Loi instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police | Wet tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
17 AVRIL 2002. - Loi instaurant la peine de travail comme peine | 17 APRIL 2002. - Wet tot invoering van de werkstraf als autonome straf |
autonome en matière correctionnelle et de police (1) | in correctionele zaken en in politiezaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Modifications du Code pénal | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Strafwetboek |
Art. 2.A l'article 7 du Code pénal, modifié par les lois des 9 avril |
Art. 2.In artikel 7 van het Strafwetboek, gewijzigd bij de wetten van |
1930, 1er juillet 1964, 10 juillet 1996 et 4 mai 1999, les mots « En | 9 april 1930, 1 juli 1964, 10 juli 1996 en 4 mei 1999, worden de |
matière correctionnelle et de police: l'emprisonnement » sont | woorden « In correctionele zaken en politiezaken : Gevangenisstraf » |
remplacés comme suit : | vervangen door de woorden : |
« En matière correctionnelle et de police : | « In correctionele zaken en in politiezaken : |
1° l'emprisonnement, | 1° gevangenisstraf, |
2° la peine de travail. | 2° werkstraf. |
Les peines prévues aux 1° et 2° ne peuvent s'appliquercumulativement. | De in het 1° en het 2° bepaalde straffen mogen niet samen worden |
» | toegepast. » |
Art. 3.Au chapitre II du livre Ier du même Code, il est inséré une |
Art. 3.In hoofdstuk II van boek I van hetzelfde Wetboek wordt een |
nouvelle section Vbis , comprenant les articles 37ter , 37quater et | nieuwe afdeling Vbis ingevoegd, houdende de artikelen 37ter , 37quater |
37quinquies , rédigés comme suit : | en 37quinquies , luidend als volgt : |
« Section Vbis . - De la peine de travail | « Afdeling Vbis . - De werkstraf |
Art. 37ter . § 1er. Lorsqu'un fait est de nature à entraîner une peine | Art. 37ter . § 1. Indien een feit van die aard is om door een |
de police ou une peine correctionnelle, le juge peut condamner à titre | politiestraf of een correctionele straf gestraft te worden, kan de |
de peine principale à une peine de travail. Le juge prévoit, dans les | rechter als hoofdstraf een werkstraf opleggen. Binnen de perken van de |
limites des peines prévues pour l'infraction et par la loi en fonction | op het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan |
de sa saisine, une peine d'emprisonnement ou une amende qui peut être | de zaak voor hem werd gebracht, voorziet de rechter in een |
gevangenisstraf of in een geldboete die van toepassing kan worden | |
applicable en cas de non-exécution de la peine de travail. | ingeval de werkstraf niet wordt uitgevoerd. |
La peine de travail ne peut être prononcée pour les faits visés : | De werkstraf mag niet worden uitgesproken voor de feiten die bedoeld |
- à l'article 347bis ; | zijn in : - artikel 347bis ; |
- aux articles 375 à 377; | - de artikelen 375 tot 377; |
- aux articles 379 à 386ter , si les faits ont été commis sur des | - de artikelen 379 tot 386ter , indien de feiten zijn gepleegd op of |
mineurs ou à l'aide de mineurs; | met behulp van minderjarigen; |
- aux articles 393 à 397; | - de artikelen 393 tot 397; |
- à l'article 475. | - artikel 475. |
§ 2. La durée d'une peine de travail ne peut être inférieure à vingt | § 2. De duur van een werkstraf bedraagt minstens twintig uren en ten |
heures ni supérieure à trois cents heures. Une peine de travail égale | hoogste driehonderd uren. Een werkstraf van vijfenveertig uren of |
ou inférieure à quarante-cinq heures constitue une peine de police. | minder is een politiestraf. Een werkstraf van meer dan vijfenveertig |
Une peine de travail de plus de quarante-cinq heures constitue une | |
peine correctionnelle. | uren is een correctionele straf. |
La peine de travail doit être exécutée dans les douze mois qui suivent | De werkstraf moet worden uitgevoerd binnen twaalf maanden na de dag |
