← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention additionnelle, signée à Brasilia le 20 novembre 2002, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et la République fédérative du Brésil en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu, et le Protocole final, signés à Brasilia le 23 juin 1972 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention additionnelle, signée à Brasilia le 20 novembre 2002, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et la République fédérative du Brésil en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière d'impôts sur le revenu, et le Protocole final, signés à Brasilia le 23 juin 1972 (2) | Wet houdende instemming met de Aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brasilia op 20 november 2002, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Federatieve Republiek Brazilië tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen, en het Slotprotocol, ondertekend te Brasilia op 23 juni 1972 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
17 DECEMBRE 2004. - Loi portant assentiment à la Convention | 17 DECEMBER 2004. - Wet houdende instemming met de Aanvullende |
additionnelle, signée à Brasilia le 20 novembre 2002, modifiant la | Overeenkomst, ondertekend te Brasilia op 20 november 2002, tot |
Convention entre le Royaume de Belgique et la République fédérative du | wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de |
Federatieve Republiek Brazilië tot het vermijden van dubbele belasting | |
Brésil en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines | en tot regeling van sommige andere aangelegenheden inzake belastingen |
autres questions en matière d'impôts sur le revenu, et le Protocole | naar het inkomen, en het Slotprotocol, ondertekend te Brasilia op 23 |
final, signés à Brasilia le 23 juin 1972 (1)(2) | juni 1972 (1)(2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention additionnelle, signée à Brasilia le 20 novembre |
Art. 2.De Aanvullende Overeenkomst, ondertekend te Brasilia op 20 |
2002, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et la | november 2002, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk |
République fédérative du Brésil en vue d'éviter les doubles | België en de Federatieve Republiek Brazilië tot het vermijden van |
impositions et de régler certaines autres questions en matière | dubbele belasting en tot regeling van sommige andere aangelegenheden |
inzake belastingen naar het inkomen, en het Slotprotocol, ondertekend | |
d'impôts sur le revenu, et le Protocole final, signés à Brasilia le 23 | te Brasilia op 23 juni 1972, zal volkomen gevolg hebben. |
juin 1972, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2004. | Gegeven te Brussel, 17 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 11 juin 2004, n° 3-741/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 juni 2004, nr. 3-741/1. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 15 juillet | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Zitting van 15 |
2004. | juli 2004. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1295/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1295/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-1295/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1295/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 25 juillet | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Zitting van 25 |
2004. | juli 2004. |
(2) Cette convention entre en vigueur le 23 octobre 2007. | (2) Deze Overeenskomst treedt in werking op 23 oktober 2007. |
Convention additionnelle, modifiant la Convention entre le Royaume de | Aanvullende overeenkomst, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het |
Belgique et la République fédérative du Brésil, en vue d'éviter les | Koninkrijk België en de Federatieve Republiek Brazilië, tot het |
vermijden van dubbele belasting en tot regeling van sommige andere | |
doubles impositions et de régler certaines autres questions en matière | aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen, en het |
d'impôts sur le revenu, et le Protocole final, signés à Brasilia le 23 | Slotprotocol, ondertekend te Brasilia op 23 juni 1972 |
juin 1972 Sa Majesté le Roi des Belges, | Zijne Majesteit de Koning der Belgen, |
et | en |
Le Président de la République fédérative du Brésil | De President van de Federatieve Republiek Brazilië |
Désireux de conclure une Convention additionnelle modifiant la | Wensende een Aanvullende Overeenkomst te sluiten tot wijziging van de |
Convention entre le Royaume de Belgique et la République fédérative du | Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Federatieve Republiek |
Brésil, en vue d'éviter les doubles impositions et de régler certaines | Brazilië, tot het vermijden van dubbele belasting en tot regeling van |
autres questions en matière d'impôts sur le revenu et le Protocole | sommige andere aangelegenheden inzake belastingen naar het inkomen, en |
final, signés à Brasilia le 23 juin 1972 (ci-après dénommés | het Slotprotocol, ondertekend te Brasilia op 23 juni 1972 (hierna |
