← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant la protection réciproque des informations classifiées, signée à Bruxelles le 7 novembre 1996 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant la protection réciproque des informations classifiées, signée à Bruxelles le 7 novembre 1996 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse beveiliging van geclassificeerde gegevens, ondertekend te Brussel op 7 november 1996 (2) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
17 DECEMBRE 2001. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 17 DECEMBER 2001. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de |
République fédérale d'Allemagne concernant la protection réciproque | Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse beveiliging van |
des informations classifiées, signée à Bruxelles le 7 novembre 1996 | geclassificeerde gegevens, ondertekend te Brussel op 7 november 1996 |
(1) (2) | (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de regering van het Koninkrijk België |
gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant la | en de regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse |
protection réciproque des informations classifiées, signé à Bruxelles | |
le 7 novembre 1996, sortira son plein et entier effet. | beveiliging van geclassificeerde gegevens, ondertekend te Brussel op 7 |
november 1996, zal volkomen gevolg hebben. | |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'état et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2001. | Gegeven te Brussel, 17 december 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 25 juin 2001. Rapport, n° | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 25 juni 2001. Verslag, nr. |
2-801/1. | 2-801/1. |
Texte adopté par la Commission, n° 2-801/2. | Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 2-801/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 10 juillet 2001. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 10 juli 2001. |
Vote, séance du 12 juillet 2001. | Stemming, vergadering van 12 juli 2001. |
Chambre. | Kamer. |
Session 2000-2001. | Zitting 2000-2001. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat. Rapport, n° 50-1359/1. | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat. Verslag, nr. 50-1359/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1359/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1359/2 |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 octobre 2001. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 oktober 2001. |
Vote, séance du 18 octobre 2001. | Stemming, vergadering van 18 oktober 2001. |
(2) Cet acccord est entré en vigueur le 28 février 2002. | (2) Deze overeenkomst is op 28 februari 2002 in werking getreden. |
Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement | Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
de la République fédérale d'Allemagne concernant la protection | Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de wederzijdse |
réciproque des informations classifiées | beveiliging van geclassificeerde gegevens |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, | De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, |
Désireux l'un et l'autre d'assurer, conformément aux principes | Beide geleid door de wens, overeenkomstig de door de Noord-Atlantische |
fondamentaux et aux normes minimum de sécurité adoptés par | Verdragsorganisatie aangenomen beginselen en minimum maatstaven inzake |
