. 5. Chaque Partie peut mettre fin au présent traité à tout moment moyennant un préavis écrit d'un (1) an à l'autre Partie. 6. Les Parties peuvent également à tout moment mettre fin d'un commun accord au présent traité. 7. L'extinction du traité ne dégage pas les Parties de l'exécution des obligations contractées pendant la durée de son application. En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent traité. Fait à Luxembourg, le 31 août 2021 en deux exemplaires originaux rédigés en langue française. | Ieder geschil met betrekking tot de toepassing of de interpretatie van dit verdrag wordt uitsluitend via overleg tussen de partijen geregeld. Artikel 11 - Slotclausules 1. Dit verdrag wordt voor onbepaalde termijn afgesloten. 2. De bepalingen van dit verdrag hebben voorrang op alle regelingen die tussen de partijen in het kader van de binationale eenheid worden gesloten. 3. Dit verdrag treedt in werking op de datum van de laatste langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificatie, waarmee de partijen elkaar op de hoogte brengen van het feit dat de nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van dit verdrag werden vervuld. 4. Dit verdrag kan te allen tijde schriftelijk worden gewijzigd in onderling overleg tussen de partijen. De wijzigingen van dit verdrag treden in werking op de datum van de laatste langs diplomatieke weg gestuurde schriftelijke notificatie, waarmee de partijen elkaar op de hoogte brengen van het feit dat de nationale procedures die noodzakelijk zijn voor de inwerkingtreding van de wijziging werden vervuld. 5. Iedere partij kan dit verdrag te allen tijde beëindigen, mits een schriftelijke opzegging van één (1) jaar aan de andere partij in acht wordt genomen. 6. De partijen kunnen dit verdrag ook te allen tijde in onderling overleg beëindigen. 7. De beëindiging van dit verdrag ontslaat de partijen niet van de nakoming van de verplichtingen die zij voor de duur van de toepassing ervan zijn aangegaan. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, die behoorlijk gemachtigd zijn door hun respectieve regeringen, dit verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Luxemburg, op 31 augustus 2021, in twee originele exemplaren die in de Franse taal zijn opgemaakt. |