respectivement "la Convention" et "le Protocole Final"), | onderscheidenlijk te noemen « de Overeenkomst » en « het Slotprotocol »), |
Ont nommé à cet effet pour leurs Plénipotentiaires, savoir : | Hebben te dien einde tot hun Gevolmachtigden benoemd, te weten : |
Pour le Gouvernement de Sa Majesté le Roi des Belges, M. Jean-Michel | Voor de Regering van het Koninkrijk België, de heer Jean-Michel |
Veranneman de Watervliet, Ambassadeur extraordinaire & | Veranneman de Watervliet, Buitengewoon & Gevolmachtigd Ambassadeur van |
plénipotentiaire du Royaume de Belgique auprès du Brésil, | het Koninkrijk België bij de Federale Republiek van Brazilië, |
Pour le Gouvernement de la République fédérative du Brésil, M. Celso | Voor de Regering van de Federale Republiek Brazilië, de heer Celso |
Lafer, Ministre des Relations extérieures de la République fédérative | Lafer, Minister voor Buitenlandse Betrekkingen van de Federale |
du Brésil; | Republiek van Brazilië; |
Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne | Die, na hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten te hebben |
et due forme, sont convenus des dispositions suivantes : | uitgewisseld, als volgt zijn overeengekomen : |
Article Ier | Artikel I |
Les dispositions de l'article 2 de la Convention sont supprimées et | De bepalingen van artikel 2 van de Overeenkomst worden opgeheven en |
remplacées par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« 1. La présente Convention s'applique aux impôts sur le revenu perçus | « 1. Deze Overeenkomst is van toepassing op belastingen naar het |
pour le compte d'un Etat contractant, quel que soit le système de | inkomen die, ongeacht de wijze van heffing, worden geheven ten behoeve |
perception. | van een overeenkomstsluitende Staat. |
2. Les impôts actuels auxquels s'applique la Convention sont : | 2. De bestaande belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is, |
a) pour la Belgique : | zijn : a) voor België : |
1 l'impôt des personnes physiques; | 1. de personenbelasting; |
2 l'impôt des sociétés; | 2. de vennootschapsbelasting; |
3 l'impôt des personnes morales; | 3. de rechtspersonenbelasting; |
4 l'impôt des non-résidents; | 4. de belasting van niet-inwoners; |
5 la contribution complémentaire de crise, | 5. de aanvullende crisisbijdrage, |
y compris les précomptes, les centimes additionnels auxdits impôts et | met inbegrip van de voorheffingen, de opcentiemen op de hierboven |
précomptes ainsi que les taxes additionnelles à l'impôt des personnes | vermelde belastingen en voorheffingen, alsmede de aanvullende |
physiques | belastingen op de personenbelasting |
(ci-après dénommés "l'impôt belge"); | (hierna te noemen « Belgische belasting »); |
b) pour le Brésil : l'impôt fédéral sur le revenu et les profits de | b) voor Brazilië : de federale belasting op het inkomen en de baten |
toute nature | van alle aard |
(ci-après dénommé "l'impôt brésilien"). | (hierna te noemen « Braziliaanse belasting »). |
3. La Convention s'applique aussi aux impôts de nature identique ou | 3. De Overeenkomst is ook van toepassing op alle gelijke of |
analogue qui seraient établis après la date de signature de la | gelijksoortige belastingen die na de datum van de ondertekening van de |
Convention et qui s'ajouteraient aux impôts actuels ou qui les | Overeenkomst naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden |
remplaceraient. Les autorités compétentes des Etats contractants se | geheven. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten |
communiquent les modifications importantes apportées à leurs | delen elkaar de belangrijke wijzigingen die in hun onderscheiden |
législations fiscales respectives. » | belastingwetten zijn aangebracht, mede. » |
Article II | Artikel II |
L'article 4, paragraphe 1er, de la Convention est supprimé et remplacé | Artikel 4, paragraaf 1 van de Overeenkomst wordt opgeheven en |
par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« 1. Au sens de la présente Convention, l'expression "résident d'un | « 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de uitdrukking |
Etat contractant" désigne toute personne qui, en vertu de la | « inwoner van een overeenkomstsluitende Staat » iedere persoon die, |
législation de cet Etat, est assujettie à l'impôt dans cet Etat, en | ingevolge de wetgeving van die Staat, aldaar aan belasting is |
raison de son domicile, de sa résidence, de son siège de direction ou | onderworpen op grond van zijn woonplaats, verblijf, plaats van leiding |
de tout autre critère de nature analogue. » | of enige andere soortgelijke omstandigheid. » |
Article III | Artikel III |
Les dispositions de l'article 10 de la Convention sont supprimées et | De bepalingen van artikel 10 van de Overeenkomst worden opgeheven en |
remplacées par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« 1. Les dividendes payés par une société résidente d'un Etat | « 1. Dividenden betaald door een vennootschap die inwoner is van een |
contractant à un résident de l'autre Etat contractant sont imposables | overeenkomstsluitende Staat aan een inwoner van de andere |