l'Organisation de l'Atlantique Nord, la sécurité des informations classifiées échangées entre les instances officielles des deux Etats, ou transmises à des firmes industrielles allemandes ou belges dans le cadre de contrats gouvernementaux; Animés par l'idée de créer une réglementation sur la sécurité, applicable à tous les accords de coopération et contrats impliquant un échange d'informations classifiées qui seraient éventuellement conclus entre les Parties contractantes, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définition et dispositions générales Au sens du présent Accord; la notion d'"information classifiée" comprend tout matériel, document, élément ou substance de tout genre, transmis oralement, visuellement, par écrit, par moyen électronique ou sous n'importe quelle autre forme, auxquels les autorités compétentes d'une Partie contractante ont conféré elles-mêmes ou ont ordonné de | beveiliging, de beveiliging te verzekeren van geclassificeerde gegevens die tussen de officiële instanties van beide Staten worden uitgewisseld of in het kader van overheidsopdrachten aan Belgische of Duitse industriële bedrijven worden overgedragen, Zich voorgenomen hebbende te voorzien in een beveiligingsregeling die zal gelden voor alle samenwerkingsakkoorden die tussen de Overeenkomstsluitende Partijen worden gesloten en alle opdrachten die zij bij elkaar plaatsen en die met een uitwisseling van geclassificeerde gegevens gepaard gaan, Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Begrijpsbepaling en algemene bepalingen Voor de toepassing van deze Overeenkomst omvat de uitdrukking "geclassificeerd gegeven" mondeling, visueel, schriftelijk, elektronisch of op enige andere wijze overgedragen materiaal, documenten, onderdelen of stoffen van welke aard ook, waaraan door of op last van de bevoegde instanties van een Overeenkomstsluitende |
conférer un degré de classification. | Partij een graad van geheimhouding is toegekend. |
Article 2 | Artikel 2 |
Protection réciproque, habilitations, inspections et contrôles | Wederzijdse beveiliging, machtigingen, inspecties en controles |
(1) Les Parties contractantes prendront, dans le cadre de leur | (1) De Overeenkomstsluitende Partijen treffen binnen het kader van hun |
législation nationale, toutes les mesures propres à assurer la | nationale wetgeving alle passende maatregelen ter beveiliging van |
sécurité des informations classifiées, transmises aux termes du | geclassificeerde gegevens die in overeenstemming met deze Overeenkomst |
présent Accord ou produites chez un adjudicataire dans le cadre d'un | worden overgedragen of ontstaan als uitvloeisel van een aan enige |
contrat classifié. Elles garantiront à ces informations classifiées la | leverancier gegunde geclassificeerde opdracht. Zij kennen deze |
même protection que celle accordée à leurs propres informations | gegevens tenminste dezelfde graad van beveiliging toe als die welke |
classifiées d'un degré équivalent. Dans la mesure où les dispositions | voor de eigen gegevens van dezelfde classificatie geldt. Indien voor |
applicables aux informations classifiées de l'OTAN prévoient une | geclassificeerde gegevens van de NAVO strengere beveiligingsbepalingen |
protection plus stricte, les Parties contractantes appliqueront une | van kracht zijn, passen de Overeenkomstsluitende Partijen deze toe. De |
protection de ce type. Les instances compétentes des Parties | bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen nemen nota |
contractantes prendront connaissance des dispositions en matière de | van de bij de andere Overeenkomstsluitende Partij gelden de |
sécurité en vigueur auprès de l'autre Partie contractante. | beveiligingsbepalingen. |
(2) Les Parties contractantes ne permettront à aucun Etat tiers | (2) De Overeenkomstsluitende Partijen zullen de desbetreffende |
d'avoir accès aux dites informations classifiées sans l'autorisation | geclassificeerde gegevens niet toegankelijk maken voor derde Staten |
préalable de l'autorité compétente sur l'ordre de laquelle la | zonder de voorafgaande toestemming van de bevoegde instantie die tot |
classification a été établie et elles utiliseront ces informations | de classificatie heeft besloten, en ze zullen de geclassificeerde |
exclusivement dans le but indiqué. | gegevens uitsluitend voor het aangegeven doel gebruiken. |
(3) L'accès aux informations classifiées ne pourra être autorisé | (3) Toegang tot geclassificeerde gegevens mag slechts worden verleend |
aan die personen die daarvan uit hoofde van hun functie | |
qu'aux personnes dont la mission officielle exige qu'elles en prennent | noodzakelijkerwijs kennis dienen te nemen en die, met betrekking tot |