la date à laquelle la décision judiciaire est passée en force de chose | waarop de rechterlijke beslissing in kracht van gewijsde is gegaan. De |
jugée. La commission de probation peut d'office ou à la demande du | probatiecommissie kan die termijn ambtshalve of op verzoek van de |
condamné prolonger ce délai. | veroordeelde verlengen. |
§ 3. Lorsqu'une peine de travail est envisagée par le juge, requise par le ministère public ou sollicitée par le prévenu, le juge informe celui-ci, avant la clôture des débats, de la portée d'une telle peine et l'entend dans ses observations. Le juge peut également tenir compte, à cet égard, des intérêts des victimes éventuelles. Le juge ne peut prononcer la peine de travail que si le prévenu est présent ou représenté à l'audience et après qu'il ait donné, soit en personne, soit par l'intermédiaire de son conseil, son consentement. Le juge qui refuse de prononcer une peine de travail doit motiver sa décision. | § 3. Indien een werkstraf door de rechter wordt overwogen, door het openbaar ministerie wordt gevorderd of door de beklaagde wordt gevraagd, licht de rechter deze laatste vóór de sluiting van de debatten in over de draagwijdte van een dergelijke straf en hoort hem in zijn opmerkingen. De rechter kan hierbij eveneens rekening houden met de belangen van de eventuele slachtoffers. De rechter kan de werkstraf slechts uitspreken als de beklaagde op de terechtzitting aanwezig of vertegenwoordigd is en nadat hij, hetzij in persoon, hetzij via zijn raadsman, zijn instemming heeft gegeven. De rechter die weigert een werkstraf uit te spreken, moet zijn beslissing met redenen omkleden. |
§ 4. Le juge détermine la durée de la peine de travail et peut donner | § 4. De rechter bepaalt de duur van de werkstraf en kan aanwijzingen |
des indications concernant le contenu concret de la peine de travail. | geven omtrent de concrete invulling van de werkstraf. |
Art. 37quater . § 1er. La peine de travail est effectuée gratuitement | Art. 37quater . § 1. De veroordeelde verricht de werkstraf kosteloos |
par le condamné pendant le temps laissé libre par ses éventuelles | tijdens de vrije tijd waarover hij naast zijn eventuele school- of |
activités scolaires ou professionnelles. | beroepsactiviteiten beschikt. |
La peine de travail ne peut être effectuée qu'auprès des services | De werkstraf mag uitsluitend worden verricht bij openbare diensten van |
publics de l'Etat, des communes, des provinces, des communautés et des | de Staat, de gemeenten, de provincies, de gemeenschappen en de |
régions ou auprès d'associations sans but lucratif ou de fondations à | gewesten, dan wel bij verenigingen zonder winstoogmerk of bij |
but social, scientifique ou culturel. | stichtingen met een sociaal, wetenschappelijk of cultureel oogmerk. |
La peine de travail ne peut consister en un travail qui, dans le | De werkstraf mag niet bestaan uit een activiteit die, in de aangewezen |
service public ou l'association désignée, est généralement exécuté par | overheidsdienst of vereniging, doorgaans door bezoldigde werknemers |
des travailleurs rémunérés. | wordt verricht. |
§ 2. En vue de l'application de l'article 37ter , le ministère public, | § 2. Met het oog op de toepassing van artikel 37ter , kunnen het |
le juge d'instruction, les juridictions d'instruction et les | openbaar ministerie, de onderzoeksrechter, de onderzoeksgerechten en |
juridictions de jugement peuvent charger la section du Service des | de vonnisgerechten aan de afdeling van de Dienst justitiehuizen van |
maisons de justice du ministère de la Justice de l'arrondissement | het ministerie van Justitie van het gerechtelijk arrondissement van de |
judiciaire du lieu de la résidence de l'inculpé, du prévenu ou du | verblijfplaats van de inverdenkinggestelde, de beklaagde of de |
condamné de la rédaction d'un rapport d'information succinct et/ou | veroordeelde de opdracht geven een beknopt voorlichtingsverslag op te |
d'une enquête sociale. | stellen en/of een maatschappelijke enquête uit te voeren. |