dans cet autre Etat. | overeenkomstsluitende Staat, zijn in die andere Staat belastbaar. |
2. Toutefois, ces dividendes peuvent être imposés dans l'Etat | 2. Die dividenden mogen echter in de overeenkomstsluitende Staat |
contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, | waarvan de vennootschap die de dividenden betaalt inwoner is, volgens |
et selon la législation de cet Etat, mais l'impôt ainsi établi ne peut | de wetgeving van die Staat worden belast, maar de aldus geheven |
excéder : | belasting mag niet hoger zijn dan : |
a) 10 p.c. du montant brut des dividendes si le bénéficiaire effectif | a) 10 pct. van het brutobedrag van de dividenden indien de |
uiteindelijk gerechtigde een vennootschap is die onmiddellijk ten | |
est une société qui détient directement au moins 10 p.c. du capital de | minste 10 pct. bezit van het kapitaal van de vennootschap die de |
la société qui paie les dividendes; | dividenden betaalt; |
b) 15 p.c. du montant brut des dividendes, dans tous les autres cas. Les dispositions du présent paragraphe ne limitent pas l'imposition de la société sur les bénéfices qui servent au paiement des dividendes. 3. Le terme "dividendes" employé dans le présent article désigne les revenus provenant d'actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine, parts de fondateur ou autres parts bénéficiaires à l'exception des créances. Ce terme désigne aussi les revenus -même attribués sous la forme d'intérêts - soumis au même régime fiscal que les revenus d'actions par la législation de l'Etat dont la société distributrice est un résident. 4. Les dispositions des §§ 1er et 2 ne s'appliquent pas lorsque le bénéficiaire des dividendes, résident d'un Etat contractant, a dans l'autre Etat contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, un établissement stable auquel se rattache effectivement la participation génératrice des dividendes. Dans ce cas, les | b) 15 pct. van het brutobedrag van de dividenden in alle andere gevallen. De bepalingen van deze paragraaf laten onverlet de belastingheffing van de vennootschap ter zake van de winst waaruit de dividenden worden betaald. 3. De uitdrukking "dividenden", zoals gebezigd in dit artikel, betekent inkomsten uit aandelen, winstaandelen of winstbewijzen, mijnaandelen, oprichtersaandelen of andere rechten op een aandeel in de winst, met uitzondering van schuldvorderingen. Deze uitdrukking omvat ook inkomsten - zelfs indien zij worden toegekend in de vorm van interest - die, volgens de wetgeving van de Staat waarvan de uitkerende vennootschap inwoner is, op dezelfde wijze als inkomsten uit aandelen in de belastingheffing worden betrokken. 4. De bepalingen van de paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing indien de genieter van de dividenden die inwoner is van een overeenkomstsluitende Staat, in de andere overeenkomstsluitende Staat waarvan de vennootschap die de dividenden betaalt inwoner is, een vaste inrichting heeft waarmede het aandelenbezit uit hoofde waarvan de dividenden worden betaald, wezenlijk is verbonden. In dit geval |
dispositions de l'article 7 sont applicables. | zijn de bepalingen van artikel 7 van toepassing. |
5. Lorsqu'une société résidente de la Belgique a un établissement | 5. Indien een vennootschap die inwoner is van België, een vaste |
inrichting in Brazilië heeft, mag die vaste inrichting aldaar aan een | |
stable au Brésil, cet établissement peut y être assujetti à un impôt | bij de bron ingehouden belasting overeenkomstig de Braziliaanse |
retenu à la source conformément à la législation brésilienne, mais cet | wetgeving worden onderworpen, maar die belasting mag niet hoger zijn |
impôt ne peut excéder 10 p.c. du montant du bénéfice de | dan 10 pct. van het bedrag van de winst van de vaste inrichting, |
l'établissement stable, déterminé après le paiement de l'impôt sur les | bepaald na de betaling van de vennootschapsbelasting op die winst. » |
sociétés afférent audit bénéfice. » | |
Article IV | Artikel IV |
L'article 12, paragraphe 2, b) est supprimé et remplacé par la | Artikel 12, paragraaf 2, b) wordt opgeheven en vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« b) 20 p.c. du montant brut des redevances payées pour l'usage d'une | « b) 20 pct. van het brutobedrag van royalty's die worden betaald voor |
marque de fabrique ou de commerce; ». | het gebruik van een fabrieks- of handelsmerk; ». |
Article V | Artikel V |
Les dispositions de l'article 16 de la Convention sont supprimées et | De bepalingen van artikel 16 van de Overeenkomst worden opgeheven en |
remplacées par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« 1. Les tantièmes, jetons de présence et autres rétributions | « 1. Tantièmes, presentiegelden en andere, soortgelijke beloningen, |
similaires qu'un résident d'un Etat contractant reçoit en sa qualité | verkregen door een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat in zijn |
de membre du conseil d'administration ou de surveillance ou d'un | hoedanigheid van lid van de raad van bestuur of van toezicht of van |
