Loi relative à l'interdiction temporaire de résidence en cas de violence domestique | Wet betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van huiselijk geweld |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
15 MAI 2012. - Loi relative à l'interdiction temporaire de résidence | 15 MEI 2012. - Wet betreffende het tijdelijk huisverbod in geval van |
en cas de violence domestique (1) | huiselijk geweld (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - L'interdiction de résidence | HOOFDSTUK 2. - Het huisverbod |
Art. 2.Au sens de la présente loi, on entend par « personne éloignée |
Art. 2.Onder « uithuisgeplaatste » wordt in de zin van deze wet |
» la personne à laquelle une interdiction de résidence a été imposée. | verstaan de persoon aan wie een huisverbod is opgelegd. |
Art. 3.§ 1er. S'il ressort de faits ou de circonstances que la |
Art. 3.§ 1. Indien uit feiten of omstandigheden blijkt dat de |
présence d'une personne majeure à la résidence représente une menace | aanwezigheid van een meerderjarige persoon in de verblijfplaats een |
grave et immédiate pour la sécurité d'une ou de plusieurs personnes | ernstig en onmiddellijk gevaar oplevert voor de veiligheid van één of |
qui occupent la même résidence, le procureur du Roi peut ordonner une | meer personen die dezelfde verblijfplaats betrekken, kan de procureur |
interdiction de résidence à l'égard de cette personne. | des Konings ten aanzien van deze persoon een huisverbod bevelen. |
§ 2. L'interdiction de résidence entraîne, pour la personne éloignée, | § 2. Het huisverbod omvat voor de uithuisgeplaatste de plicht om |
l'obligation de quitter immédiatement la résidence commune et | onmiddellijk de gemeenschappelijke verblijfplaats te verlaten en het |
l'interdiction d'y pénétrer, de s'y arrêter ou d'y être présente et | verbod tot het betreden van, zich op te houden bij of aanwezig te zijn |
l'interdiction d'entrer en contact avec les personnes visées au § 4, | in die verblijfplaats evenals het verbod om contact op te nemen met de |
3°, qui occupent cette résidence avec elle. | in § 4, 3°, bedoelde personen die met hem deze verblijfplaats |
§ 3. L'interdiction de résidence s'applique pendant dix jours maximum | betrekken. § 3. Het huisverbod geldt gedurende maximaal tien dagen, te rekenen |
à compter de sa notification à la personne concernée. | vanaf de kennisgeving ervan aan de betrokken persoon. |
§ 4. L'ordonnance du procureur du Roi est consignée par écrit et | § 4. Het bevel van de procureur des Konings wordt op schrift gesteld |
contient entre autres : | en bevat inzonderheid : |
1° une description du lieu et la durée d'application de la mesure; | 1° een omschrijving van de plaats en de duur waarvoor de maatregel |
2° les faits et circonstances qui ont donné lieu à l'interdiction de | geldt; 2° de feiten en omstandigheden die aanleiding gegeven hebben tot het |
résidence, visée au § 1er; | in § 1 bedoelde huisverbod; |
3° les noms des personnes avec lesquelles la personne éloignée ne peut | 3° de namen van de personen ten aanzien van wie het verbod om contact |
plus entrer en contact; | op te nemen, geldt; |
4° les sanctions qui pourront être imposées en cas de non-respect de | 4° de sancties die de niet-naleving van het verbod tot gevolg kunnen |
l'interdiction. | hebben. |
§ 5. Le procureur du Roi communique immédiatement le contenu de | § 5. De procureur des Konings deelt onverwijld de inhoud van het bevel |
l'ordonnance à la personne éloignée et à celles qui occupent la même | mee aan de uithuisgeplaatste en diegenen die dezelfde verblijfplaats |
résidence. Une copie de sa décision est notifiée par le moyen de | betrekken. Een afschrift van deze beslissing wordt via het meest |
communication le plus approprié au chef de corps de la police locale | geschikte communicatiemiddel meegedeeld aan de korpschef van de lokale |
