← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention n° 172 de l'Organisation internationale du Travail concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires, adoptée à Genève le 25 juin 1991 "
Loi portant assentiment à la Convention n° 172 de l'Organisation internationale du Travail concernant les conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires, adoptée à Genève le 25 juin 1991 | Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 172 van de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 juni 1991 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
15 MARS 2017. - Loi portant assentiment à la Convention n° 172 de | 15 MAART 2017. - Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 172 van |
l'Organisation internationale du Travail concernant les conditions de | de Internationale Arbeidsorganisatie betreffende de arbeidsvoorwaarden |
travail dans les hôtels, restaurants et établissements similaires, | en -omstandigheden in hotels, restaurants en gelijksoortige |
adoptée à Genève le 25 juin 1991 (1) | inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 juni 1991 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.La Convention n° 172 de l'Organisation internationale du |
Art. 2.Het Verdrag nr. 172 van de Internationale Arbeidsorganisatie |
Travail concernant les conditions de travail dans les hôtels, | betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in hotels, |
restaurants et établissements similaires, adoptée à Genève le 25 juin | restaurants en gelijksoortige inrichtingen, aangenomen te Genève op 25 |
1991, sortira son plein et entier effet. | juni 1991, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 mars 2017. | Gegeven te Brussel, 15 maart 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, | De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE BLOCK | M. DE BLOCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be) | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents: 54 -2158. | stukken : 54 -2158. |
Rapport: 21/12/2016. | verslag: 21/12/2016. |
Convention concernant les conditions de travail dans les hôtels, | Verdrag betreffende de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in |
restaurants et établissements similaires Préambule | hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 5 juin 1991, en sa soixante-dix-huitième session; | Internationaal Arbeidsbureau, en aldaar bijeengekomen in haar 78ste Zitting op 5 juni 1991, en |
Rappelant que les conventions et recommandations internationales du | In herinnering brengend dat internationale arbeidsverdragen en |
travail qui énoncent les normes d'application générale concernant les | aanbevelingen waarin zijn neergelegd algemeen toepasbare normen |
conditions de travail sont applicables aux travailleurs dans les | betreffende arbeidsvoorwaarden en omstandigheden, van toepassing zijn |
hôtels, restaurants et établissements similaires; | op werknemers in hotels, restaurants en gelijksoortige inrichtingen. |
Notant que, du fait des particularités du travail dans les hôtels, | Gelet op het feit dat de specifieke omstandigheden die het werk in |
restaurants et établissements similaires, il est souhaitable | hotels, restaurants en soortgelijke inrichtingen kenmerken, het |
d'améliorer l'application de ces conventions et recommandations dans | wenselijk maken de toepassing van deze verdragen en aanbevelingen in |
deze categorieën bedrijven te verbeteren en deze aan te vullen met | |
ces catégories d'établissements, ainsi que de les compléter par des | specifieke normen, die erop zijn gericht om de betrokken werknemers in |
normes spécifiques qui visent à faire bénéficier les travailleurs | staat te stellen een positie in te nemen die in overeenstemming is met |
intéressés d'un statut en rapport avec le rôle qu'ils jouent dans ces | hun rol in deze zich snel uitbreidende bedrijfstak en om nieuwe |
catégories d'établissements en croissance rapide, et à y attirer de | werknemers hiervoor aan te trekken door verbetering van de |
nouveaux travailleurs en améliorant les conditions de travail, la | arbeidsvoorwaarden en omstandigheden, de opleiding en de |
formation et les perspectives de carrière; | loopbaanvooruitzichten, en |
Notant que la négociation collective est un moyen efficace de | Gelet op het feit dat collectief onderhandelen een doeltreffend middel |
déterminer les conditions de travail dans ce secteur; | is om de arbeidsvoorwaarden en omstandigheden in deze sector vast te stellen, en |
Considérant que l'adoption d'une convention, conjuguée à la | Overwegende, dat de aanneming van een verdrag, in combinatie met |
négociation collective, aura pour effet d'améliorer les conditions de | collectief onderhandelen, de arbeidsvoorwaarden en omstandigheden, de |
travail, les perspectives de carrière et la sécurité de l'emploi au | loopbaanvooruitzichten en de werkzekerheid zal verbeteren ten gunste |
profit des travailleurs; | van de werknemers, en |
Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives aux | Besloten hebbende tot het aannemen van verschillende voorstellen met |
conditions de travail dans les hôtels, restaurants et établissements | betrekking tot de arbeidsvoorwaarden en omstandigheden in hotels, |
similaires, question qui constitue le quatrième point à l'ordre du | restaurants en gelijksoortige instellingen, thema dat als vierde punt |
jour de la session; | op de agenda van de zitting fungeert, |
Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une convention internationale, adopte, ce vingt-cinquième jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-onze, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur les conditions de travail dans les hôtels et restaurants, 1991: Article 1er 1. Sous réserve des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, la présente convention s'applique aux travailleurs occupés: (a) dans les hôtels et établissements similaires qui offrent un hébergement; (b) dans les restaurants et établissements similaires qui fournissent des repas, boissons ou les deux. | Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm dienen te krijgen van een internationaal verdrag; neemt heden, de vijfentwintigste juni van het jaar negentienhonderdeenennegentig het volgende verdrag aan, dat het Verdrag betreffende arbeidsvoorwaarden en omstandigheden in (hotels en restaurants), 1991 zal worden genoemd. Artikel 1 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 2, eerste lid, is dit Verdrag van toepassing op werknemers die werkzaam zijn in: a) hotels en gelijksoortige instellingen die logies verschaffen; b) restaurants en gelijksoortige inrichtingen die voedsel, drank of beide verschaffen |
2. La définition des catégories visées aux alinéas a) et b) ci-dessus | 2. De omschrijving van de categorieën bedoeld onder voormelde punten a |
sera arrêtée par chaque Membre à la lumière des conditions nationales | en b, wordt door elk Lid vastgesteld in het licht van nationale |
et après consultation des organisations d'employeurs et de | omstandigheden en na raadpleging van de betrokken werkgevers- en |
travailleurs intéressées. Tout Membre qui ratifie la convention peut, | werknemersorganisaties. Elk Lid dat het Verdrag bekrachtigt kan, na |
après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, exclure de son application des types particuliers d'établissements couverts par la définition ci-dessus, mais au sujet desquels se posent des problèmes spécifiques revêtant une importance particulière. 3. a) Tout Membre qui ratifie la présente convention peut, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, étendre son application à d'autres établissements connexes qui fournissent des services pour le tourisme. Ces établissements doivent être spécifiés dans une déclaration jointe à ladite ratification. (b) Tout Membre qui ratifie la présente convention peut en outre ultérieurement, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, étendre le champ d'application de la convention à d'autres catégories d'établissements connexes qui fournissent des services pour le tourisme, par une déclaration notifiée au Directeur général du Bureau international du Travail. 4. Tout Membre qui ratifie la présente convention doit, dans le premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de | raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, bijzondere types bedrijven die onder de voormelde omschrijving vallen, maar waar zich bijzondere problemen van wezenlijke aard voordoen, van de toepassing ervan uitsluiten. 3. a) Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan, na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, de toepassing ervan uitbreiden tot andere verwante bedrijven die toeristische diensten verlenen, bedrijven die moeten worden vermeld in een bij de bekrachtiging gevoegde verklaring. b) Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan bovendien, na raadpleging van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau hiervan later in kennis stellen, door middel van een verklaring, dat hij de toepassing van het Verdrag uitbreidt tot andere categorieën verwante bedrijven die toeristische diensten verlenen. 4. Elk Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, dient in het eerste verslag |
présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de | over de toepassing van het Verdrag, ingediend op grond van artikel 22 |
l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à | van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, alle types |
l'appui, les types d'établissements qui ont été l'objet d'une | bedrijven te vermelden die uitgesloten zijn op grond van het tweede |
exclusion en application du paragraphe 2 ci-dessus en indiquant les | lid, met vermelding van de redenen van een dergelijke uitsluiting, |
positions respectives des organisations d'employeurs et de | alsook de respectievelijke standpunten ter zake van de betrokken |
travailleurs intéressées quant à ces exclusions, et exposer, dans les | werkgevers- en werknemersorganisaties, en dient in de volgende |
rapports ultérieurs, l'état de sa législation et de sa pratique quant | verslagen de stand van zaken van zijn wetgeving en praktijk met |
auxdits établissements, en précisant dans quelle mesure il a été donné | betrekking tot de uitgesloten bedrijven te vermelden en preciseren in |
suite, ou il est proposé de donner suite, à la présente convention | welke mate uitvoering is gegeven of waarin is voorgesteld uitvoering |
dans les établissements en question. | te geven aan dit Verdrag met betrekking tot deze bedrijven. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Aux fins de la présente convention, l'expression travailleurs | 1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt onder "betrokken |
intéressés désigne les travailleurs occupés dans les établissements | werknemers" verstaan de werknemers die werkzaam zijn in bedrijven |