connaissance et qui, pour les informations classifiées "CONFIDENTIEL" | gegevens met de classificatie "VERTROUWELIJK" en hoger, daartoe |
et au-dessus, auront été dûment habilitées et instruites à cet effet, | behoorlijk zijn gemachtigd en onderricht, na te zijn onderworpen aan |
après avoir fait l'objet d'une enquête de sécurité conformément à la | een veiligheidsonderzoek in overeenstemming met de nationale |
législation nationale. | voorschriften. |
(4) Les Parties contractantes veilleront, chacune sur leur territoire, | (4) De Overeenkomstsluitende Partijen dragen binnen hun grondgebied |
à faire observer les dispositions en matière de sécurité et à | zorg voor de naleving van de beveiligingsbepalingen en de uitvoering |
organiser les inspections de sécurité nécessaires. | van de vereiste veiligheidsinspecties. |
(5) Les autorités compétentes d'une Partie contractante autoriseront, | (5) De bevoegde instanties van een Overeenkomstsluitende Partij staan |
d'un commun accord, les experts en sécurité de l'autre Partie | de beveiligingsdeskundigen van de andere Overeenkomstsluitende Partij |
contractante à effectuer des visites occasionnelles sur leurs | in onderlinge overeenstemming toe af en toe bezoeken af te leggen op |
territoires respectifs, afin de discuter des procédures et des mesures | hun grondgebied teneinde van gedachten te wisselen over de procedures |
à appliquer en matière de sécurité et de protection des informations | en maatregelen die met het oog op de beveiliging en bescherming van de |
classifiées. Toute autorité concernée accordera à ces experts | geclassificeerde gegevens dienen te worden toegepast. Iedere betrokken |
l'assistance nécessaire pour qu'ils puissent constater qu'une | instantie verleent deze deskundigen de bijstand, die hen in staat moet |
information classifiée fournie par les autorités compétentes susvisées | stellen na te gaan of een door gezegde instanties geleverd |
bénéficie d'une protection adéquate. Aucun droit de contrôle n'est | geclassificeerd gegeven behoorlijk beveiligd is. In een controlerecht |
cependant prévu. | is evenwel niet voorzien. |
Article 3 | Artikel 3 |
Contrats | Opdrachten |
(1) L'autorité compétente d'une Partie contractante désireuse de | (1) De bevoegde instantie van een Overeenkomstsluitende Partij die een |
passer un contrat classifié avertira en temps utile l'autorité | geclassificeerde opdracht wenst te plaatsen, stelt de bevoegde |
compétente de l'autre Partie contractante de son intention, en lui | instantie van de andere Overeenkomtsluitende Partij tijdig op de |
hoogte van haar voornemen, zulks onder vermelding van de beoogde | |
indiquant l'adjudicataire choisi, l'objet du contrat et ses éléments | leverancier, het goed waarop de opdracht betrekking heeft en de te |
classifiés. | beveiligen delen daarvan. |
(2) L'autorité compétente de la Partie contractante dont relève | (2) De bevoegde instantie van de Overeenkomstsluitende Partij die |
l'adjudicataire informera l'autorité compétence de l'autre Partie | gezag uitoefent over de leverancier, stelt de bevoegde instantie van |
contractante sur les conditions de sécurité présentes chez | de andere Overeenkomstsluitende Partij op de hoogte van de bij de |
l'adjudicataire (firme, personnel, entreposage des informations | leverancier aanwezige beveiligingsvoorzieningen (firma, personeel, |
classifiées). | bewaring van geclassificeerde gegevens). |
Article 4 | Artikel 4 |
Attribution du degré de classification, clause de sécurité | Toekenning van de classificatie, beveiligingsclausule |
(1) L'autorité compétente de la Partie contractante dont relève | (1) De bevoegde instantie van de Overeenkomstsluitende Partij die |
l'adjudicateur conférera un degré déterminé de classification à toute | gezag uitoefent over de opdrachtgever, kent elk geheim te houden |
information classifiée transmise ou produite dans le cadre du contrat, | gegeven dat in het kader van de opdracht wordt overgedragen of |
et communiquera à l'autorité compétente de la Partie contractante dont | daardoor ontstaat, een bepaalde classificatie toe en verschaft, in de |