organe analogue d'une société qui est un résident de l'autre Etat | een gelijkaardig orgaan van een vennootschap die inwoner is van de |
contractant sont imposables dans cet autre Etat. | andere overeenkomstsluitende Staat, mogen in die andere Staat worden |
Cette disposition s'applique aussi aux rétributions reçues en raison | belast. Deze bepaling is ook van toepassing op beloningen verkregen ter zake |
de l'exercice de fonctions qui, en vertu de la législation de l'Etat contractant dont la société est un résident, sont traitées comme des fonctions d'une nature similaire à celles exercées par une personne visée à ladite disposition. 2. Les rémunérations qu'une personne visée au paragraphe 1er reçoit d'une société qui est un résident d'un Etat contractant en raison de l'exercice d'une activité journalière de direction ou de caractère technique ainsi que les rémunérations qu'un résident d'un Etat contractant tire de son activité personnelle en tant qu'associé dans une société, autre qu'une société par actions, qui est un résident d'un Etat contractant, sont imposables conformément aux dispositions de l'article 15, comme s'il s'agissait de rémunérations qu'un employé tire d'un emploi salarié et comme si l'employeur était la société. » | van de uitoefening van werkzaamheden die, volgens de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat waarvan de vennootschap inwoner is, worden behandeld als werkzaamheden van soortgelijke aard als die welke worden verricht door een persoon als bedoeld in de genoemde bepaling. 2. Beloningen die een persoon, op wie paragraaf 1 van toepassing is, verkrijgt van een vennootschap die inwoner is van een overeenkomstsluitende Staat ter zake van de uitoefening van dagelijkse werkzaamheden van leidinggevende of van technische aard, en beloningen die een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat verkrijgt ter zake van zijn persoonlijke werkzaamheid als vennoot in een vennootschap, niet zijnde een vennootschap op aandelen, die inwoner is van een overeenkomstsluitende Staat, mogen overeenkomstig de bepalingen van artikel 15 worden belast, alsof het ging om beloningen die een werknemer ter zake van een dienstbetrekking verkrijgt en alsof de werkgever de vennootschap was. » |
Article VI | Artikel VI |
L'article 17 de la Convention est complété par le paragraphe 2 | Artikel 17 van de Overeenkomst wordt aangevuld met de volgende |
suivant, le texte actuel de cet article devenant le paragraphe 1er : | paragraaf 2 en de huidige tekst van dit artikel wordt paragraaf 1 : |
« 2. Lorsque les revenus d'activités qu'un professionnel du spectacle | « 2. Indien inkomsten uit werkzaamheden die een beroepsartiest of een |
ou un sportif exerce personnellement et en cette qualité sont | sportbeoefenaar persoonlijk en als zodanig verricht niet worden |
attribués non pas au professionnel du spectacle ou au sportif lui-même | toegekend aan de beroepsartiest of aan de sportbeoefenaar zelf maar |
mais à une autre personne, ces revenus sont imposables, nonobstant les | aan een andere persoon, mogen die inkomsten, niettegenstaande de |
dispositions des articles 7, 14 et 15, dans l'Etat contractant où les | bepalingen van de artikelen 7, 14 en 15, worden belast in de |
overeenkomstsluitende Staat waar de werkzaamheden van de | |
activités du professionnel du spectacle ou du sportif sont exercées. » | beroepsartiest of de sportbeoefenaar worden verricht. » |
Article VII | Artikel VII |
Les dispositions de l'article 18 de la Convention sont supprimées et | De bepalingen van artikel 18 van de Overeenkomst worden opgeheven en |
remplacées par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« 1. Sous réserve des dispositions de l'article 19, les pensions ou rentes payées à un résident d'un Etat contractant ne sont imposables que dans cet Etat. 2. Le terme "pensions", employé dans le paragraphe 1er, désigne des paiements périodiques effectués au titre d'un emploi antérieur ou en compensation de dommages subis dans le cadre d'un tel emploi. 3. Toutefois, les pensions et autres allocations périodiques ou non, payées en exécution de la législation sociale d'un Etat contractant ou dans le cadre d'un régime général organisé par cet Etat contractant pour compléter les avantages prévus par ladite législation, sont imposables dans cet Etat. 4. Le terme "rentes" désigne une somme prédéterminée payable périodiquement à échéances fixes, la vie durant ou pendant un laps de temps déterminé ou déterminable, en vertu d'un engagement d'effectuer | « 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 19 zijn pensioenen of lijfrenten betaald aan een inwoner van een overeenkomstsluitende Staat slechts in die Staat belastbaar. 2. De in paragraaf 1 gebruikte uitdrukking « pensioenen » betekent periodieke betalingen gedaan ter zake van een vroegere dienstbetrekking of als vergoeding voor letsels opgelopen in het kader van een dergelijke dienstbetrekking. 3. Pensioenen en andere al dan niet periodieke uitkeringen die worden betaald ter uitvoering van de sociale wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat of in het kader van een algemeen stelsel dat door die overeenkomstsluitende Staat is georganiseerd ter aanvulling van de voordelen waarin de genoemde wetgeving voorziet, zijn evenwel in die Staat belastbaar. 4. De uitdrukking « lijfrenten » betekent een vaste som, periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen, gedurende het leven of gedurende een vastgesteld of voor vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een |