auxquels la convention s'applique conformément aux dispositions de | waarop het Verdrag van toepassing is overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 1, quelles que soient la nature et la durée de leur relation | artikel 1, ongeacht de aard en de duur van de arbeidsbetrekking. |
d'emploi. Néanmoins, tout Membre peut, à la lumière du droit, des | |
conditions et de la pratique nationales, et après consultation des | Elk Lid kan echter, in het licht van de nationale wetgeving, |
organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, exclure | omstandigheden en praktijk, en na raadpleging van de betrokken |
certaines catégories particulières de travailleurs de l'application de | werkgevers- en werknemersorganisaties, bepaalde specifieke categorieën |
la totalité des dispositions de la présente convention ou de certaines | werknemers uitsluiten van de toepassing van alle of sommige bepalingen |
d'entre elles. | van dit Verdrag. |
2. Tout Membre qui ratifie la présente convention devra, dans le | 2. Elk lid dat dit Verdrag bekrachtigt, dient in het eerste verslag |
premier rapport sur l'application de celle-ci qu'il est tenu de | |
présenter en vertu de l'article 22 de la Constitution de | over de toepassing van het Verdrag, ingediend op grond van artikel 22 |
l'Organisation internationale du Travail, indiquer, avec motifs à | van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, te vermelden |
welke categorieën werknemers ingevolge het eerste lid zijn | |
l'appui, les catégories de travailleurs qui ont fait l'objet d'une | uitgesloten, met vermelding van de redenen van een dergelijke |
exclusion en application du paragraphe 1 ci-dessus et exposer, dans | uitsluiting, en dient in volgende verslagen aan te geven welke |
les rapports ultérieurs, tout progrès accompli sur la voie d'une plus | vooruitgang is geboekt met het oog op een ruimere toepassing. |
large application. | |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Tout Membre doit, sans porter atteinte à l'autonomie des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, adopter et appliquer, de manière appropriée au droit, aux conditions et à la pratique nationales, une politique visant à améliorer les conditions de travail des travailleurs intéressés. 2. L'objectif général de cette politique doit être que les travailleurs intéressés ne soient exclus du champ d'application d'aucune norme minimale adoptée au niveau national pour les travailleurs en général y compris celles relatives à la sécurité sociale. | 1. Elk Lid dient, zonder afbreuk te doen aan de autonomie van de betrokken werkgevers- en werknemersorganisaties, op een wijze die strookt met nationale wetgeving, omstandigheden en praktijk, een beleid aan te nemen en toe te passen dat doelt op de verbetering van de arbeidsvoorwaarden en - omstandigheden van de betrokken werknemers. 2. De algemene doelstelling van een dergelijk beleid moet erin bestaan dat de betrokken werknemers niet uitgesloten worden van het toepassingsgebied van enige minimumnorm die op nationaal niveau voor de werknemers in het algemeen is aangenomen, met inbegrip van de normen in verband met de sociale zekerheidsrechten. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. A moins que la législation ou la pratique nationales n'en disposent | 1. Tenzij anders bepaald door de nationale wetgeving of praktijk, |
autrement, l'expression durée du travail désigne les périodes pendant | wordt onder "arbeidstijd" verstaan de tijd waarin de werknemers ter |
lesquelles un travailleur est à la disposition de l'employeur. | beschikking staat van de werkgever. |
2. Les travailleurs intéressés doivent bénéficier d'une durée normale | 2. De betrokken werknemers hebben recht op redelijke, normale |
du travail raisonnable, de même que de dispositions raisonnables | arbeidstijden en op overwerkvoorzieningen in overeenstemming met de |
relatives aux heures supplémentaires, conformément à la législation et | |
à la pratique nationales. | nationale wetgeving en praktijk. |
3. Les travailleurs intéressés doivent pouvoir disposer de périodes | 3. Aan de betrokken werknemers moeten redelijke minimale rustperiodes |
minimales raisonnables de repos journalier et hebdomadaire, | per dag en per week worden toegekend, in overeenstemming met de |
conformément à la législation et à la pratique nationales. | nationale wetgeving en praktijk. |
4. Les horaires de travail doivent, lorsque cela est possible, être | 4. De betrokken werknemers worden, waar mogelijk, tijdig op de hoogte |
portés à la connaissance des travailleurs intéressés suffisamment à | |
l'avance pour leur permettre d'organiser en conséquence leur vie | gesteld van de werkroosters, zodat zij privé- en gezinsleven kunnen |