relève l'adjudicataire, sous forme de liste, un relevé récapitulatif | vorm van een lijst, de bevoegde instantie van de Overeenkomstsluitende |
de cette classification. | Partij die gezag uitoefent over de leverancier, een overzicht van de |
(2) L'autorité de l'adjudicateur informera en même temps l'autorité de | classificaties. (2) Terzelfdertijd deelt de instantie van de opdrachtgever de |
l'adjudicataire du fait que l'adjudicataire s'est engagé, vis-à-vis de | instantie van de leverancier mede dat de leverancier zich jegens de |
l'adjudicateur, à accepter les prescriptions de sécurité de son propre | opdrachtgever heeft verplicht de hem toevertrouwde geclassificeerde |
Gouvernement pour le traitement des informations classifiées qui lui | gegevens overeenkomstig de beveiligingsvoorschriften van zijn Regering |
ont été confiées et à effectuer, en cas de besoin, les déclarations | te zullen behandelen en, desvereist, aan de bevoegde instantie van |
requises à cet effet auprès de l'autorité compétente de son pays. A | zijn land de daarvoor vereiste verklaringen te zullen verschaffen. |
cet effet, une clause de sécurité sera insérée dans le contrat avec | Daartoe wordt in het contract met de leverancier een |
l'adjudicataire. | beveiligingsclausule opgenomen. |
(3) L'autorité compétente dont relève l'adjudicataire accusera | (3) De voor de leverancier bevoegde instantie bevestigt schriftelijk |
réception, par écrit, de la liste de classification qui lui a été | de ontvangst van de haar verstrekte lijst van classificaties van de |
transmise et la transmettra à son tour à l'adjudicataire. | geheim te houden gegevens en doet harerzijds de leverancier de lijst toekomen. |
(4) Cette autorité veillera à ce que l'adjudicataire traite les | (4) Gezegde instantie ziet erop toe dat de leverancier de geheim te |
éléments classifiés du contrat conformément à la clause de sécurité, | houden gegevens van de opdracht overeenkomstig de beveiligingsclausule |
au même titre que les informations classifiées de son propre pays, en | op dezelfde wijze als geclassificeerde gegevens van eigen land |
fonction du degré de classification qui leur a été attribué dans la | behandelt, daarbij rekening houdend met de aangegeven classificatie |
liste de classification lui transmise. (5) Les Parties contractantes veilleront à ce qu'aucun contrat classifié ne soit adjugé ou qu'aucune phase des travaux classifiés ne soit entreprise avant que l'autorité de sécurité dont relève l'adjudicataire n'ait confirmé que les mesures de sécurité requises ont été prises chez ce dernier ou peuvent l'être en temps opportun. (6) Deux copies du contrat seront envoyées au Gouvernement du pays où s'effectueront les travaux. Une copie est destinée à l'autorité gouvernementale compétente, la deuxième à l'adjudicataire. | zoals deze uit de hem verstrekte classificatielijst blijkt. (5) De Overeenkomstsluitende Partijen dragen er zorg voor dat een geclassificeerde opdracht eerst dan geplaatst wordt, of dat met de geheim te houden werkzaamheden eerst dan wordt aangevangen, wanneer de voor de leverancier bevoegde veiligheidsinstantie heeft bevestigd dat de vereiste beveiligingsmaatregelen bij de leverancier zijn getroffen dan wel tijdig kunnen worden getroffen. (6) Twee afschriften van de opdracht worden toegezonden aan de Regering van het land waar de werkzaamheden worden uitgevoerd. Eén exemplaar is voor de bevoegde regeringsinstantie, het andere exemplaar voor de leverancier bestemd. |
(7) Dans la mesure où l'autorité compétente de l'adjudicateur autorise | (7) Voor zover de bevoegde instantie van de opdrachtgever |
un contrat de sous-traitance, les paragraphes de 1 à 6 seront | toeleveringsopdrachten toestaat, zijn de leden 1 tot 6 eveneens van |
également d'application. | toepassing. |
Article 5 | Artikel 5 |
Degrés de classification | Classificaties |
(1) Les informations classifiées transmises seront en outre marquées | (1) De overgedragen geclassificeerde gegevens worden door of in |
