Loi portant diverses mesures relatives à la lutte contre la piraterie maritime | Wet houdende diverse maatregelen betreffende de strijd tegen maritieme piraterij |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
16 JANVIER 2013. - Loi portant diverses mesures relatives à la lutte | 16 JANUARI 2013. - Wet houdende diverse maatregelen betreffende de |
contre la piraterie maritime | strijd tegen maritieme piraterij |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er - Dispositions introductives | HOOFDSTUK 1. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, l'on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
1° BEST MANAGEMENT PRACTICES ci-après nommés « BMP » : les pratiques | 1° BEST MANAGEMENT PRACTICES hierna « BMP » genoemd : de recentste |
les plus récentes de gestion optimale de la planification et des | beste plannings- en operationele praktijken voor exploitanten en |
opérations pour les exploitants et capitaines de navire qui visent la | kapiteins van schepen voor de passieve bescherming tegen piraterij in |
protection passive contre la piraterie dans certaines zones maritimes | |
telles qu'elles ont été établies par les organisations | bepaalde zeegebieden vastgesteld door de representatieve |
professionnelles internationales représentant le secteur de la | internationale beroepsverenigingen uit de sector van de zeevaart en in |
navigation maritime et les directives de l'Organisation Maritime | richtsnoeren van de Internationale Maritieme Organisatie; |
Internationale; 2° entreprise de sécurité maritime : l'entreprise de surveillance, de | 2° maritieme veiligheidsonderneming: de onderneming inzake maritieme |
protection et de sécurité maritime visée par la loi du 10 avril 1990 | bewaking, bescherming en veiligheid bedoeld bij de wet van 10 april |
réglementant la sécurité privée et particulière; | 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid; |
3° propriétaire ou exploitant inscrit : la personne qui est inscrite | 3° geregistreerde eigenaar of exploitant : de persoon die als eigenaar |
en qualité de propriétaire ou si celui-ci n'exploite pas lui-même le | of, indien die het schip niet zelf exploiteert, de persoon die als |
navire, la personne qui est inscrite en qualité d'exploitant du navire | exploitant van het schip is ingeschreven in het Belgisch Register der |
dans le Registre belge des navires ou dans le Registre belge des | Zeeschepen of het Belgisch Rompbevrachtingsregister, bedoeld bij de |
affrètements coque nue, visés par la loi du 21 décembre 1990 relative | wet van 21december 1990 betreffende de registratie van zeeschepen; |
à l'enregistrement des navires; 4° piraterie : la piraterie telle que définie dans la loi du 30 | 4° piraterij : de piraterij zoals omschreven in de wet van 30 december |
décembre 2009 relative à la lutte contre la piraterie maritime. | 2009 betreffende de strijd tegen piraterij op zee. |
CHAPITRE 2. - Dispositions en matière de lutte | HOOFDSTUK 2. - Bepalingen inzake de bestrijding |
contre la piraterie par les entreprises de sécurité maritime | van piraterij door maritieme veiligheidsondernemingen |
Art. 3.Le propriétaire ou l'exploitant inscrit d'un navire autorisé à |
Art. 3.De geregistreerde eigenaar of exploitant van een schip dat |
battre pavillon belge, peut dans les zones maritimes définies par un | gemachtigd is de Belgische vlag te voeren mag in de zeegebieden, |
arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, faire appel à une | bepaald bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de |
entreprise de sécurité maritime pour assurer la sécurité du navire | Ministerraad, een beroep doen op een maritieme veiligheidsonderneming |
contre la piraterie moyennant le respect des modalités énoncées | om het schip te beveiligen tegen piraterij mits het naleven van de |
ci-après : 1° le contrat écrit pour un voyage, un groupe de voyages ou une | hierna bepaalde nadere regels : |
période déterminée et conclu avec l'entreprise de sécurité maritime | |
visé à l'article 6 est communiqué au ministre de l'Intérieur et au | 1° de in artikel 6 bedoelde geschreven overeenkomst gesloten voor een |
reis, een groep reizen of een bepaalde periode met de Maritieme | |
veiligheidsonderneming wordt meegedeeld aan de minister van | |
ministre qui a le Transport maritime dans ses attributions selon la | Binnenlandse Zaken en de minister die bevoegd is voor het maritiem |
procédure déterminée par un arrêté royal. Si le contrat ne respecte | Vervoer, volgens de procedure bepaald bij koninklijk besluit. Indien |
pas les dispositions de la présente loi, de la loi du 10 avril 1990 | de overeenkomst de bepalingen van deze wet, van de wet van 10 april |
réglementant la sécurité privée et particulière ou du droit belge, le | 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid of het |
Roi peut par un arrêté délibéré en Conseil des ministres décider de | Belgisch recht niet naleeft, kan de Koning bij een besluit vastgesteld |
retirer l'autorisation de l'entreprise de sécurité maritime; | na overleg in de Ministerraad beslissen de vergunning van de maritieme |
veiligheidsonderneming in te trekken; | |
2° l'entreprise de sécurité maritime concernée est autorisée à exercer | 2° de betrokken maritieme veiligheidsonderneming is ertoe vergund de |
opdracht uit te oefenen die ertoe strekt om de veiligheid van het | |
la mission visant à garantir la sécurité du navire contre la piraterie | schip tegen piraterij te waarborgen bij een koninklijk besluit |
par un arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres conformément aux | vastgesteld na overleg in de Ministerraad overeenkomstig de door de |
conditions fixées dans la loi du 10 avril 1990 réglementant la | wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere |
sécurité privée et particulière; | veiligheid bepaalde voorwaarden; |
3° le capitaine et l'exploitant du navire appliquent les directives de | 3° de kapitein en de exploitant van het schip passen de richtsnoeren |
l'Organisation Maritime internationale et les BMP au voyage du navire | van de Internationale Maritieme Organisatie en de BMP toe voor de |