§ 3. Chaque section d'arrondissement du Service des maisons de justice | § 3. Elke arrondissementele afdeling van de Dienst justitiehuizen van |
du ministère de la Justice établit mensuellement un rapport sur | het ministerie van Justitie stelt maandelijks een verslag op over het |
l'offre des places disponibles dans l'arrondissement où la peine de | aanbod van beschikbare plaatsen in het arrondissement waar de |
travail peut être effectuée. La section délivre copie de ce rapport au | werkstraf kan worden verricht. De afdeling bezorgt een afschrift van |
président du tribunal de première instance et au procureur du Roi de | dit verslag aan de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg en |
l'arrondissement concerné et, sur simple demande, à toute personne | aan de procureur des Konings van het betrokken arrondissement en, op |
pouvant justifier d'un intérêt. | eenvoudig verzoek, aan al wie van een belang kan doen blijken. |
Art. 37quinquies.§ 1er. Le condamné auquel une peine de travail a été |
Art. 37quinquies . § 1. Wie overeenkomstig artikel 37ter tot een |
imposée en vertu de l'article 37ter est suivi par un assistant de | werkstraf is veroordeeld, wordt gevolgd door een justitieassistent van |
justice du Service des maisons de justice du ministère de la Justice | de Dienst justitiehuizen van het ministerie van Justitie van het |
de l'arrondissement judiciaire du lieu de la résidence du condamné. | gerechtelijk arrondissement van zijn verblijfplaats. |
L'exécution de la peine de travail est contrôlée par la commission de | Op de tenuitvoerlegging van de werkstraf wordt toegezien door de |
probation du lieu de la résidence du condamné à laquelle l'assistant | probatiecommissie van de verblijfplaats van de veroordeelde, waaraan |
de justice fait rapport. | de justitieassistent rapporteert. |
§ 2. Lorsque la décision judiciaire prononçant une peine de travail | § 2. Wanneer de rechterlijke beslissing waarbij de werkstraf wordt |
est passée en force de chose jugée, le greffier en transmet dans les | uitgesproken in kracht van gewijsde is gegaan, bezorgt de griffier |
vingt-quatre heures une expédition au président de la commission de | daarvan binnen vierentwintig uur een uitgifte aan de voorzitter van de |
probation compétente ainsi qu'à la section du Service des maisons de | bevoegde probatiecommissie, alsook aan de afdeling van de Dienst |
justice du Ministère de la Justice de l'arrondissement judiciaire, | justitiehuizen van het Ministerie van Justitie van het gerechtelijk |
laquelle désigne sans délai l'assistant de justice visé au § 1er. | arrondissement, die onverwijld de in § 1 bedoelde justitieassistent |
L'identité de l'assistant de justice est communiquée par écrit à la | aanwijst. De identiteit van de justitieassistent wordt schriftelijk |
commission de probation, laquelle en informe dans les sept jours | meegedeeld aan de probatiecommissie, die er binnen zeven werkdagen de |
ouvrables le condamné par envoi recommandé et le cas échéant, son | veroordeelde in kennis van stelt bij aangetekende brief en in |
conseil par simple lettre. | voorkomend geval zijn raadsman bij gewone brief. |
§ 3. Après avoir entendu le condamné et tenu compte de ses | § 3. De justitieassistent bepaalt na de veroordeelde gehoord te hebben |
observations, l'assistant de justice détermine le contenu concret de | en rekening houdend met zijn opmerkingen de concrete invulling van de |
la peine, dans le respect des indications visées à l'article 37ter , § | straf, met naleving van de aanwijzingen bedoeld in artikel 37ter , § |