les paiements en échange d'une pleine et adéquate contre-valeur en | verbintenis tot het doen van betalingen, welke tegenover een voldoende |
argent ou en son équivalent. » | en volledige tegenprestatie in geld of geldwaarde staat. » |
Article VIII | Artikel VIII |
Les dispositions de l'article 23 de la Convention sont supprimées et | De bepalingen van artikel 23 van de Overeenkomst worden opgeheven en |
remplacées par les dispositions suivantes : « 1. En ce qui concerne le Brésil, la double imposition est évitée de la manière suivante : Sous réserve des dispositions de la législation brésilienne relatives à l'imputation sur l'impôt brésilien des impôts payés à l'étranger, lorsqu'un résident du Brésil reçoit un revenu qui est imposable en Belgique conformément aux dispositions de la présente Convention, le Brésil accorde pour l'application de son impôt un crédit équivalent à l'impôt payé en Belgique. Toutefois, le montant de ce crédit ne peut excéder la fraction de l'impôt brésilien calculée selon la proportion de ce revenu par rapport à l'ensemble des revenus imposables au Brésil. | vervangen door de volgende bepalingen : « 1. In Brazilië wordt dubbele belasting op de volgende wijze vermeden : Onder voorbehoud van de bepalingen van de Braziliaanse wetgeving met betrekking tot de verrekening van in het buitenland betaalde belastingen met de Braziliaanse belasting, verleent Brazilië, indien een inwoner van Brazilië een inkomen verkrijgt dat volgens de bepalingen van deze Overeenkomst in België belastbaar is, voor de toepassing van zijn belasting een vermindering die gelijkwaardig is aan de in België betaalde belasting. Het bedrag van die vermindering mag evenwel niet hoger zijn dan het gedeelte van de Braziliaanse belasting dat tot die belasting in dezelfde verhouding staat, als dat inkomen staat tot het totaalbedrag |
2. En ce qui concerne la Belgique, la double imposition est évitée de | van de in Brazilië belastbare inkomsten. |
la manière suivante : | 2. In België wordt dubbele belasting op de volgende wijze vermeden : |
a) Lorsqu'un résident de la Belgique reçoit des revenus qui sont | a) Indien een inwoner van België inkomsten verkrijgt die volgens de |
imposables au Brésil conformément aux dispositions de la présente | bepalingen van deze Overeenkomst, met uitzondering van de bepalingen |
Convention, à l'exception de celles des articles 10, paragraphes 2 et | van artikel 10, paragrafen 2 en 6, 11, paragrafen 2, 3, b) en 8, en |
6, 11, paragraphes 2, 3, b) et 8, et 12, paragraphes 2 et 6, la | 12, paragrafen 2 en 6, in Brazilië mogen worden belast, stelt België |
Belgique exempte de l'impôt ces revenus, mais elle peut, pour calculer | die inkomsten vrij van belasting, maar mag het, om het bedrag van de |
le montant de ses impôts sur le reste du revenu de ce résident, | Belgische belasting op het overige inkomen van die inwoner te |
appliquer le même taux que si les revenus en question n'avaient pas | berekenen, hetzelfde tarief toepassen dat van toepassing zou zijn |
été exemptés. | indien die inkomsten niet waren vrijgesteld. |
b) Sous réserve des dispositions de la législation belge relatives à | b) Onder voorbehoud van de bepalingen van de Belgische wetgeving met |
l'imputation sur l'impôt belge des impôts payés à l'étranger, | betrekking tot de verrekening van in het buitenland betaalde |
lorsqu'un résident de la Belgique reçoit des éléments de revenu qui | belastingen met de Belgische belasting wordt, indien een inwoner van |
sont compris dans son revenu global soumis à l'impôt belge et qui | België inkomstenbestanddelen verkrijgt die deel uitmaken van zijn |
samengetelde inkomen dat aan de Belgische belasting is onderworpen en | |
consistent en dividendes imposables conformément à l'article 10, | bestaan uit dividenden die belastbaar zijn ingevolge artikel 10, |
paragraphes 2 ou 6, et non exemptés d'impôt belge en vertu du c) | paragrafen 2 of 6, en niet van Belgische belasting zijn vrijgesteld |
ci-après, en intérêts imposables conformément à l'article 11, | ingevolge subparagraaf c) hierna, uit interest die belastbaar is |
paragraphes 2, 3, b) ou 8, ou en redevances imposables conformément à | ingevolge artikel 11, paragrafen 2, 3, b) of 8, of uit royalty's die |
l'article 12, paragraphes 2 ou 6, l'impôt brésilien perçu sur ces | belastbaar zijn ingevolge artikel 12, paragrafen 2 of 6, de op die |
revenus est imputé sur l'impôt belge afférent audits revenus. | inkomsten geheven Braziliaanse belasting in mindering gebracht van de |
Belgische belasting op die inkomsten. | |