de la zone de police dans le ressort de laquelle se situe la résidence | politie van de politiezone waarbinnen de verblijfplaats waarop het |
concernée par l'interdiction de résidence. | huisverbod betrekking heeft gelegen is. |
Le procureur du Roi prend contact avec le service d'accueil des | De procureur des Konings neemt contact op met de dienst |
victimes de son parquet afin qu'il assiste et informe les personnes | slachtofferonthaal van zijn parket met het oog op de bijstand en de |
qui occupent la même résidence que la personne éloignée. | voorlichting van de personen die met de uithuisgeplaatste dezelfde |
verblijfplaats betrekken. | |
Si la situation qui a donné lieu à l'interdiction de résidence est à | Indien de situatie die aanleiding gegeven heeft tot het huisverbod een |
ce point urgente, la décision du procureur du Roi peut être | dermate spoedeisend karakter heeft, kan de beslissing van de procureur |
communiquée verbalement à la personne éloignée. Dans ce cas, une copie | des Konings mondeling worden meegedeeld aan de uithuisgeplaatste. In |
de l'ordonnance est communiquée dans les délais les plus brefs à la | dit geval wordt binnen de kortst mogelijke termijn een afschrift van |
personne éloignée. | het bevel aan de uithuisgeplaatste overgezonden. |
§ 6. Au plus tard dans les vingt-quatre heures de la notification de | § 6. De uithuisgeplaatste deelt ten laatste binnen vierentwintig uur |
l'ordonnance, la personne éloignée fait savoir au procureur du Roi à | na de kennisgeving van het bevel, aan de procureur des Konings de |
quel endroit elle est joignable pendant la durée de l'interdiction, et | plaats mee waar en op welke wijze hij gedurende de duur van het verbod |
de quelle manière. | bereikbaar is. |
§ 7. Le procureur du Roi peut à tout moment lever l'interdiction de | § 7. De procureur des Konings kan het huisverbod te allen tijde |
résidence s'il estime que la menace visée au § 1er est écartée ou, si | opheffen, wanneer hij van oordeel is dat het in § 1 bedoelde gevaar |
les circonstances le justifient, modifier les modalités de cette | geweken is of, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen, de |
mesure. A cet égard, il agit conformément aux §§ 4 et 5. | invulling van deze maatregel wijzigen. Hij handelt hierbij overeenkomstig §§ 4 en 5. |
Art. 4.§ 1er. Au plus tard le premier jour d'ouverture du greffe |
Art. 4.§ 1. Ten laatste op de eerste dag waarop de griffie geopend is |
suivant la date de l'ordonnance d'interdiction de résidence, le | volgend op de dag van het bevel tot huisverbod, deelt de procureur des |
procureur du Roi la communique au juge de paix du canton dans lequel | Konings het bevel mee aan de vrederechter van het kanton waar de |
est située la résidence concernée. | verblijfplaats waarvoor het huisverbod geldt gelegen is. |
Le procureur du Roi communique également au juge de paix et aux | De procureur des Konings doet eveneens mededeling aan de vrederechter |
parties les procès-verbaux ayant donné lieu à l'interdiction de | en de partijen van de processen-verbaal die aanleiding hebben gegeven |
résidence et, le cas échéant, sa décision de lever l'interdiction ou | tot het huisverbod en, in voorkomend geval, van zijn beslissing om het |
d'en modifier les modalités, ainsi que les procès-verbaux constatant | huisverbod op te heffen of de invulling ervan te wijzigen, alsook van |
des infractions à l'interdiction. | de processen-verbaal houdende inbreuken op het huisverbod. |
§ 2. Dans les vingt-quatre heures de la communication de l'ordonnance, | § 2. Binnen vierentwintig uur na de mededeling van het bevel bepaalt |
le juge de paix fixe les date et heure de l'audience au cours de | de vrederechter de dag en het uur van de zitting waarop de zaak kan |