4, sous le contrôle de la commission de probation qui, d'office, sur réquisition du ministère public ou à la requête du condamné, peut à tout moment, et également dans le respect des indications visées à l'article 37ter , § 4, le préciser et l'adapter. L'assistant de justice notifie le contenu concret de la peine de travail par envoi recommandé au condamné et en informe le conseil du condamné, le ministère public et la commission de probation par écrit, dans un délai de trois jours, non compris les samedis, dimanches et jours fériés. | 4, onder toezicht van de probatiecommissie die hierin te allen tijde, en eveneens met naleving van de aanwijzingen bedoeld in artikel 37ter , § 4, preciseringen of wijzigingen kan aanbrengen, hetzij ambtshalve, hetzij op vordering van het openbaar ministerie, hetzij op verzoek van de veroordeelde. De justitieassistent stelt de veroordeelde bij aangetekende brief in kennis van de concrete invulling van de werkstraf en licht de raadsman van de veroordeelde, het openbaar ministerie en de probatiecommissie hierover schriftelijk in binnen drie dagen, zaterdagen, zondagen en feestdagen niet inbegrepen. |
§ 4. En cas d'inexécution totale ou partielle de la peine de travail, | § 4. Ingeval de werkstraf niet of slechts gedeeltelijk wordt |
l'assistant de justice informe sans délai la commission de probation. | uitgevoerd, meldt de justitieassistent dit onverwijld aan de |
La commission convoque le condamné par envoi recommandé plus de dix | probatiecommissie. Meer dan tien dagen vóór de datum die werd |
vastgesteld om de zaak te behandelen, roept de commissie de | |
jours avant la date fixée pour l'examen de l'affaire et en informe son | veroordeelde bij aangetekende brief op en stelt zijn raadsman ervan in |
conseil. Le dossier de la commission est mis pendant cinq jours à la disposition du condamné et de son conseil. La commission, siégeant hors la présence du ministère public, rédige un rapport succinct ou motivé, selon le cas, en vue de l'application de la peine de substitution. Le rapport est notifié par envoi recommandé au condamné, par simple lettre au ministère public et à l'assistant de justice et le cas échéant au conseil du condamné. Dans ce cas-ci, le ministère public peut décider d'exécuter la peine d'emprisonnement ou l'amende prévue dans la décision judiciaire, et ce en tenant compte de la peine de travail qui a déjà été exécutée par le | kennis. Het dossier van de commissie wordt gedurende vijf dagen ter beschikking gehouden van de veroordeelde en zijn raadsman. De commissie, die zitting houdt zonder dat het openbaar ministerie daarbij aanwezig is, stelt, naargelang van het geval, een beknopt of met redenen omkleed verslag op, met het oog op de toepassing van de vervangende straf. Het verslag wordt bij aangetekende brief ter kennis gebracht van de veroordeelde, bij gewone brief aan het openbaar ministerie en de justitieassistent en in voorkomend geval aan de raadsman van de veroordeelde. In dit geval kan het openbaar ministerie beslissen de in de rechterlijke beslissing voorziene gevangenisstraf of geldboete uit te voeren, waarbij rekening wordt gehouden met de werkstraf die reeds |
condamné. » | door de veroordeelde is uitgevoerd. » |
Art. 4.L'article 58 du même Code est complété comme suit : |
Art. 4.Artikel 58 van hetzelfde Wetboek wordt als volgt aangevuld : |
« Lorsque des peines de travail sont prononcées, la durée de celles-ci | « Indien werkstraffen worden uitgesproken, kan de duur ervan maximum |
peut être cumulée jusqu'à trois cents heures maximum. » | driehonderd uren bedragen. » |
Art. 5.A l'article 59 du même Code, les mots « , les peines de |
Art. 5.In artikel 59 van hetzelfde Wetboek, wordt het woord « , |
travail » sont insérés entre les mots « les amendes » et les mots « et | werkstraffen » ingevoegd tussen het woord « geldboeten » en de woorden |
les peines d'emprisonnement ». | « en correctionele gevangenisstraffen ». |
Art. 6.A l'article 60 du même Code, remplacé par la loi du 1er |
Art. 6.In artikel 60 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
février 1977, les mots « ou trois cent heures de peine de travail » | 1 februari 1977, worden de woorden « of driehonderd uren werkstraf » |
sont insérés après les mots « d'emprisonnement ». | ingevoegd tussen het woord « gevangenisstraf » en de woorden « te |