concerné, tenant compte des circonstances, des caractéristiques du | betrokken reis van het schip, rekening houdend met de omstandigheden, |
navire et la praticabilité des mesures. | de kenmerken van het schip en de praktische uitvoerbaarheid van de |
Art. 4.Le propriétaire ou l'exploitant inscrit, notifie au préalable |
maatregelen. Art. 4.De geregistreerde eigenaar of exploitant meldt iedere reis |
chaque voyage pour lequel il fait appel à une entreprise de sécurité maritime au service désigné par le Roi. Le Roi détermine les informations qui doivent être notifiées ainsi que les modalités pour faire cette notification. Art. 5.Le capitaine du navire, le propriétaire ou l'exploitant inscrit, notifie sans délai au Centre de Crise du gouvernement, tous les cas où en vue de lutter contre la piraterie le feu a été ouvert à partir du navire ou dans lesquels des personnes soupçonnées de piraterie ont attaqué ou sont montées à bord du navire. Le Roi détermine les informations qui doivent être notifiées ainsi que les modalités pour faire cette notification. |
waarbij hij een beroep doet op een vergunde maritieme veiligheidsonderneming voorafgaandelijk aan de door de Koning bepaalde dienst. De Koning bepaalt welke gegevens moeten worden gemeld en de wijze waarop het melden gebeurt. Art. 5.De kapitein van het schip of de geregistreerde eigenaar of exploitant meldt onverwijld ieder geval waar met het oog op het bestrijden van piraterij vanaf het schip wordt gevuurd of waarbij personen verdacht van piraterij hebben aangevallen of aan boord van het schip zijn gekomen, aan het Crisiscentrum van de regering. De Koning bepaalt welke gegevens moeten worden gemeld en de wijze waarop het melden gebeurt. |
Art. 6.A chaque fois qu'il fait appel à une entreprise de sécurité |
Art. 6.De geregistreerde eigenaar of exploitant sluit, telkens hij |
maritime autorisée, le propriétaire ou l'exploitant inscrit conclut un | een beroep doet op een vergunde maritieme veiligheidsonderneming, een |
contrat écrit avec cette entreprise qui, sans préjudice des | schriftelijke overeenkomst met die onderneming die, onverminderd de |
prescriptions légales, contient au moins les éléments suivants : | wettelijke voorschriften, minstens de volgende elementen bevat : |
1° l'autorisation de l'entreprise de sécurité maritime par arrêté | 1° de vergunning van de maritieme veiligheidsonderneming bij een |
royal délibéré en Conseil des Ministres; | koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad; |
2° l'interdiction de sous-traitance; | 2° het verbod op onderaanneming; |
3° l'assurance en responsabilité civile et contractuelle de | 3° de verzekering van de burgerlijke en contractuele aansprakelijkheid |
l'entreprise de sécurité maritime; | van de maritieme veiligheidsonderneming; |
4° un exposé des règles et procédures que les agents de sécurité | 4° een uiteenzetting nopens de regels en procedures die de maritieme |
maritime respecteront conformément au droit belge; | veiligheidsagenten overeenkomstig het Belgisch recht zullen naleven; |
5° un exposé des règles BMP qui s'appliquent, sans préjudice de | 5° een uiteenzetting van de BMP regels die van toepassing zijn, |
l'application du droit belge, ainsi que des directives de | onverminderd de toepassing van het Belgisch recht, evenals de |
l'Organisation Maritime internationale; | richtsnoeren van de Internationale Maritieme Organisatie; |
6° la répartition des pouvoirs du capitaine et du personnel de | 6° de verdeling van de bevoegdheden van de kapitein en het personeel |
l'entreprise de sécurité maritime à bord du navire; | van de maritieme veiligheidsonderneming aan boord van het schip; |
7° l'obligation pour l'entreprise de sécurité maritime d'informer son personnel dirigeant à bord du navire des réglementations belge et étrangère qui ont trait aux activités; 8° l'obligation pour l'entreprise de sécurité maritime de veiller à ce que les armes qu'elle fait monter à bord du navire pour ses agents de sécurité soient mises à leur disposition d'une manière légale, et l'exposé de la manière dont elle y procèdera; 9° les données du personnel engagé à bord de manière à permettre | 7° de verplichting voor de maritieme veiligheidsonderneming om haar leidinggevend personeel op het schip in kennis te stellen van de buitenlandse en Belgische regelgevingen die op de activiteit betrekking hebben; 8° de verplichting voor de maritieme veiligheidsonderneming om ervoor te zorgen dat de wapens die zij aan boord van het schip brengt ten behoeve van haar veiligheidsagenten hen op een wettige manier ter beschikking zijn gesteld, en de uiteenzetting van de wijze waarop zij daartoe tewerk zal gaan; 9° de gegevens van het aan boord ingezette personeel zodat de evaluatie mogelijk is van de naleving van de voorwaarden van de wet |
l'évaluation du respect des conditions de la loi du 10 avril 1990 | van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere |
réglementant la sécurité privée et particulière. En cas | veiligheid. In geval van met redenen omklede onmogelijkheid om |
d'impossibilité motivée de transmettre les données précitées, le | voornoemde gegevens over te zenden, kunnen de geregistreerde eigenaar |
propriétaire ou l'exploitant inscrit peuvent communiquer ces données | of exploitant deze gegevens meedelen binnen twee dagen na het begin |
dans les deux jours du début du voyage au service compétent du Service | van de reis aan de bevoegde dienst van de Federale Overheidsdienst |
public fédéral Intérieur. | Binnenlandse Zaken. |
Art. 7.La compétence du dirigeant opérationnel des agents de sécurité |
Art. 7.De bevoegdheid van de operationele leidinggevende van de |
maritime à bord du navire ne porte pas préjudice à la compétence du | maritieme veiligheidsagenten aan boord van het schip, doet geen |
capitaine conformément à l'article 5, alinéas 1er 3, de la loi du 5 | afbreuk aan de bevoegdheid van de kapitein overeenkomstig artikel 5, |
juin 1928 portant révision du Code disciplinaire et pénal pour la | eerste tot derde lid, van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening |
van het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de | |