laquelle la cause peut être instruite. L'audience a lieu dans le délai | worden behandeld. De zitting vindt plaats binnen de in artikel 3, § 3, |
visé à l'article 3, § 3. | bedoelde termijn. |
Par pli judiciaire, le greffier notifie aux parties mentionnées dans | Bij gerechtsbrief geeft de griffier aan de in het bevel van de |
l'ordonnance du procureur du Roi, les lieu, date et heure de | procureur des Konings, vermelde partijen, kennis van de plaats, de dag |
l'audience et, le cas échéant, les invite à introduire une demande de | en het uur van de zitting en nodigt hen, in voorkomend geval, uit een |
mesures urgentes et provisoires ou de mesures provisoires relatives à | verzoek te richten tot dringende voorlopige maatregelen of voorlopige |
la résidence commune. | |
Il communique également les jour et heure de l'audience au procureur | maatregelen betreffende de gemeenschappelijke verblijfplaats. |
du Roi qui a ordonné l'interdiction de résidence. | Hij deelt eveneens de dag en het uur van de zitting mee aan de |
procureur des Konings die het huisverbod bevolen heeft. | |
Art. 5.§ 1er. Si les parties ou le procureur du Roi en font la |
Art. 5.§ 1. Indien de partijen of de procureur des Konings daar |
demande par écrit ou oralement à l'audience, le juge de paix instruit | schriftelijk of mondeling ter zitting om verzoeken, behandelt de |
la cause et entend les parties présentes. | vrederechter de zaak en hoort hij de aanwezige partijen. |
La cause est instruite en chambre du conseil. Toutefois, le juge de | Deze zaak wordt behandeld in raadkamer. De vrederechter kan evenwel in |
paix peut, en tout état de cause, en fonction des circonstances, | elke stand van het geding, naargelang van de omstandigheden, de |
ordonner la publicité des débats soit d'office, soit à la demande du | openbaarheid van de debatten bevelen, hetzij ambtshalve, hetzij op |
ministère public ou d'une partie à la cause. | vraag van het openbaar ministerie of van een partij in het geding. |
§ 2. Au cours de cette audience, le juge de paix statue, sur requête, | § 2. De vrederechter doet tijdens deze zitting, op verzoek, uitspraak |
sur le respect des conditions visées aux articles 3 et 4. | over de naleving van de in de artikelen 3 en 4 bedoelde voorwaarden. |
Il peut lever l'interdiction de résidence ou la prolonger, par | Hij kan het huisverbod opheffen of, bij een met redenen omkleed |
jugement motivé, de trois mois maximum à compter du jugement, si et | vonnis, verlengen met ten hoogste drie maanden te rekenen vanaf het |
pour autant que les faits ou circonstances visés à l'article 3, § 1er, | vonnis indien en voor zover de in artikel 3, § 1, bedoelde feiten of |
le justifient à la date du jugement. | omstandigheden dit op het tijdstip van het vonnis rechtvaardigen. |
La décision est exécutoire par provision. | De uitspraak is uitvoerbaar bij voorraad. |
§ 3. Par pli judiciaire, le greffier notifie le jugement aux parties | § 3. De griffier geeft aan de partijen bij gerechtsbrief kennis van |
et les informe des voies de recours dont elles disposent. Il | het vonnis, alsmede van de rechtsmiddelen waarover zij beschikken. Hij |
communique également le jugement au procureur du Roi. | deelt het vonnis eveneens mee aan de procureur des Konings. |
§ 4. Le juge de paix peut à tout moment, à la requête d'une des | § 4. De vrederechter kan te allen tijde, op verzoek van een van de |
parties ou du procureur du Roi et par jugement motivé, modifier les | partijen of de procureur des Konings bij een met redenen omkleed |
modalités de la mesure d'interdiction de résidence ou lever | vonnis de invulling van de maatregel van het huisverbod wijzigen of |
l'interdiction de résidence si les circonstances de la cause le | het huisverbod opheffen indien de omstandigheden van de zaak dit |
requièrent. | vereisen. |
§ 5. La cause reste inscrite au rôle de la justice de paix jusqu'à ce | § 5. De zaak blijft ingeschreven op de rol van het vredegerecht totdat |