Toutefois, en ce qui concerne lesdits revenus qui bénéficient d'une | Met betrekking tot die inkomsten die overeenkomstig het vorige lid in |
imputation en Belgique conformément à l'alinéa précédent et qui sont | België een vermindering genieten en die zijn betaald ter zake van |
investeringen die rechtstreeks verbonden zijn met | |
payés en raison d'investissements qui sont directement liés à des | ontwikkelingsprojecten op het vlak van de industrie, de handel, het |
projets de développement industriel, commercial, touristique ou | toerisme of de landbouw in Brazilië, wordt deze vermindering evenwel |
agricole au Brésil, cette imputation est calculée comme si l'impôt | berekend alsof de Braziliaanse belasting werd geheven tegen een tarief |
brésilien avait été perçu à un taux de 5 p.c. plus élevé que le taux | dat 5 pct. hoger is dan het tarief dat werkelijk werd toegepast. Deze |
effectivement appliqué. Cette disposition s'applique également lorsque | bepaling is ook van toepassing wanneer Brazilië ervan afziet, |
le Brésil renonce, en vertu de sa législation interne, à imposer les | overeenkomstig zijn nationale wetgeving, de desbetreffende inkomsten |
revenus concernés. L'imputation cesse d'être calculée comme si l'impôt | te belasten. De vermindering wordt niet langer berekend alsof de |
brésilien avait été perçu à un taux de 5 p.c. plus élevé en ce qui | Braziliaanse belasting werd geheven tegen een tarief dat 5 pct. hoger |
concerne les impôts belges établis sur des revenus de périodes | is, met betrekking tot Belgische belastingen geheven naar inkomsten |
imposables commençant à partir du 1er janvier 2012. Le présent alinéa | van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari 2012. Dit |
n'est pas applicable aux redevances visées à l'article 12, paragraphe | lid is niet van toepassing op royalty's waarop artikel 12, paragraaf |
2, b). | 2, b) van toepassing is. |
c) Lorsqu'une société résidente de la Belgique a la propriété | c) Indien een vennootschap die inwoner is van België aandelen of delen |
d'actions ou parts d'une société résidente du Brésil, les dividendes | in eigendom bezit van een vennootschap die inwoner is van Brazilië, |
au sens de l'article 10, paragraphe 3, qui lui sont payés par cette | worden de dividenden in de zin van artikel 10, paragraaf 3, die haar |
dernière société sont exemptés, à concurrence de 95 p.c. de leur | door deze laatste vennootschap worden betaald, ten bedrage van 95 pct. |
montant, de l'impôt des sociétés en Belgique, dans les conditions | van hun bedrag in België vrijgesteld van de vennootschapsbelasting op |
prévues par la législation belge. | de voorwaarden die in de Belgische wetgeving zijn bepaald. |
d) Nonobstant les dispositions du a) ci-avant, les revenus qui ont été | d) Niettegenstaande de bepalingen van a) hiervoor, worden inkomsten |
imposés au Brésil conformément aux articles 13, paragraphe 3, ou 22 et qui sont compris dans les revenus passibles de l'impôt belge sont soumis à cet impôt suivant les modalités prévues par la législation fiscale belge en ce qui concerne les revenus professionnels réalisés et imposés à l'étranger. e) Lorsque, conformément à la législation belge, des pertes subies par une entreprise exploitée par un résident de la Belgique dans un établissement stable situé au Brésil ont été effectivement déduites des bénéfices de cette entreprise pour son imposition en Belgique, l'exemption prévue au a) ne s'applique pas en Belgique aux bénéfices d'autres périodes imposables qui sont imputables à cet établissement, dans la mesure où ces bénéfices ont aussi été exemptés d'impôt au | die in Brazilië volgens de artikelen 13, paragraaf 3, of 22 werden belast en begrepen zijn in de inkomsten die aan de Belgische belasting onderhevig zijn, aan die belasting onderworpen op de wijze als bepaald door de Belgische belastingwetgeving met betrekking tot in het buitenland verwezenlijkte en belaste beroepsinkomsten. e) Indien verliezen die een onderneming gedreven door een inwoner van België in een in Brazilië gelegen vaste inrichting heeft geleden, voor de belastingheffing van die onderneming in België volgens de Belgische wetgeving werkelijk in mindering van de winst van die onderneming zijn gebracht, is de vrijstelling ingevolge a) in België niet van toepassing op de winst van andere belastbare tijdperken die aan die inrichting kan worden toegerekend, in zoverre als deze winst ook in Brazilië door de verrekening van die verliezen van belasting is |
Brésil en raison de leur compensation avec lesdites pertes. » | vrijgesteld. » |
Article IX | Artikel IX |
L'article 24, paragraphe 4 de la Convention est supprimé et remplacé | Artikel 24, paragraaf 4 van de Overeenkomst wordt opgeheven en |
par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« 4. Sauf en cas d'application de l'article 9, de l'article 11, | « 4. Behoudens in geval artikel 9, artikel 11, paragraaf 8, of artikel |
paragraphe 8 ou de l'article 12, paragraphe 6, les intérêts, | 12, paragraaf 6, van toepassing zijn worden interest, royalty's en |