marine marchande et la pêche maritime. Le capitaine exerce cette | zeevisscherij. De kapitein oefent die bevoegdheid ingeval van het |
compétence dans le cadre de lutte contre la piraterie après avoir reçu | afweren van piraterij uit na advies van de operationele leidinggevende |
l'avis du dirigeant opérationnel des agents à bord du navire et | van de agenten aan boord van het schip en overeenkomstig de methodes |
conformément aux méthodes et procédures fixées en vertu de l'article | en procedures vastgesteld overeenkomstig artikel 13.24 van de wet van |
13.24 de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et | 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid. |
particulière. Art. 8.Les agents de l'entreprise de sécurité maritime à bord du |
Art. 8.De agenten van de maritieme veiligheidsondernemingen aan boord |
navire ne font pas partie de l'équipage. | van het schip maken geen deel uit van de bemanning. |
Art. 9.Les agents chargés du contrôle de la navigation de la |
Art. 9.De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren van het |
Direction générale Transport maritime du SPF Mobilité et Transports | Directoraat-generaal Maritiem Vervoer van de FOD Mobiliteit en Vervoer |
habilités à cet effet, peuvent, pour l'application de la présente loi, | die daartoe gemachtigd zijn kunnen, voor de toepassing van deze wet, |
accorder des dérogations au nombre maximum de personnes admises à bord | afwijkingen toestaan van het maximum aantal toegelaten personen aan |
du navire, déterminé dans le certificat de navigabilité du navire. | boord van het schip, bepaald in het certificaat van deugdelijkheid van |
CHAPITRE 3. - Dispositions modificatives | het schip. HOOFDSTUK 3. - Wijzigingsbepalingen |
Section 1re. - Modifications de la loi du 10 avril 1990 | Afdeling 1. - Wijzigingen van de wet van 10 april 1990 |
réglementant la sécurité privée et particulière | tot regeling van de private en bijzondere veiligheid |
Art. 10.Dans l'article 2, § 2, alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1990 |
Art. 10.In artikel 2, § 2, eerste lid, van de wet van 10 april 1990 |
réglementant la sécurité privée et particulière, remplacé par la loi | tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, vervangen bij de |
du 7 mai 2004, la deuxième phrase est complétée par les mots « et à | wet van 7 mei 2004 worden in de tweede zin de woorden « en in artikel |
13.18 » ingevoegd tussen de woorden « artikel 1, § 6, » en de woorden | |
l'article 13.18 ». | « bedoelde activiteiten ». |
Art. 11.Dans la même loi, il est inséré un chapitre IIIter intitulé « |
Art. 11.In dezelfde wet wordt een hoofdstuk IIIter ingevoegd, |
Dispositions particulières relatives aux entreprises de sécurité | luidende « Bijzondere bepalingen betreffende de maritieme |
maritime ». | veiligheidsondernemingen ». |
Art. 12.Dans le chapitre IIIter, inséré par l'article 11, il est |
Art. 12.In hoofdstuk IIIter, ingevoegd bij artikel 11, wordt een |
inséré un article 13.18, rédigé comme suit : | artikel 13.18 ingevoegd, luidende : |
« Article 13.18. Seules les entreprises de sécurité maritime | « Artikel 13.18. Alleen de bij een koninklijk besluit vastgesteld na |
autorisées par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, sur la | overleg in de Ministerraad op voordracht van de minister van |
proposition du ministre de l'Intérieur, sont habilitées à exercer des | Binnenlandse Zaken vergunde maritieme veiligheidsondernemingen zijn |
activités de surveillance, de protection et de sécurité à bord de | gemachtigd om activiteiten uit te oefenen van toezicht, bescherming en |
navires, pour lutter contre la piraterie au bénéfice du propriétaire | veiligheid aan boord van schepen, om tegen piraterij te strijden ten |
ou de l'exploitant inscrit. | voordele van de geregistreerde eigenaar of exploitant. |
La proposition du ministre de l'Intérieur est faite après avis de la | De voordracht van de minister van Binnenlandse Zaken gebeurt na advies |
Sureté de l'Etat et du Procureur du Roi du lieu d'établissement de | van de Veiligheid van de Staat en van de procureur des Konings van de |
l'entreprise et, à défaut, du ministre de la Justice. | vestigingsplaats van de onderneming en, bij ontstentenis ervan, van de |
minister van Justitie. | |
Le propriétaire ou l'exploitant inscrit ne peut faire appel à une | De geregistreerde eigenaar of exploitant kan geen beroep doen op een |
entreprise de sécurité maritime non autorisée. | niet vergunde maritieme veiligheidsonderneming. |
Les entreprises de sécurité maritime et les membres de leur personnel | De maritieme veiligheidsondernemingen en hun personeelsleden zijn |
sont exclusivement soumis aux dispositions du présent chapitre et aux | uitsluitend onderworpen aan de bepalingen van dit hoofdstuk en aan de |
dispositions visées aux articles suivants ainsi qu'à leurs arrêtés | bepalingen bedoeld in de volgende artikelen en hun |
d'exécution : | uitvoeringsbesluiten : |
- à l'article 3 ; | - artikel 3; |
- à l'article 4bis, § 1er, alinéas 2 et 3 et § 2; | - artikel 4bis, § 1, tweede en derde lid, en § 2; |
- à l'article 5, alinéa 1er, 1° à 4°, 7°, 8° et 12° et alinéas 2 et 3; | - artikel 5, eerste lid, 1° tot 4°, 7°, 8° en 12°, en tweede en derde |
- à l'article 6, alinéa 1er, 1° à 4°, 7°, 8° et 11° et alinéas 2, 3, 7 | lid; - artikel 6, eerste lid, 1° tot 4°, 7°, 8° en 11°, en tweede, derde, |
et 8; | zevende en achtste lid; |
- à l'article 7; | - artikel 7; |
- à l'article 8, §§ 2, 3, 8 et 9; | - artikel 8, §§ 2, 3, 8 en 9; |
- à l'article 9; | - artikel 9; |
- à l'article 10; | - artikel 10; |
- à l'article 11, §§ 1er et 2; | - artikel 11, §§ 1 en 2; |
- à l'article 15, §§ 1er et 2; | - artikel 15, §§ 1 en 2; |
- à l'article 16; | - artikel 16; |
- à l'article 17bis; | - artikel 17bis; |
- à l'article 20. | - artikel 20. |
Art. 13.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.19, |
Art. 13.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.19 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art.13.19. La demande d'autorisation visée à l'article 13.18 est | « Art. 13.19. Het verzoek tot de bij artikel 13.18 bedoelde vergunning |