Art. 7.L'article 85, alinéa 1er, du même Code, modifié par les lois |
boven ». Art. 7.Artikel 85, eerste lid van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de |
du 9 avril 1930 et du 9 juillet 1964, est remplacé comme suit : | wetten van 9 april 1930 en 9 juli 1964, wordt vervangen als volgt : |
« S'il existe des circonstances atténuantes, les peines | |
d'emprisonnement, les peines de travail et les peines d'amende | « Indien verzachtende omstandigheden aanwezig zijn, kunnen de |
pourront respectivement être réduites au dessous de huit jours, de | gevangenisstraffen, de werkstraffen en de geldboeten onderscheidenlijk |
quarante-cinq heures et de vingt-six EUR, sans qu'elles puissent être | tot beneden acht dagen, vijfenveertig uren en zesentwintig EUR worden |
inférieures aux peines de police. » | verminderd, zonder dat zij lager mogen zijn dan politiestraffen. » |
CHAPITRE III. - Modifications du Code d'instruction criminelle | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering |
Art. 8.A l'article 216ter , § 1er, du Code d'instruction criminelle, |
Art. 8.In het artikel 216ter , § 1, van het Wetboek van |
inséré par la loi du 10 février 1994, les modifications suivantes sont | strafvordering, ingevoegd bij de wet van 10 februari 1994, worden de |
apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 3, les mots « à exécuter un travail d'intérêt général, | 1° in het derde lid, worden de woorden « met de uitvoering van een |
ou » sont supprimés; | dienstverlening of » weggelaten; |
2° l'alinéa 4 est abrogé. | 2° het vierde lid wordt opgeheven. |
Art. 9.L'article 594, alinéa 1er, du même Code, rétabli par la loi du |
Art. 9.Artikel 594, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, hersteld bij |
8 août 1997, est complété par un 4°, libellé comme suit : | de wet van 8 augustus 1997, wordt aangevuld met een 4°, luidend als |
« 4° les décisions condamnant à une peine de travail conformément à | volgt : « 4° de beslissingen die veroordelen tot een werkstraf overeenkomstig |
l'article 37ter du Code pénal. » | artikel 37ter van het Strafwetboek. » |
Art. 10.Dans l'article 595, alinéa 1er, 1°, du même Code, rétabli par |
Art. 10.In artikel 595, eerste lid, 1°, van hetzelfde Wetboek, |
la loi du 8 août 1997, les mots « les condamnations, décisions ou | hersteld bij de wet van 8 augustus 1997, worden de woorden « de in |
mesures énumérées à l'article 594, 1° à 3° » sont remplacés par les | artikel 594, 1° tot 3° bedoelde veroordelingen, beslissingen en |
mots « les condamnations, décisions ou mesures énumérées à l'article | maatregelen; » vervangen door de woorden « de in artikel 594, 1° tot |
594, 1° à 4° ». | 4° bedoelde veroordelingen, beslissingen en maatregelen ». |
CHAPITRE IV. - Modifications de la loi du 29 juin 1964 concernant la | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
suspension, le sursis et la probation | opschorting, het uitstel en de probatie |
Art. 11.A l'article 1er, § 3, de la loi du 29 juin 1964 concernant la |
Art. 11.In artikel 1, § 3, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
suspension, le sursis et la probation, inséré par la loi du 22 mars | opschorting, het uitstel en de probatie, ingevoegd bij de wet van 22 |
1999, les modifications suivantes sont apportées : | maart 1999, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, il est inséré entre les mots « peine | 1° in het eerste lid, tussen het woord « gevangenisstraf » en de |
d'emprisonnement » et les mots « , les conditions » les mots « ou d'une peine de travail »; | woorden « wordt gelast » worden de woorden « of werkstraf » ingevoegd; |
2° au même alinéa, supprimer les mots « d'exécuter des travaux | 2° in hetzelfde lid, de woorden « dienstverlening te verrichten of » |
d'intérêt général ou »; | weglaten; |
3° au même alinéa, supprimer les mots « Le travail d'intérêt général | 3° in hetzelfde lid, de woorden « Dienstverlening en opleiding kunnen |