par l'autorité compétente de l'Etat destinataire, ou à son initiative, | opdracht van de bevoegde instantie van de ontvangende Staat bovendien |
du degré national de classification équivalent. | voorzien van een aanduiding van de overeenkomende nationale |
Ci-après, le tableau d'équivalence des degrés de classification | classificatie. De onderling overeenkomende classificaties zijn : |
nationaux : Pour le Royaume de Belgique : | In het Koninkrijk België : |
TRES SECRET/ZEER GEHEIM | ZEER GEHEIM/TRES SECRET |
SECRET/GEHEIM | GEHEIM/SECRET |
CONFIDENTIEL/VERTROUWELIJK | VERTROUWELIJK/CONFIDENTIEL |
DIFFUSION RESTREINTE/BEPERKTE VERSPREIDING | BEPERKTE VERSPREIDING/DIFFUSION RESTREINTE |
Pour la République fédérale d'Allemagne : | In de Bondsrepubliek Duitsland : |
STRENG GEHEIM | STRENG GEHEIM |
GEHEIM | GEHEIM |
VS-VERTRAULICH | VS-VERTRAULICH |
VSD-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH | VSD-NUR FUR DEN DIENSTGEBRAUCH |
(2) Cette obligation d'apposer des marques de classification | (2) De verplichting een aanduiding van classificatie aan te brengen, |
s'appliquera aussi aux informations classifiées produites chez | geldt ook voor geclassificeerde gegevens die bij de leverancier |
l'adjudicataire dans le cadre de l'exécution de contrats portant sur | ontstaan ten gevolge van de uitvoering van geclassificeerde |
des informations classifiées ainsi qu'aux informations classifiées | opdrachten, dan wel geclassificeerde gegevens die daarbij worden |
reproduites à cet effet. | gereproduceerd. |
(3) Les éléments du contrat qui ne constituent pas des informations | (3) Voor onderdelen van de opdracht die geen geclassificeerde gegevens |
classifiées (par exemple, les secrets industriels et commerciaux) | zijn (bijvoorbeeld fabrieks- en bedrijfsgeheimen), moet een aanduiding |
devront porter une marque qui se distingue nettement des degrés de | worden gebruikt die zich duidelijk van de bovenvermelde classificaties |
classification énumérés ci-dessus. | onderscheidt. |
(4) La modification ou la suppression des degrés de classification ne | (4) Een classificatie kan in de ontvangende Staat uitsluitend op |
pourra s'opérer dans l'Etat destinataire que sur requête de l'autorité | verzoek van de instantie van oorsprong of van de instantie die tot de |
d'origine ou de l'autorité qui a pris l'initiative de la | classificatie heeft besloten, worden gewijzigd of opgeheven. De |
classification. L'autorité concernée de l'Etat d'origine informera | betreffende instantie van de Staat van oorsprong stelt de andere |
l'autre autorité de son intention de modifier ou de supprimer un degré | instantie op de hoogte van haar voornemen een classificatie te |
de classification. | wijzigen of op te heffen. |
Article 6 | Artikel 6 |
Transmission des informations classifiées | Overbrenging van geclassificeerde gegevens |
(1) En principe, les informations classifiées seront transmises d'un Etat à l'autre par le courrier diplomatique ou militaire. (2) L'autorité compétente en accusera réception et les acheminera par une voie sûre et protégée vers le destinataire. (3) Les autorités compétentes pourront dans le cadre d'un projet bien déterminé conclure un arrangement général ou limité, permettant de renoncer à la voie du courrier diplomatique pour des informations classifiées jusqu'au degré de classification "SECRET" inclusivement, dans la mesure où l'utilisation dudit courrier constituerait une entrave exagérée au transport où à l'exécution d'un contrat. | (1) In de regel vindt het vervoer van geclassificeerde gegevens van de ene Staat naar de andere plaats per diplomatieke of militaire koerier. (2) De bevoegde instantie bevestigt de ontvangst van de geclassificeerde gegevens en zorgt ervoor dat ze langs veilige en beveiligde weg de geadresseerde bereiken. (3) De bevoegde instanties kunnen in het kader van een nauwkeurig omschreven project een algemene of beperkte regeling treffen op grond waarvan als GEHEIM of lager geclassificeerde gegevens op andere wijze dan per diplomatieke koerier mogen worden overgebracht, wanneer vasthouden aan het vervoer per koerier dit vervoer dan wel de uitvoering van een opdracht te zeer zou bemoeilijken. |