personnelle et familiale. | organiseren. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Si un travailleur est appelé à travailler pendant les jours fériés, il doit bénéficier d'une compensation adéquate, sous forme de temps libre ou de rémunération, déterminée par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales. 2. Les travailleurs intéressés doivent avoir droit à un congé annuel payé dont la durée sera déterminée par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales. 3. A l'expiration du contrat ou lorsque la période continue de service n'est pas suffisante pour donner droit à un congé annuel complet, les travailleurs intéressés doivent avoir droit à des congés payés proportionnels à la durée de la période de service, ou au paiement d'un salaire compensatoire, selon ce qui sera déterminé par la négociation collective ou conformément à la législation ou à la pratique nationales. | 1. Indien werknemers opgeroepen worden om te werken op feestdagen, moeten zij een toereikende compensatie krijgen onder de vorm van vrije tijd of verloning, zoals bepaald in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk. 2. De betrokken werknemers hebben recht op jaarlijks verlof met behoud van loon, waarvan de duur wordt vastgesteld in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk. 3. Bij het verstrijken van de overeenkomst of wanneer de periode van ononderbroken dienstbetrekking niet volstaat om recht te hebben op volledig jaarlijks verlof naar verhouding van de diensttijd dan wel op loonbetaling in plaats daarvan, zoals bepaald in collectieve onderhandelingen of in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Le terme pourboire désigne la somme que le client donne | 1. Onder de term "fooi" wordt verstaan een geldbedrag dat de klant |
volontairement au travailleur en sus du montant qu'il doit payer pour | vrijwillig aan de werknemer geeft, boven het bedrag dat de klant moet |
les services reçus. | betalen voor de geleverde diensten. |
2. Indépendamment des pourboires, les travailleurs intéressés doivent | 2. Onafhankelijk van de fooien, moeten de betrokken werknemers een |
recevoir une rémunération de base versée à intervalles réguliers. | basisloon ontvangen dat op geregelde tijdstippen moet worden uitbetaald. |
Article 7 | Artikel 7 |
Là où cette pratique existe, l'achat et la vente des emplois dans les | Voor zover een dergelijk gebruik bestaat, worden de koop en verkoop |
établissements visés à l'article 1 doivent être interdits. | van banen in bedrijven, bedoeld in artikel 1, verboden. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. L'application des dispositions de la présente convention peut être | 1. De bepalingen van dit Verdrag kunnen worden toegepast door of |
assurée par voie de législation nationale, de conventions collectives, | krachtens nationale wetgeving, collectieve overeenkomsten, |
de sentences arbitrales ou de décisions judiciaires, ou de toute autre | scheidsrechterlijke uitspraken of rechterlijke beslissingen, of op |
manière appropriée conforme à la pratique nationale. | |
2. Pour les Membres où les dispositions de la présente convention | enige andere wijze conform de nationale praktijk. |
relèvent normalement de conventions conclues entre employeurs ou | 2. Ten aanzien van Leden waar de bepalingen van dit Verdrag gewoonlijk |
organisations d'employeurs et organisations de travailleurs, ou sont | worden geregeld in overeenkomsten tussen werkgevers of |
normalement mises en oeuvre autrement que par la voie légale, les | werkgeversorganisaties en werknemersorganisaties, of gewoonlijk op |
obligations en résultant seront considérées comme remplies dès lors | andere wijze dan door de wetgeving worden toegepast, worden de |
que lesdites dispositions seront appliquées à la grande majorité des | bepalingen geacht te zijn nagekomen, als zij door middel van voormelde |
travailleurs intéressés, en vertu de telles conventions ou par | overeenkomsten of andere middelen worden toegepast op de overgrote |
d'autres moyens. | meerderheid der betrokken werknemers. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les ratifications formelles de la présente convention seront | De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden aan de |
communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail | Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau medegedeeld en |
et par lui enregistrées. | door hem geregistreerd. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation | 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de |
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée | Internationale Arbeidsorganisatie van wie de bekrachtiging door de |
par le Directeur général. | Directeur-generaal werd geregistreerd. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de |
deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. | bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-generaal zijn |
geregistreerd. | |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf |
Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. | maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à | 1. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na |
l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en | afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag |
vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging geldt pas een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de mogelijkheid tot opzegging, bedoeld in dit artikel, is gebonden voor een nieuwe termijn van tien jaar en kan vervolgens dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar volgens de voorwaarden, bedoeld in dit artikel. |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à | 1. De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt |
tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail | alle leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de |
l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui | registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen, die hem door de |
seront communiquées par les Membres de l'Organisation. | leden van de Organisatie zijn medegedeeld. |