introduite par l'entreprise de sécurité maritime selon des modalités | wordt door de maritieme veiligheidsonderneming ingediend volgens de |
fixées par le Roi. » | door de Koning bepaalde nadere regels. » |
Art. 14.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.20, |
Art. 14.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.20 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.20. § 1er. Pour être autorisée à exercer les missions visées | « Art. 13.20. § 1. Om vergund te worden om de bij artikel 13.18 |
à l'article 13.18, l'entreprise de sécurité maritime doit remplir les | bedoelde opdrachten uit te voeren, dient de maritieme |
conditions suivantes : | veiligheidsonderneming de volgende voorwaarden te vervullen : |
1° l'entreprise de sécurité maritime ne peut accepter ou exécuter | 1° de maritieme veiligheidsonderneming mag geen opdracht inzake |
aucune mission de sécurité maritime en sous-traitance, excepté dans | maritieme veiligheid in onderaanneming aanvaarden of uitvoeren, |
les cas déterminés par le ministre de l'Intérieur; | behalve in de door de minister van Binnenlandse Zaken bepaalde |
2° l'entreprise de sécurité maritime doit être une personne morale | gevallen; 2° de maritieme veiligheidsonderneming moet een rechtspersoon zijn die |
constituée selon les dispositions d'un Etat membre de l'Union | is opgericht volgens de bepalingen van een lidstaat van de Europese |
européenne et avoir son siège d'exploitation dans un Etat membre de | Unie en die zijn exploitatiezetel heeft in een lidstaat van de |
l'Union européenne; | Europese Unie; |
3° l'entreprise de sécurité maritime doit : | 3° de maritieme veiligheidsonderneming moet : |
a) soit avoir exercé légalement pendant au moins deux ans des | a) ofwel gedurende ten minste twee jaar, op gewapende wijze, wettig |
activités de surveillance, de protection et de sécurisation de navires | activiteiten hebben uitgeoefend inzake bewaking, bescherming en |
en vue de lutter contre la piraterie de manière armée, sans que des | veiligheid van schepen met het oog op het bestrijden van piraterij |
infractions graves à la législation ou à la réglementation aient été | zonder dat er zware inbreuken op de wetgeving of regelgeving werden |
constatées dans l'exercice de ces activités; | vastgesteld bij de uitoefening van deze activiteiten; |
b) soit être autorisée à exercer des activités de gardiennage de | b) ofwel, ertoe vergund zijn bewakingsactiviteiten uit te oefenen |
manière armée depuis plus de trois ans conformément aux dispositions | overeenkomstig de bepalingen van deze wet en sedert meer dan drie |
de la présente loi, sans que des infractions à la législation ou à la | jaar, op gewapende wijze, deze activiteiten met vergunning hebben |
réglementation aient été constatées dans l'exercice de ces activités | uitgeoefend, zonder dat er bij de uitoefening van deze activiteiten |
et, en outre, avoir conclu pour l'exercice des activités de | inbreuken op de wetgeving of regelgeving werden vastgesteld en, |
surveillance, de protection et de sécurisation de navires en vue de | bovendien, voor de uitoefening van de activiteiten van bewaking, |
bescherming en veiligheid van schepen met het oog op het bestrijden | |
lutter contre la piraterie un protocole de collaboration | van piraterij, een operationeel samenwerkingsprotocol hebben |
opérationnelle avec une entreprise de sécurité maritime répondant aux | afgesloten met een maritieme veiligheidsonderneming die beantwoordt |
conditions prévues au a); | aan de voorwaarden voorzien bij het ten a); |
4° l'entreprise de sécurité maritime doit démontrer que les armes dont | 4° de maritieme veiligheidsonderneming moet aantonen dat de wapens |
ses agents seront équipés sur place, dans l'exercice des activités de | waarmee haar agenten ter plaatse zullen worden uitgerust, bij de |
surveillance et de protection à bord de navires pour lutter contre la | uitoefening van de activiteiten van bewaking en bescherming aan boord |
piraterie, sont conservées et montées à bord dans les ports concernés, conformément à la législation en vigueur et qu'elle respecte les prescrits de l'arrêté visé à l'article 13.22, alinéa 3; 5° l'entreprise de sécurité maritime doit démontrer que les membres du personnel qui seront engagés pour l'exercice de cette activité : a) ont exercé pendant au moins deux ans légalement des activités de manière armée de surveillance et de protection à bord de navires et sont toujours autorisés à le faire selon la législation qui leur est applicable; | van schepen om te strijden tegen piraterij, in de betrokken havens worden bewaard en aan boord worden gebracht, conform de geldende wetgeving en dat zij de voorschriften naleeft van het besluit bedoeld bij artikel 13.22, derde lid; 5° de maritieme veiligheidsonderneming moet aantonen dat de personeelsleden die in dienst zullen worden genomen voor de uitoefening van deze activiteit : a) gedurende ten minste twee jaar op wettige wijze gewapende activiteiten hebben uitgeoefend inzake bewaking en bescherming aan boord van schepen en nog steeds toegelaten zijn om dat te doen volgens de wetgeving die op hen van toepassing is; |
b) répondent aux exigences de la Section A-VI/1, § 1er, (Formation de | b) beantwoorden aan de vereisten van Afdeling A-VI/1, paragraaf 1, |
familiarisation en matière de sécurité) du Code de formation des gens | (Opleiding vertrouwdmaking inzake veiligheid) van de Code inzake |
de mer, de délivrance des brevets et de veille (Code STCW); | opleiding, diplomering en wachtdienst voor zeevarenden (STCW-code); |
c) ont suivi une formation selon les modalités fixées par arrêté | c) een opleiding hebben gevolgd overeenkomstig de bij koninklijk |
royal; | besluit bepaalde nadere regels; |
d) satisfont aux conditions fixées par le Roi en matière de test | d) voldoen aan de door de Koning vastgestelde voorwaarden inzake |
psychotechnique, telles que visées à l'article 6, alinéa 1er, 5°. | psycho-technisch onderzoek, zoals bedoeld in artikel 6, eerste lid, |
§ 2. La décision d'autorisation ou de refus d'autorisation visée à | 5°. § 2. De beslissing tot vergunning of weigering van vergunning bedoeld |