En pareil cas : | In dergelijke gevallen is vereist dat : |
- la personne assurant le transport devra être habilitée à avoir accès | - de persoon die de geclassificeerde gegevens vervoert tot |
aux informations classifiées d'un degré de classification équivalent; | kennisneming van de inhoud van overeenkomstig geclassificeerde |
- l'expéditeur devra conserver un relevé des informations classifiées | gegevens is gemachtigd; - bij de verzendende instelling een lijst van de verzonden |
transportées. Un exemplaire de ce relevé sera remis au destinataire, | geclassificeerde gegevens berust. Eén exemplaar van deze lijst moet de |
qui le transmettra à l'autorité compétente de son pays; | ontvanger worden overhandigd ter doorzending naar de bevoegde |
- l'information classifiée devra être emballée selon les normes en | instantie van zijn land; - de geclassificeerde gegevens volgens de voorschriften voor |
vigueur pour le transport de telles informations dans les limites du | binnenlandse verzending van zodanige gegevens verpakt zijn; |
territoire national; - la remise de l'information classifiée devra s'effectuer contre | - de overdracht van de geclassificeerde gegevens tegen afgifte van een |
accusé de réception. | ontvangstbewijs geschiedt. |
(4) L'autorité de sécurité dont relève l'expéditeur délivrera un | (4) De voor de verzender bevoegde veiligheidsautoriteit geeft een |
laissez-passer valant autorisation de transport, que la personne | vervoersvergunning af in de vorm van een koerierspas die de met het |
chargée du transport des informations classifiées devra porter sur | vervoer van de geclassificeerde gegevens belaste persoon bij zich |
elle. | dient te dragen. |
(5) Pour le transport d'informations classifiées représentant un | (5) In geval van verzending van geclassificeerde gegevens van grote |
certain volume, les autorités compétentes détermineront cas par cas le | omvang bepalen de bevoegde instanties per geval de wijze waarop het |
moyen de transport, l'itinéraire et l'escorte. | vervoer zal plaatsvinden, de route van het vervoer alsmede de wijze |
Article 7 Visites (1) Les visiteurs d'une Partie contractante ne pourront avoir accès, sur le territoire de l'autre Partie contractante, aux informations classifiées et aux installations protégées dans lesquelles des informations classifiées sont traitées ou produites, sans l'autorisation préalable de l'autorité compétente de la Partie contractante visitée. Cette autorisation ne sera accordée qu'aux personnes ayant fait l'objet d'une enquête de sécurité et habilitées à avoir accès aux informations classifiées. (2) Les visiteurs seront annoncés à l'instance compétente de la Partie contractante visitée par le canal de l'instance compétente de la Partie contractante d'origine, quatre semaines au moins avant le début de la visite. La demande de visite fera mention, pour chaque visiteur, | waarop het ter beveiliging zal worden begeleid. Artikel 7 Bezoeken (1) Slechts met voorafgaande toestemming van de bevoegde instantie van de te bezoeken Overeenkomstsluitende Partij worden bezoekers van de ene Overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij toegelaten tot geclassificeerde gegevens dan wel beveiligde inrichtingen waar aan geclassificeerde gegevens wordt gewerkt of waar zodanige gegevens ontstaan. Toestemming wordt uitsluitend verleend aan personen die een veiligheidsonderzoek hebben ondergaan en gemachtigd zijn van de geclassificeerde gegevens kennis te nemen. (2) Bezoekers worden tenminste vier weken vóór het begin van het bezoek door tussenkomst van de bevoegde instantie van de uitzendende Overeenkomstsluitende Partij aangemeld bij de bevoegde instantie van de te bezoeken Overeenkomstsluitende Partij. De aanmelding dient de naam en de voornaam van de bezoeker, de datum en de plaats van |
de ses nom, prénom, lieu et date de naissance, nationalité, niveau | geboorte, de nationaliteit, het niveau van zijn machtiging, de te |
d'habilitation ainsi que de l'installation à visiter, du but précis et | bezoeken instelling, alsmede het precieze doel en het tijdstip van het |