et la formation peuvent également être imposés cumulativement. »; | |
4° à l'alinéa 2, remplacer les mots « Le travail d'intérêt général ou | ook samen worden opgelegd. », weglaten; |
la formation ne peuvent toutefois être imposés » par les mots « La | 4° in het tweede lid de woorden « kunnen dienstverlening of » |
formation ne peut toutefois être imposée »; | vervangen door het woord « kan »; |
5° au même alinéa, supprimer les mots « de travaux d'intérêt général | 5° in hetzelfde lid, in de tweede zin, de woorden « dienstverlening of |
ou ». | » weglaten. |
Art. 12.A l'article 1erbis de la même loi, remplacé par les lois des |
Art. 12.In artikel 1bis van dezelfde wet, vervangen bij de wetten van |
22 mars 1999 et 28 mars 2000, les modifications suivantes sont | 22 maart 1999 en 28 maart 2000, worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
1° au § 1er, les alinéas 1er, 3 et 4 sont abrogés; | 1° in § 1 worden het eerste, derde en vierde lid opgeheven; |
2° au § 2, alinéa 1er, les mots « et les travaux d'intérêt général | 2° in § 2, eerste lid, worden de woorden « en de dienstverlening |
exécutés » sont supprimés; | worden verricht » weggelaten; |
3° au même paragraphe, les alinéas 2 et 3 sont abrogés; | 3° in dezelfde paragraaf worden het tweede en derde lid opgeheven; |
4° au § 3, les mots « Les travaux d'intérêt général ou la formation | 4° in § 3 worden de woorden « De dienstverlening of de opleiding |
peuvent être ordonnés » sont remplacés par les mots « La formation | kunnen » vervangen door de woorden « De opleiding kan »; |
peut être ordonnée »; | |
5° au même paragraphe, les mots « d'exécuter des travaux d'intérêt | 5° in dezelfde paragraaf worden de woorden « dienstverlening kan |
général ou » sont supprimés. | verrichten of » weggelaten. |
Art. 13.A l'article 8, § 1er, de la même loi, modifié par les lois |
Art. 13.In artikel 8, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten |
des 9 janvier 1991, 10 février et 11 juillet 1994, les modifications | van 9 januari 1991, 10 februari en 11 juli 1994 worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, les mots « à une peine de travail ou » sont insérés | 1° in het eerste lid worden de woorden « een werkstraf of » ingevoegd |
entre les mots « en condamnant » et les mots « à une ou plusieurs | tussen de woorden « wanneer zij tot » en de woorden « een of meer |
peines »; | straffen »; |
2° à l'alinéa 4, les mots « , les peines de travail » sont insérés | 2° in het vierde lid worden de woorden « , de werkstraffen » tussen de |
entre les mots « peines d'amendes » et les mots « et les peines | woorden « de geldstraffen » en de woorden « en de gevangenisstraffen » |
d'emprisonnement ». | ingevoegd. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 14.Le Roi est chargé de la coordination des textes légaux avec |
Art. 14.De Koning is belast met de coördinatie van de wetteksten met |
les dispositions de la présente loi. | de bepalingen van deze wet. |
Art. 15.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Art. 15.Met uitzondering van de artikelen 8, 11 en 12 treedt deze wet |
Moniteur belge , à l'exception des articles 8, 11 et 12. | in werking op de datum van de bekendmaking ervan in het Belgisch |
Le dix-huitième mois qui suit l'entrée en vigueur visée dans l'alinéa | Staatsblad . De achttiende maand na de inwerkingtreding bedoeld in het vorige lid, |
précédent, le Roi dépose à la Chambre des représentants et au Sénat un | legt de Koning bij de Kamer van volksvertegenwoordigers en bij de |
rapport d'évaluation sur l'application de la peine de travail telle | Senaat een evaluatierapport neer over de toepassing van de bij deze |
qu'organisée suite à la présente loi. | wet geregelde werkstraf. |
Les articles 8, 11 et 12 entrent en vigueur à la date fixée par le Roi | De artikelen 8, 11 en 12 treden in werking op de door de Koning |