redevances et autres dépenses payés par une entreprise d'un Etat | andere uitgaven die door een onderneming van een overeenkomstsluitende |
contractant à un résident de l'autre Etat contractant sont | Staat aan een inwoner van de andere overeenkomstsluitende Staat worden |
déductibles, pour la détermination des bénéfices imposables de cette | betaald, bij het bepalen van de belastbare winst van die onderneming |
entreprise, dans les mêmes conditions que s'ils avaient été payés à un | op dezelfde voorwaarden in mindering gebracht, alsof zij aan een |
résident du premier Etat. » | inwoner van de eerstbedoelde Staat zouden zijn betaald. » |
Article X | Artikel X |
L'article 26, paragraphe1 de la Convention est supprimé et remplacé | Artikel 26, paragraaf 1 van de Overeenkomst wordt opgeheven en |
par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Les autorités compétentes des Etats contractants échangeront les | « De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten |
renseignements nécessaires pour appliquer les dispositions de la | wisselen de inlichtingen uit die nodig zijn om uitvoering te geven aan |
présente Convention ou celles de la législation interne relative aux | de bepalingen van deze Overeenkomst of aan die van de nationale |
wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort of benaming | |
impôts de toute nature ou dénomination perçus par ou pour le compte | die worden geheven door of ten behoeve van de overeenkomstsluitende |
des Etats contractants dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit | Staten, voor zover de heffing van die belastingen niet in strijd is |
n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est | met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet |
pas restreint par les articles 1er et 2. Les renseignements reçus par | beperkt door de artikelen 1 en 2. De door een overeenkomstsluitende |
un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les | Staat verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden |
renseignements obtenus en application de la législation interne de cet | als de inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat |
Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris | zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of |
les tribunaux et organes administratifs) concernées par | autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en |
l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés dans la | administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of |
première phrase, par les procédures ou poursuites concernant ces | invordering van de belastingen die in de eerste zin zijn vermeld, de |
impôts, ou par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts. | tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissingen in |
Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces | beroepszaken betrekking hebbende op die belastingen. Deze personen of |
autoriteiten gebruiken deze inlichtingen slechts voor die doeleinden. | |
fins. » | » |
Article XI | Artikel XI |
A l'article 27 de la Convention les paragraphes 1er et 2 sont | In artikel 27 van de Overeenkomst worden de paragrafen 1 en 2 |
supprimés, les paragraphes 3, 4, 5 et 6 de cet article devenant | opgeheven, waardoor de paragrafen 3, 4, 5 en 6 van dit artikel |
respectivement les paragraphes 1er, 2, 3 et 4. | respectievelijk de paragrafen 1, 2, 3 en 4 worden. |
Article XII | Artikel XII |
Les points 3 et 4 du Protocole final sont supprimés. et remplacés par | De punten 3 en 4 van het Slotprotocol worden opgeheven en vervangen |
les dispositions suivantes : | door de volgende bepalingen : |
« 3. Ad Article 2, paragraphe 2, b) : | « 3. Ad Artikel 2, paragraaf 2, b) : |
Il est entendu que les impôts visés à l'article 2, paragraphe 2, b), | Er is overeengekomen dat de in artikel 2, paragraaf 2, b), bedoelde |
comprennent la contribution sociale sur les bénéfices nets | belastingen, de sociale bijdrage op de nettowinst bevatten |
(Contribuiçao Social sobre o Lucro Liquido, CSLL) instaurée par la loi | (Contribuiçao Social sobre o Lucro Liquido, CSLL) ingesteld door de |
7, 689 du 15 décembre 1988. » | wet 7, 689 van 15 december 1988. » |
« 4. Ad Article 10, paragraphe 2, article 11, paragraphe 2 et article | « 4. Ad artikel 10, paragraaf 2, artikel 11, paragraaf 2 en Artikel |
12, paragraphe 2 : | 12, paragraaf 2 : |
Il est entendu que le bénéfice des taux réduits prévus à ces | Er is overeengekomen dat het voordeel van de verminderde tarieven |
dispositions est accordé, par l'Etat contractant d'où proviennent les | waarin deze bepalingen voorzien, door de overeenkomstsluitende Staat |
revenus visés, aux seuls résidents de l'autre Etat contractant qui | waaruit de bedoelde inkomsten afkomstig zijn uitsluitend wordt |
toegekend aan de inwoners van de andere overeenkomstsluitende Staat | |
sont les bénéficiaires effectifs de ces revenus. » | die de uiteindelijk gerechtigden tot die inkomsten zijn. » |
« 5. Ad Article 10, paragraphe 5 : | « 5. Ad Artikel 10, paragraaf 5 : |
L'impôt visé à l'article 10, paragraphe 5 ne peut être perçu que sur | De in artikel 10, paragraaf 5 bedoelde belasting mag slechts worden |