de la date de sa visite. | bezoek aan te geven. |
(3) L'autorisation de visite pourra être accordée de commun accord par | (3) De bevoegde instanties kunnen met wederzijds goedvinden |
les autorités compétentes, pour une période déterminée ne dépassant | toestemming verlenen voor bezoeken gedurende een tijdvak van ten |
pas douze mois. En outre, des listes de visiteurs possédant une | hoogste twaalf maanden. Ook kunnen lijsten uitgewisseld worden met de |
autorisation de visite valable pour un an, pourront être échangées. | namen van de bezoekers aan wie voor de duur van één jaar toestemming |
voor bezoeken is verleend. | |
Article 8 | Artikel 8 |
Incidents de sécurité | Beveiligingsincidenten |
(1) Tout incident de sécurité où une infraction à la sécurité relative | (1) Ieder beveiligingsincident waarbij een inbreuk op de |
à une information classifiée visée par le présent Accord est présumée | beveiligingsregels met betrekking tot een onder deze Overeenkomst |
ou constatée, devra être communiqué sans délai à l'autorité nationale | vallend geclassificeerd gegeven vermoed of vastgesteld wordt, moet |
de sécurité de l'autre Partie contractante. | onverwijld aan de nationale veiligheidsinstantie van de andere |
Overeenkomstsluitende Partij worden medegedeeld. | |
(2) Les enquêtes et poursuites en matière d'infractions à la sécurité | (2) Het onderzoek en de vervolging van zodanige inbreuken op de |
seront menées par les autorités et les tribunaux compétents de la | beveiligingsregels geschieden overeenkomstig de nationale |
Partie contractante qui a compétence, conformément à la réglementation | voorschriften door de bevoegde instanties en rechtbanken van de in het |
nationale. | betreffende geval bevoegde Overeenkomstsluitende Partij. |
Article 9 | Artikel 9 |
Frais | Kosten |
Dans les rapports entre les Parties contractantes, les frais assumés | In het kader van de betrekkingen tussen de Overeenkomstsluitende |
par une autorité pour la mise en oeuvre de mesures de sécurité ne | Partijen worden de door een instantie gemaakte kosten voor de |
seront pas remboursés. | uitvoering van beveiligingsmaatregelen niet verrekend. |
Article 10 | Artikel 10 |
Autorités compétentes | Bevoegde instanties |
Les instances et autorités gouvernementales compétentes en matière de | De op het grondgebied van beide Overeenkomstsluitende Partijen voor de |
sécurité sur le territoire de chacune des Parties contractantes sont | beveiliging bevoegde regeringsinstanties zijn in de Bijlage |
désignées dans l'Annexe. Tout changement sera communiqué dans les | aangegeven. Iedere wijziging wordt zo snel mogelijk medegedeeld. |
meilleurs délais. | |
Article 11 | Artikel 11 |
Influence d'autres accords existants | Relatie tot andere Overeenkomsten |
Toute convention et tout contrat préexistant entre les Parties | Reeds tussen beide Overeenkomstsluitende Partijen bestaande |
contractantes en matière de sécurité des informations classifiées, | overeenkomsten en verdragen betreffende de beveiliging van |
resteront pleinement applicables pour autant que leurs dispositions ne | geclassificeerde gegevens blijven onverkort van kracht, voor zover hun |
soient pas en contradiction avec le présent Accord. | bepalingen niet strijdig zijn met deze Overeenkomst. |
Article 12 | Artikel 12 |
Révision | Herziening |
Toute Partie contractante pourra à tout moment demander par écrit une | Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan te allen tijde schriftelijk om |
révision du présent Accord. Des négociations portant sur cette | een herziening van deze Overeenkomst verzoeken. Daarna kunnen |
révision pourront ensuite être entamées. | onderhandelingen over de herziening worden aangevat. |