l'article 13.18 est prise par un arrêté royal délibéré en Conseil des | bij artikel 13.18 wordt genomen bij een koninklijk besluit vastgesteld |
ministres sur la proposition du ministre de l'Intérieur dans un délai | na overleg in de Ministerraad, op voordracht van de minister van |
de maximum deux mois après qu'il ait été constaté que le dossier de | Binnenlandse Zaken, binnen een termijn van maximum twee maanden nadat |
demande était complet. | de volledigheid van het aanvraagdossier is vastgesteld. |
L'arrêté précise la durée de l'autorisation qui ne peut dépasser deux | Het besluit preciseert de duur van de vergunning die twee jaar niet |
ans. ». | overschrijden mag. ». |
Art. 15.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.21, |
Art. 15.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.21 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.21. Le Roi peut déterminer le nombre minimum de personnes | « Art. 13.21. De Koning kan het minimum aantal personen van een ploeg |
composant une équipe qui surveille un navire. Chaque équipe est | die een schip bewaakt bepalen. Elke ploeg staat onder de leiding van |
dirigée par un membre du personnel dirigeant opérationnel répondant | een operationeel leidinggevend personeelslid, dat beantwoordt aan de |
aux conditions fixées par le Roi. ». | door de Koning bepaalde voorwaarden. ». |
Art. 16.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.22, |
Art. 16.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.22 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.22. Les agents de l'entreprise de sécurité maritime portent | « Art. 13.22. De agenten van de maritieme veiligheidsonderneming |
une tenue de travail et une tenue de protection selon les modalités | dragen werkkledij en beschermingskledij waarvan de nadere regels door |
fixées par le Roi. | de Koning worden bepaald. |
La surveillance et la protection à bord de navires se font toujours de | Het toezicht en de bescherming aan boord van schepen gebeuren altijd |
manière armée. ÷ cette fin, les agents sont équipés, conformément aux | op een gewapende wijze. Hiertoe worden de agenten, volgens de door de |
modalités à déterminer par le Roi, d'armes à feu d'un calibre | Koning te bepalen nadere regels, uitgerust met vuurwapens van maximum |
maximal.50. Par dérogation à l'article 8, alinéa 1er, de la loi du 8 | kaliber.50. In afwijking van artikel 8, eerste lid, van de wet van 8 |
juin 2006 réglant les activités économiques et individuelles avec des | juni 2006 houdende regeling van economische en individuele |
armes, celles-ci peuvent être des armes à feu automatiques. | activiteiten met wapens, kunnen dit automatische vuurwapens zijn. |
Le Roi peut fixer les modalités relatives au chargement, au stockage | De Koning kan de nadere regels bepalen betreffende de lading, de |
et à la remise des armes. ». | opslag en het overhandigen van de wapens. ». |
Art. 17.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.23, |
Art. 17.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.23 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.23. Le responsable opérationnel de l'équipe de sécurité | « Art. 13.23. De operationele verantwoordelijke van de maritieme |
maritime exécute, pour l'exercice de la mission de surveillance, les | bewakingsploeg voert voor de uitoefening van de bewakingsopdracht de |
directives et les ordres qu'il a reçus du capitaine du navire. | |
Il informe le capitaine sans délai de toute irrégularité et de toute | richtlijnen en de bevelen uit, die hij gekregen heeft van de kapitein |
circonstance suspecte que les agents ont constatée. Excepté en cas | van het schip. Hij informeert de kapitein onverwijld van elke onregelmatigheid en |
d'extrême urgence, les agents ne posent aucun acte tant que le | iedere verdachte omstandigheid die de agenten hebben vastgesteld. |
capitaine n'en a pas donné l'autorisation au responsable opérationnel | Behoudens in geval van uiterste hoogdringendheid stellen de agenten |
de l'équipe de sécurité maritime. | geen handelingen totdat de kapitein hiervoor de toestemming verleende |
S'il est fait appel, en vertu de l'article 3 de la loi du 16 janvier | aan de operationele verantwoordelijke van de maritieme bewakingsploeg. |
2013 portant diverses mesures relatives à la lutte contre la piraterie | Indien er, op grond van artikel 3 van de wet van 16 januari 2013 |
maritime, à une entreprise de sécurité maritime à bord du navire et | houdende diverse maatregelen betreffende de strijd tegen maritieme |
qu'au cours du voyage, une intervention supplémentaire de militaires | piraterij, een beroep wordt gedaan op een maritieme |
en guise de protection contre la piraterie est fournie avec l'accord | veiligheidsonderneming aan boord van het schip en tijdens de reis, met |
du capitaine par un bâtiment de guerre belge ou par un navire | het akkoord van de kapitein, een bijkomende tussenkomst van militairen |
ter bescherming tegen piraterij wordt geboden door een Belgisch | |
appartenant à un Etat membre de l'Union européenne ou faisant partie | oorlogsschip of een schip toebehorend aan een lidstaat van de Europese |
d'une opération de l'OTAN, qui opère dans la région concernée dans le | Unie of deel uit makend van een operatie van de NAVO, die in het kader |
cadre de la prévention de la piraterie et de la lutte contre celle-ci, | van de preventie en bestrijding van piraterij in het betrokken gebied |
le dirigeant opérationnel de l'entreprise de sécurité maritime à bord | opereert, dan richt de operationeel leidinggevende van de maritieme |
du navire se conformera aux instructions opérationnelles des | veiligheidsonderneming aan boord van het schip zich naar de |
militaires concernés en vue de la coordination et la sécurité de | operationele instructies van de betrokken militairen ter coördinatie |
l'intervention. ». | en veiligheid van de tussenkomsten. ». |
Art. 18.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.24, |