le montant des bénéfices de l'établissement stable qui est | geheven van het bedrag van de winst van de vaste inrichting dat |
effectivement transféré ou crédité au siège de la société résidente de | werkelijk wordt overgemaakt of gecrediteerd aan de zetel van de |
la Belgique. » | vennootschap die inwoner is van België. » |
« 6. Ad Article 12, paragraphes 2 et 3 : | « 6. Ad Artikel 12, paragrafen 2 en 3 : |
Il est entendu que les dispositions de l'article 12, paragraphe 3, | Er is overeengekomen dat in de bepalingen van artikel 12, paragraaf 3, |
visent les paiements reçus pour une assistance technique ou la | de betalingen zijn begrepen die zijn verkregen voor technische |
fourniture de services techniques. L'impôt établi sur ces | bijstand of voor het verstrekken van technische diensten. De belasting |
rémunérations ne peut excéder 10 p.c. de leur montant brut. » | geheven op die beloningen mag niet hoger zijn dan 10 pct. van het |
« 7. Ad Article 23, paragraphe 2, b), 1er alinéa : | brutobedrag ervan. » « 7. Ad Artikel 23, paragraaf 2, b), 1e lid : |
En ce qui concerne les revenus qui bénéficient d'une imputation en | Met betrekking tot de inkomsten die in België een vermindering |
Belgique, la référence à la législation belge à l'article 23, | genieten, kan de verwijzing naar de Belgische wetgeving in artikel 23, |
paragraphe 2, b), 1er alinéa ne peut avoir pour effet de limiter cette | paragraaf 2, b), 1e lid niet tot gevolg hebben dat die vermindering |
imputation à un montant inférieur à l'impôt belge proportionnellement | beperkt wordt tot een lager bedrag dan de Belgische belasting die |
afférent au revenu de source brésilienne, lorsque le montant de | proportioneel op het inkomen uit Braziliaanse bron betrekking heeft, |
l'impôt effectivement perçu au Brésil est égal ou supérieur audit | indien het bedrag van de werkelijk in Brazilië geheven belasting |
impôt belge. » | gelijk of hoger is dan de genoemde Belgische belasting. » |
« 8. Ad Article 26, paragraphe 1er : | « 8. Ad Artikel 26, paragraaf 1 : |
En ce qui concerne le Brésil, il est entendu que l'Article 26, | Met betrekking tot Brazilië is er overeengekomen dat artikel 26, |
paragraphe 1 ne s'applique qu'aux impôts perçus par l'Union. » | paragraaf 1 slechts van toepassing is op de door de Unie geheven |
belastingen. » | |
Article XIII | Artikel XIII |
« 1. Chaque Etat contractant notifiera à l'autre Etat contractant | « 1. Elke overeenkomstsluitende Staat zal de andere |
l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour | overeenkomstsluitende Staat in kennis stellen van de voltooiing van de |
l'entrée en vigueur de la présente Convention additionnelle. La | procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van deze |
Convention additionnelle entrera en vigueur le jour suivant celui de | aanvullende Overeenkomst is vereist. De aanvullende Overeenkomst zal |
la réception de la seconde de ces notifications. | in werking treden op de eerste dag na die waarop de laatste |
kennisgeving is ontvangen. | |
2. Les dispositions de la Convention additionnelle s'appliqueront pour | 2. De bepalingen van de aanvullende Overeenkomst zullen voor de eerste |
la première fois : | maal toepassing vinden : |
a) aux impôts perçus par voie de retenue à la source dont le fait | a) op de bij de bron geheven belastingen ten aanzien waarvan het tot |
générateur se produit à partir du premier janvier de l'année qui suit | belasting aanleiding gevende feit zich voordoet vanaf 1 januari van |
immédiatement celle de l'entrée en vigueur; | het jaar dat onmiddellijk volgt op dat van de inwerkingtreding; |
b) aux autres impôts établis sur des revenus de périodes imposables | b) op de andere belastingen geheven naar inkomsten van belastbare |
commençant à partir du premier janvier de l'année qui suit | tijdperken die beginnen vanaf 1 januari van het jaar dat onmiddellijk |
immédiatement l'entrée en vigueur. » | volgt op de inwerkingtreding. » |
Article XIV | Artikel XIV |
La présente Convention additionnelle fait partie intégrante de la | Deze aanvullende Overeenkomst maakt een integrerend deel uit van de |
Convention et du Protocole final et elle restera en vigueur aussi | Overeenkomst en van het Slotprotocol en zal van kracht blijven zolang |
longtemps que la Convention et le Protocole final seront eux-mêmes applicables. | de Overeenkomst en het Slotprotocol zelf van toepassing zijn. |
En foi de quoi, les plénipotentiaires des deux Etats ont signé la | Ten blijke waarvan de gevolmachtigden van beide Staten, deze |
présente Convention additionnelle et y ont apposé leurs sceaux. | aanvullende Overeenkomst hebben ondertekend en daaraan hun zegel |
Fait à Brasilia, le 20 novembre 2002, en double exemplaire, en langue | hebben gehecht. Gedaan in tweevoud te Brasilia, op 20 november 2002, in de |
portugaise, en langue française et en langue néerlandaise, les trois | Nederlandse, de Franse en de Portugese taal, zijnde de drie teksten |
textes faisant également foi. | gelijkelijk authentiek. |