et au plus tôt le premier jour du dix-huitième mois qui suit l'entrée | vastgestelde datum, ten vroegste de eerste dag van de achttiende maand |
en vigueur de la présente loi et au plus tard le premier jour du | na de inwerkingtreding van deze wet en ten laatste de eerste dag van |
vingt-quatrième mois qui suit l'entrée en vigueur de la présente loi. | de vierentwintigste maand na de inwerkingtreding van deze wet. |
Le Roi saisira les Chambres législatives d'un projet de loi de | De Koning zal de Wetgevende Kamers verzoeken een wetsontwerp ter |
confirmation de l'arrêté pris en exécution de l'alinéa précédent. | bekrachtiging van het in uitvoering van het vorige lid genomen besluit |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revétue du sceau | aan te nemen. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2002. | Gegeven te Brussel, 17 april 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Proposition de loi de M. Bacquelaine et | Parlementaire bescheiden. - Wetsvoorstel van de heer Bacquelaine |
consorts, 50-549 - N° 1. - Amendements, 50-549 - N° 2. | en/c.s., 50-549 - Nr. 1. - Amendementen 50-549 - Nr. 2. |
Session 2000-2001. | Zitting 2000-2001. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Amendements, 50-549 - N° 3 à 10. - | Parlementaire bescheiden. - Amendementen, 50-549 - Nrs. 3 tot 10. - |
Rapport, 50-549 - N° 11. - Texte adopté par la commission, 50-549 N° | Verslag, 50-549 - Nr. 11. - Tekst aangenomen door de commissie, 50-549 |
12. - Amendements, 50-549 - N° 13. - Texte adopté en séance plénière | - Nr. 12. - Amendementen, 50-549 - Nr. 13. - Tekst aangenomen in |
et transmis au Sénat, 50-549 - N° 14. | plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 50-549 - Nr. 14. |
Annales parlementaires. - 7 juin 2001. | Parlementaire Handelingen. - 7 juni 2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants, 2-778 - N° 1. | volksvertegenwoordigers, 2-778 - Nr. 1. |
Zitting 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Amendements, 2-778 - N° 2 à 6. - Rapport, | Parlementaire bescheiden. - Amendementen, 2-778 - Nrs. 2 tot 6. - |
2-778 - N° 7. - Texte amendé par la commission, 2-778 - N° 8. - | Verslag, 2-778 - Nr. 7. - Tekst geamendeerd door de commissie, 2-778 - |
Amendements, 2-778 - N°s 9 et 10. - Texte adopté par le Sénat et | Nr. 8. - Amendementen, 2-778 - Nrs. 9 en 10. - Tekst geamendeerd door |
renvoyé à la Chambre, 2-778 - N° 11. | de Senaat en teruggezonden naar de Kamer, 2-778 - Nr. 11. |
Annales parlementaires. - 20 et 21 décembre 2001. | Parlementaire Handelingen. - 20 en 21 december 2001. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet amendé par le Sénat, 50-549 - N° | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, 50-549 |
15. - Amendements, 50-549 - N° 16. - Rapport, 50-549 - N° 17. - Texte | - Nr. 15. - Amendementen, 50-549 - Nr. 16. - Verslag, 50-549 - Nr. 17. |
adopté par la commission, 50-549 - N° 18. - Texte adopté en séance | - Tekst aangenomen door de commissie, 50-549 - Nr. 18. - Tekst |
plénière et renvoyé au Sénat, 50-549 - N° 19. | aangenomen in plenaire vergadering en teruggezonden naar de Senaat, 50-549 - Nr. 19. |
Annales parlementaires. - 14 mars 2002. | Parlementaire Handelingen. - 14 maart 2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet réamendé par la Chambre des | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp opnieuw geamendeerd door de Kamer |
représentants, 2-778 - N° 12. - Rapport, 2-778 - N° 13. - Texte adopté | van volksvertegenwoordigers, 2-778 - Nr. 12. - Verslag, 2-778 - Nr. |
par la commission, 2-778 - N° 14. - Décision de se rallier au projet | 13. - Tekst aangenomen door de commissie, 2-778 - Nr. 14. - Beslissing |
om in te stemmen met het door de Kamer van volksvertegenwoordigers | |
réamendé par la Chambre des répresentants, 2-778 - N° 15. | opnieuw geamendeerde ontwerp, 2-778 - Nr. 15. |
Annales parlementaires. - 27 et 28 mars 2002. | Parlementaire Handelingen. - 27 en 28 maart 2002. |