2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Bij kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de registratie |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur | van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, vestigt de |
général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la | Directeur-generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | datum waarop dit Verdrag in werking treedt. |
Article 13 | Artikel 13 |
Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera | De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau deelt aan |
au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, | de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties, met het oog op de |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des | registratie overeenkomstig de bepalingen van artikel 102 van het |
Handvest der Verenigde Naties, alle informatie mee over alle | |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous | bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen |
actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles précédents. | van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. |
Article 14 | Artikel 14 |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du | De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, |
Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un | telkens wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de Algemene |
rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il | Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en |
y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de | onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening |
sa révision totale ou partielle. | ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant | 1. Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele |
révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que | of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag zal, tenzij het nieuwe |
verdrag anders bepaalt: | |
la nouvelle convention ne dispose autrement: | a. bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende |
(a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit verdrag ten |
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 11 | gevolge hebben, niettegenstaande de bepalingen van artikel 11 |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | hierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | herziening, in werking is getreden. |
vigueur; (b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | b. met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende |
convention portant révision, la présente convention cesserait d'être | herziening, in werking is getreden, dit Verdrag niet langer door de |
ouverte à la ratification des Membres. | Leden kunnen worden bekrachtigd. |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag blijft echter in elk geval naar vorm en inhoud van |
forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | kracht voor de leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe |
ratifieraient pas la convention portant révision. | verdrag, houdende herziening, niet hebben bekrachtigd. |
Article 16 | Artikel 16 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk |
font également foi. | authentiek. |
Etats liés | Gebonden staten |
Etats/Organisations | Staten/Organisaties |
Date authentification | Datum authentificatie |
Type de consentement | Type instemming |
Date de consentement | Datum instemming |
Entrée en vigueur local | Datum inwerkingtreding |
ALLEMAGNE | BARBADOS |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
14/11/2006 | 22/06/1997 |
14/11/2007 | 22/06/1998 |
AUTRICHE | BELGIE |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
02/05/1994 | 14/06/2017 |
02/05/1995 | 14/06/2018 |
BARBADE | CYPRUS |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
22/06/1997 | 28/02/1997 |
22/06/1998 | 28/02/1998 |
BELGIQUE | DOMINICAANSE REPUBLIEK |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
14/06/2017 | 04/06/1998 |
14/06/2018 | 04/06/1999 |
CHYPRE | DUITSLAND |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
28/02/1997 | 14/11/2006 |
28/02/1998 | 14/11/2007 |
REP. DOMINICAINE | IERLAND |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
04/06/1998 | 09/06/1998 |
04/06/1999 | 09/06/1999 |
FIDJI | IRAK |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
28/05/2008 | 09/07/2001 |
28/05/2009 | 09/07/2002 |
ESPAGNE | FIJI |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
07/07/1993 | 28/05/2008 |
07/07/1994 | 28/05/2009 |
GUYANA | GUYANA |
25/06/1991 | 25/06/1991 |
ratification | bekrachtiging |
20/08/1996 20/08/1997 IRAC 25/06/1991 ratification 09/08/2001 09/07/2002 IRLANDE 25/06/1991 ratification 09/06/1998 09/06/1999 LIBAN 25/06/1991 ratification 23/02/2000 23/02/2001 LUXEMBURG 25/06/2001 ratification 06/03/2003 06/03/2004 MEXIQUE 25/06/1991 ratification 07/06/1993 07/07/1994 SUISSE 25/06/1991 ratification 15/02/1994 15/02/1995 URUGUAY 25/06/1991 ratification 06/09/1995 | 20/08/1996 20/08/1997 LIBANON 25/06/1991 bekrachtiging 23/02/2000 23/02/2001 LUXEMBURG 25/06/1991 bekrachtiging 06/03/2003 06/03/2004 MEXICO 25/06/1991 bekrachtiging 07/03/1993 07/03/1994 OOSTENRIJK 25/06/2001 bekrachtiging 02/05/1994 02/05/1995 SPANJE 25/06/1991 bekrachtiging 07/07/1993 07/07/1994 URUGUAY 25/06/1991 bekrachtiging 06/09/1995 06/09/1996 ZWITSERLAND 25/06/1991 bekrachtiging 15/02/1994 |
06/09/1996 | 15/02/1995 |