Article 13 Entrée en vigueur, durée de validité, dénonciation (1) Le présent Accord entrera en vigueur un mois après la date à laquelle les Parties contractantes se seront mutuellement informées de ce que les conditions internes nécessaires à son entrée en vigueur sont remplies. (2) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. (3) Toute Partie contractante pourra dénoncer le présent Accord par écrit, moyennant un préavis de six mois. En pareil cas, les informations classifiées transmises aux termes du présent Accord, continueront à être traitées selon les dispositions du présent Accord. Fait à Bruxelles le 7 novembre 1996 en deux originaux, chacun en langues française, néerlandaise et allemande, chaque texte faisant également foi. Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : Le Ministre des Affaires étrangères, | Artikel 13 Inwerkingtreding, geldigheidsduur, opzegging (1) Deze Overeenkomst treedt in werking een maand na de dag waarop de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar wederzijds ervan in kennis hebben gesteld dat aan de nationale voorschriften welke met betrekking tot de inwerkingtreding zijn vereist, is voldaan. (2) Deze Overeenkomst wordt voor onbeperkte duur gesloten. (3) Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan deze Overeenkomst schriftelijk opzeggen, met inachtneming van een termijn van zes maanden. In dit geval dient de behandeling van de geclassificeerde gegevens die op grond van deze Overeenkomst werden overgedragen, overeenkomstig het in deze Overeenkomst bepaalde te blijven geschieden. Gedaan te Brussel, op 7 november 1996, in twee oorspronkelijke exemplaren, elk in de Nederlandse, de Franse en de Duitse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Voor de Regering van het Koninkrijk België : De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Pour le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne : | Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland : |
L'Ambassadeur, | De Ambassadeur, |
Dr. R. HOFSTETTER | Dr. R. HOFSTETTER |
ANNEXE | BIJLAGE |
1. Autorité de sécurité | 1. Nationale veiligheidsautoriteit |
Pour le Royaume de Belgique : | In het Koninkrijk België : |
Autorité nationale de Sécurité (ANS) | De Nationale Veiligheidsautoriteit (NVA) |
Ministère des Affaires étrangères | Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Direction générale des Services généraux | Algemene Directie der Algemene Diensten |
rue des Petits Carmes 15 | Karmelietenstraat 15 |
B-1000 Bruxelles | B-1000 Brussel |
Tél. : 32/2-501-86-15 | Tel. : 32/2-501-86-15 |
32/2-501-85-14 | 32/2-501-85-14 |
Télex : 21376 | Telex : 21376 |
23979 | 23979 |
25733 | 25733 |
25731 | 25731 |
Téléfax : 32/2-501-80-58 | Telefax : 32/2-501-80-58 |
Pour la République fédérale d'Allemagne : | In de Bondsrepubliek Duitsland : |
Bundesministerium des Innern | Bundesministerium des Innern |
Referat I S 4 | Referat I S 4 |
Graurheindorfer Str. 198 | Graurheindorfer Str. 198 |
D-53117 BONN | D-53117 BONN |
Tél. : 49/228-681-5241 | Tel. : 49/228-681-5241 |
49/228-681-5315 | 49/228-681-5315 |
Télex : 886896 | Telex : 886896 |
Téléfax : 49/228-681-3791 | Telefax : 49/228-681-3791 |
2. Autorité nationale de sécurité, chargée des visites, du transport | 2. Nationale veiligheidsautoriteit die met de bezoeken, het vervoer |
(de la transmission) d'informations classifiées, ainsi que de la | (de overbrenging) van geclassificeerde gegevens alsmede met de |
sécurité dans les entreprises industrielles : | beveiliging in industriële bedrijven belast is : |
Pour le Royaume de Belgique | In het Koninkrijk België : |
Ministère de la Défense nationale | Ministerie van Landsverdediging |
SGR/SMI | SGR/SMI |
Quartier Reine Elisabeth | Kwartier Koningin Elisabeth |
rue d'Evere, 1 | Everestraat 1 |
B-1140 Bruxelles | B-1140 Brussel |
Tél. : 32/2-701-46-14 | Tel. : 32/2-701-46-14 |
Télex : 21808 | Telex : 21808 |
Téléfax : 32/2-243-00-94 | Telefax : 32/2-243-00-94 |
Pour la République fédérale d'Allemagne : | In de Bondsrepubliek Duitsland : |
Bundesministerium für Wirtschaft | Bundesministerium für Wirtschaft |
Villemombler Strasse 76 | Villemombler Strasse 76 |
D-53123 Bonn | D-53123 Bonn |
Tél. : 49/228-615-2523/2069 (Visites) | Tel. : 49/228-615-2523/2069 (Bezoeken) |
Télex : 886747 | Telex : 886747 |
Téléfax : 49/228-615-2676/4007 (Visites) . | Telefax : 49/228-615-2676/4007 (Bezoeken) . |