Art. 18.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.24 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.24. L'activité de surveillance et protection à bord de | « Art. 13.24. De activiteit van bewaking en bescherming aan boord van |
navires pour lutter contre la piraterie est exercée conformément aux | schepen om te strijden tegen piraterij wordt uitgevoerd in |
dispositions de la présente loi qui sont applicables aux entreprises | overeenstemming met de bepalingen van deze wet die op maritieme |
de sécurité maritime et en application des méthodes et procédures | veiligheidsondernemingen van toepassing zijn en met toepassing van de |
déterminées par le Roi. ». | door de Koning bepaalde methodes en procedures. ». |
Art. 19.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.25, |
Art. 19.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.25 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.25. Les agents peuvent retenir toute personne qui, sans | « Art. 13.25. De agenten kunnen elke persoon die, zonder de toelating |
te hebben van de kapitein, zich aan boord van het bewaakte schip | |
avoir l'autorisation du capitaine, se trouve à bord du navire | bevindt, vatten, op voorwaarde dat ze de kapitein van het schip |
surveillé, à condition d'informer sans délai le capitaine du navire | onverwijld van de feiten inlichten en deze persoon vasthouden in |
quant aux faits et de retenir cette personne dans l'attente de la | afwachting van de beslissing van de kapitein over wat er met deze |
décision du capitaine à son égard. ». | persoon dient te gebeuren. ». |
Art. 20.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.26, |
Art. 20.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.26 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.26. Lors d'une rétention, les agents procèdent à un contrôle | « Art. 13.26. Bij een vatting gaan de agenten over tot een |
de sécurité qui consiste en une palpation des vêtements de la personne | veiligheidscontrole die bestaat uit een betasting van de kleding van |
afin de détecter la présence d'armes ou d'objets dangereux | de persoon, teneinde wapens of gevaarlijke voorwerpen die de |
susceptibles de mettre en péril la sécurité des personnes à bord ou | veiligheid van de opvarenden in het gedrang zouden kunnen brengen of |
d'occasionner des dégâts au navire. | schade aan het schip zouden kunnen veroorzaken, op te sporen. |
Les agents remettent immédiatement au capitaine les biens trouvés lors | De agenten maken de bij de veiligheidscontrole aangetroffen goederen |
du contrôle de sécurité. ». | onmiddellijk over aan de kapitein. ». |
Art. 21.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.27, |
Art. 21.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.27 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.27. Au moment de la rétention, l'utilisation de menottes, | « Art. 13.27. Bij de vatting is het gebruik van handboeien, waarvan |
dont le type et le modèle sont déterminés par le Roi, est autorisée. | het type en het model door de Koning worden bepaald, toegelaten. Het |
L'utilisation de menottes doit rester limitée aux cas de nécessité | gebruik van handboeien dient beperkt te blijven tot de gevallen van |
absolue, lorsqu'aucune autre méthode moins radicale ne permet de | volstrekte noodzakelijkheid, waarbij geen andere, minder ingrijpende, |
procéder à la rétention. ». | methode de vatting mogelijk maakt. ». |
Art. 22.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.28, |
Art. 22.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.28 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.28. Les agents surveillent toute personne que le capitaine a | « Art. 13.28. De agenten bewaken elke persoon van wie de kapitein, in |
décidé de retenir, dans le cadre de ses compétences en matière de | het kader van zijn bevoegdheden inzake het bestrijden van piraterij, |
lutte contre la piraterie. ». | besloten heeft hem aan te houden. ». |
Art. 23.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.29, |
Art. 23.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.29 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.29. Pour chaque mission, le responsable opérationnel note | « Art. 13.29. De operationeel verantwoordelijke noteert bij elke |
dans un journal de bord les données et les faits déterminés par le | opdracht in een logboek de door de Koning bepaalde gegevens en feiten. |
Roi. ». | ». |
Art. 24.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.30, |
Art. 24.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.30 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.30. Le responsable opérationnel dresse, pour chaque mission, | « Art. 13.30. De operationeel verantwoordelijke maakt van elke |
un rapport. Le Roi fixe le contenu du rapport et le moment auquel | opdracht een verslag op. De Koning bepaalt de inhoud van het verslag |
celui-ci doit être dressé au plus tard. ». | en het tijdstip waarop het uiterlijk dient te worden aangemaakt. ». |
Art. 25.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.31, |
Art. 25.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.31 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.31. Au cas où les agents ont utilisé des armes à feu ou ont | « Art. 13.31. In geval de agenten gebruik hebben gemaakt van |
trouvé des personnes soupçonnées de participer à des faits de | vuurwapens of personen hebben aangetroffen, verdacht van deelname aan |
piraterie, ou si le navire a été attaqué par des pirates, le | feiten van piraterij, of indien het schip werd aangevallen door |
responsable opérationnel signale sans délai l'incident aux autorités | piraten, verricht de operationele verantwoordelijke onverwijld een |
désignées par le Roi et selon les modalités qu'il détermine. ». | incidentmelding aan de door de Koning aangewezen overheden en op de door Hem bepaalde wijze. ». |
Art. 26.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.32, |
Art. 26.In hetzelfde hoofdstuk IIIter wordt een artikel 13.32 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 13.32. L'entreprise de sécurité maritime conserve tous les | « Art. 13.32. De maritieme veiligheidsonderneming bewaart alle |
documents visés dans le présent chapitre et les images enregistrées à | documenten bedoeld in dit hoofdstuk en de opgenomen beelden op het |
l'adresse de l'entreprise, telle que mentionnée dans l'arrêté royal | adres van de onderneming, zoals vermeld in het koninklijk besluit tot |
d'autorisation, pendant une période de cinq ans à compter de la date | vergunning, gedurende een periode van vijf jaar vanaf de datum van |
de cessation de la mission de surveillance. Les documents sont tenus, | beëindiging van de bewakingsopdracht. De documenten worden gedurende |
pendant ce délai de conservation, à la disposition des services | deze bewaringstermijn ter beschikking gehouden van de controlerende |
publics de contrôle et des autorités judiciaires. ». | overheidsdiensten en de gerechtelijke overheid. ». |
Art. 27.Dans le même chapitre IIIter, il est inséré un article 13.33, |
Art. 27.In hetzelfde hoofdstuk IIIter, wordt een artikel 13.33 |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art.13.33. Sans préjudice de l'application des dispositions pénales, | « Art. 13.33. Onverminderd de toepassing van de strafbepalingen wordt |
en cas de non-respect des obligations visées dans les articles 13.18 à | in geval van niet-naleving van de verplichtingen bedoeld bij de |
13.32 ou des dispositions des arrêtés d'exécution visés par ces | artikelen 13.18 tot 13.32 of diens uitvoeringsbesluiten : |
articles : 1° un avertissement est adressé au contrevenant le mettant en demeure | 1° een verwittiging gericht tot de overtreder met aanmaning een einde te stellen aan het feit dat wordt ten laste gelegd; |
de mettre fin au fait imputé; | 2° een administratieve geldboete door de minister van Binnenlandse |
2° une amende administrative allant de 12.500 à 25.000 euros est | Zaken opgelegd, gaande van 12.500 tot 25.000 euro; de administratieve |
infligée par le ministre de l'Intérieur; l'amende administrative peut | geldboete kan worden verdubbeld indien de inbreuk vastgesteld wordt |
être doublée si l'infraction est constatée dans les trois ans qui | binnen de drie jaar volgend op een beslissing een administratieve |
suivent une décision d'infliger une amende administrative ou si | geldboete op te leggen of indien de inbreuk bleef voortduren ondanks |
l'infraction a persisté malgré l'avertissement visé au 1° ; | de verwittiging bedoeld bij 1° ; |
3° l'autorisation visée dans le présent chapitre peut être retirée ou | 3° de vergunning bedoeld in dit hoofdstuk kan worden ingetrokken of |
geschorst bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de | |
suspendue par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, dans les | Ministerraad, in de gevallen en volgens de nadere regels bedoeld in |
cas et selon les modalités prévues à l'article 17, alinéa 1er, 2°, et | artikel 17, eerste lid, 2°, en met inachtneming van de bepalingen |
en tenant compte des dispositions visées à l'article 17, alinéas 2 et | bedoeld in artikel 17, tweede en derde lid. |
3. Lorsqu'une amende administrative est imposée conformément à l'alinéa 1er, | Bij het opleggen van een administratieve geldboete overeenkomstig het |
2°, la procédure et la possibilité de recours, visées à l'article 19, | eerste lid, 2°, zijn de procedure en de beroepsmogelijkheid, bedoeld |
sont d'application. ». | in artikel 19, van toepassing. ». |
Section 2. - Modification de la loi du 5 juin 1928 portant révision du | Afdeling 2. - Wijziging van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening |
Code disciplinaire et pénal pour la marine marchande et la pêche maritime | van het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de zeevisscherij |
Art. 28.L'article 5 de la loi du 5 juin 1928 portant révision du Code |
Art. 28.Artikel 5 van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening van |
disciplinaire et pénal pour la marine marchande et la pêche maritime, | het Tucht- en Strafwetboek voor de koopvaardij en de zeevisscherij, |
modifié par les lois du 21 octobre 1997 et 3 mai 1999, est complété | gewijzigd bij de wetten van 21 oktober 1997 en 3 mei 1999, wordt |
par un alinéa rédigé comme suit : | aangevuld met een lid luidende : |
« Pour protéger le navire contre la piraterie tel que définie dans la | « Om het schip te beschermen tegen piraterij zoals omschreven in de |
loi du 30 décembre 2009 relative à la lutte contre la piraterie en | wet van 30 december 2009 betreffende de strijd tegen piraterij op zee, |
mer, le capitaine peut faire appel à l'équipe d'agents de l'entreprise | kan de kapitein een beroep doen op de ploeg van agenten van de |
de sécurité maritime autorisée à laquelle le propriétaire ou | vergunde maritieme veiligheidsonderneming waarop de geregistreerde |
l'exploitant inscrit fait appel conformément à la loi du 16 janvier | eigenaar of exploitant beroep doet in overeenstemming met de wet van |
2013 portant diverses mesures relatives à la lutte contre la piraterie | 16 januari 2013 houdende diverse maatregelen betreffende de strijd |
maritime, qui a été embarquée à cet effet. ». | tegen maritieme piraterij, die daartoe werd aan boord genomen. ». |
Section 3. - Modification de la loi du 30 décembre 2009 | Afdeling 3. - Wijziging van de wet van 30 december 2009 |
relative à la lutte contre la piraterie en mer | betreffende de strijd tegen de piraterij op zee |
Art. 29.Dans la loi du 30 décembre 2009 relative à la lutte contre la |
Art. 29.In de wet van 30 december 2009 betreffende de strijd tegen de |
piraterie maritime, il est inséré un article 5/1, rédigé comme suit : | piraterij op zee wordt een artikel 5/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 5/1.Sans préjudice des pouvoirs des commandants visés à |
« Art. 5/1.Onverminderd de bevoegdheden van de commandanten bedoeld |
l'article 5, § 1er, et des officiers de police judiciaire : | in artikel 5, § 1, en van de officieren van gerechtelijke politie : |
1° les capitaines de navires habilités à battre pavillon belge et qui | 1° stellen de kapiteins van schepen die gemachtigd zijn de Belgische |
sont directement impliqués dans des actes de piraterie, consignent les | vlag te voeren en die rechtstreeks bij piraterij betrokken zijn, |
délits de piraterie commis à bord du navire dans des procès-verbaux, | misdrijven van piraterij aan boord van het schip vast in |
qui ont force probante jusqu'à preuve du contraire; si le capitaine | processen-verbaal, die gelden tot bewijs van het tegendeel; indien de |
n'a pas la nationalité belge, le procès-verbal peut être rédigé en | kapitein niet de Belgische nationaliteit heeft, kan het proces-verbaal |
anglais; | in het Engels worden opgesteld; |
2° les capitaines de navires habilités à battre pavillon belge qui | 2° kunnen de kapiteins van schepen die gemachtigd zijn de Belgische |
sont directement impliqués dans des actes de piraterie peuvent saisir | vlag te voeren en die rechtstreeks bij piraterij betrokken zijn alles |
tous les éléments à bord du navire pouvant servir de preuve de | aan boord van het schip wat kan dienen als bewijs van piraterij in |
piraterie. ». | beslag nemen. ». |
CHAPITRE 4. - Disposition transitoire et entrée en vigueur | HOOFDSTUK 4. - Overgangsbepaling en inwerkingtreding |
Art. 30.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Art. 30.Deze wet treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch |
Moniteur belge et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. Après | Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking op 31 december |
évaluation, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, | 2014. Na evaluatie kan de Koning bij een besluit vastgesteld na |
fixer une fin de vigueur ultérieure à celle visée dans la première | overleg in de Ministerraad een datum van buitenwerkingtreding bepalen |
phrase. | na die bepaald in de eerste zin. |
Si l'arrêté royal visé à l'alinéa 1er n'est pas confirmé par une loi | Indien het in het eerste lid bedoelde koninklijk besluit niet wordt |
bekrachtigd door een wet binnen een termijn van zes maanden vanaf zijn | |
dans un délai de six mois à dater de son entrée en vigueur, la | datum van inwerkingtreding, zijn deze wet en het bovenvermelde |
présente loi et l'arrêté royal susmentionné sont abrogés. | koninklijk besluit opgeheven. |
Art. 31.Dès la date d'entrée en vigueur de la présente loi et jusqu'à |
Art. 31.Vanaf de datum van inwerkingtreding van deze wet en tot aan |
la date d'entrée en vigueur des arrêtés prévus dans le chapitre IIIter | de datum van inwerkingtreding van de besluiten voorzien bij hoofdstuk |
de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et | IIIter van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en |
particulière, un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres peut | bijzondere veiligheid, kan een koninklijk besluit vastgesteld na |
exceptionnellement autoriser, à la demande expresse d'un propriétaire | overleg in de Ministerraad uitzonderlijk, op het uitdrukkelijk verzoek |
ou d'un exploitant inscrit, de recourir, pour un voyage ou plusieurs | van een geregistreerde eigenaar of exploitant, toestaan een beroep te |
voyages ou pour une période limitée, à une entreprise de sécurité | doen, voor een of meerdere reizen, of voor een beperkte periode, op |
maritime qui répond aux conditions prévues à l'article 13.18, alinéa 4 | een maritieme veiligheidsonderneming die beantwoordt aan de |
et à l'article 13.20, § 1er, 1° à 3°, a), 4°, 5°, a) et b) de la loi | voorwaarden bepaald bij artikel 13.18, vierde lid, en artikel 13.20, § |
du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière et à | 1, 1° tot 3°, a), 4°, 5°, a) en b) van de wet van 10 april 1990 tot |
l'article 3, 1°, et l'article 6, 2° à 9°, de la présente loi. | regeling van de private en bijzondere veiligheid en bij artikel 3, 1°, en artikel 6, 2° tot 9°, van deze wet. |
L'arrêté royal visé à l'alinéa 1er peut prévoir des conditions | Het in het eerste lid bedoelde koninklijk besluit kan aanvullende |
complémentaires relevant du champ d'application des arrêtés royaux | voorwaarden bevatten binnen het toepassingsgebied van de koninklijke |
prévus dans le chapitre IIIter de la loi du 10 avril 1990 réglementant | besluiten bepaald in hoofdstuk IIIter van de wet van 10 april 1990 tot |
la sécurité privée et particulière. | regeling van de private en bijzondere veiligheid. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 16 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 16 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van de Noordzee, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
Documents de la Chambre des représentants : 53-2509 -2012/2013 : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-2509 -2012/2013 : |
No 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
No 2 : Rapport. | Nr. 2 : Verslag. |
No 3 : Texte corrigé par la commission. | Nr. 3 : Tekst verbeterd door de commissie. |
No 4 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 19 et 20 décembre 2012. | de Senaat. Integraal Verslag : 19 en 20 december 2012. |
Documents du Sénat : 5-1906 -2012/2013 : | Stukken van de Senaat : 5-1906 -2012/2013 : |
No 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
No 2 : Rapport. | Nr. 2 : Verslag. |
No 3 : Décision de ne pas amender. | Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales du Sénat : 21 décembre 2012. | Handelingen van de Senaat : 21 december 2012. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Documents de la Chambre des représentants : 53-2510 -2012/2013 : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 53-2510 -2012/2013 : |
No 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
No 2 : Rapport. | Nr. 2 : Verslag. |
No 3 : Texte corrigé par la commission. | Nr. 3 : Tekst verbeterd door de commissie. |
No 4 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 4 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 19 et 20 décembre 2012. | de Senaat. IntegraalVerslag : 19 en 20 december 2012. |
Documents du Sénat : 5-1907 -2012/2013 : | Stukken van de Senaat : 5-1906 -2012/2013 : |
No 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
No 2 : Rapport. | Nr. 2 : Verslag. |
No 3 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | Nr. 3 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales du Sénat : 21 décembre 2012. | Handelingen van de Senaat : 21 december 2012. |