que l'interdiction de résidence prenne fin. En cas d'éléments | het huisverbod eindigt. In geval van nieuwe elementen, kan de zaak |
nouveaux, elle peut être ramenée devant le juge de paix par | opnieuw voor de vrederechter worden gebracht bij conclusie of bij |
conclusions ou par demande écrite, déposées ou adressées au greffe. | schriftelijk verzoek dat wordt neergelegd bij of is gericht aan de |
L'article 730, § 2, a), du Code judiciaire n'est pas applicable à ces causes. § 6. Pendant la durée de l'interdiction de résidence, les parties peuvent introduire une demande de mesures urgentes et provisoires par conclusions ou par demande écrite, déposées ou adressées au greffe. § 7. L'interdiction de résidence prend fin si le juge de paix n'a pas statué dans le délai visé à l'article 3, § 3. L'interdiction de résidence prend fin de plein droit si la résidence commune a fait l'objet d'une décision judiciaire. | griffie. Artikel 730, § 2, a), van het Gerechtelijk Wetboek is niet van toepassing op deze zaken. § 6. De partijen kunnen tijdens de duur van het huisverbod een verzoek om dringende voorlopige maatregelen neerleggen bij conclusie of bij schriftelijk verzoek dat wordt ingediend bij of gericht is aan de griffie. § 7. Indien de vrederechter binnen de in artikel 3, § 3, bedoelde termijn, geen beslissing heeft genomen, vervalt het huisverbod. Het huisverbod vervalt van rechtswege ingeval er een rechterlijke beslissing werd getroffen die verband houdt met de gemeenschappelijke verblijfplaats. |
CHAPITRE 3. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 3. - Inwerkingtreding |
Art. 6.La présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième |
Art. 6.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde maand |
mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge. | na die waarin zij is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2012. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister Van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2010-2011. | (1) Zitting 2010-2011. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Proposition de loi de Mmes de Bethune et Franssen, 5-539 | Stukken. - Wetsvoorstel van Mevrn. de Bethune en Franssen, 5-539 - Nr. |
- N° 1. | 1. |
Session 2011-2012. | Zitting 2011-2012. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Amendements, 5-539 - N° 2 et 3. - Rapport, 5-539 - N° 4. | Stukken. - Amendementen, 5-539 - Nr. 2 en 3. - Verslag, 5-539 - Nr. 4. |
- Texte adopté par la commission, 5-539 - N° 5. - Texte adopté en | - Tekst aangenomen door de commissie, 5-539 - Nr. 5. - Tekst |
séance plénière et transmis à la Chambre des représentants, 5-539 - N° | aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, 5-539 - Nr. 6. |
6. Annales du Sénat. - 12 janvier 2012. | Handelingen van de Senaat. - 12 januari 2012. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, 53-1994 - N° 1. - Avis du | Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, 53-1994 - Nr. 1. - |
Advies van de Raad van State, 53-1994 - Nr. 2. - Amendementen, 53-1994 | |
Conseil d'Etat, 53-1994 - N° 2. - Amendements, 53-1994 - N° 3 et 4. - | - Nr. 3 en 4. - Verslag, 53-1994 - Nr. 5. - Tekst aangenomen door de |
Rapport, 53-1994 - N° 5. - Texte adopté par la commission, 53-1994 - | |
N° 6 et 7. - Texte amendé par la Chambre des représentants et renvoyé | commissie, 53-1994 - Nr. 6 en 7. - Tekst geamendeerd door de Kamer van |
au Sénat, 53-1994 - N° 8. | volksvertegenwoordigers en teruggezonden naar de Senaat, 53-1994 - Nr. |
Compte rendu intégral. - 3 mai 2012. | 8. Integraal verslag. - 3 mei 2012. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet amendé par la Chambre des représentants, 5-539 - | Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van |
N° 7. - Rapport, 5-539 - N° 8. - Texte corrigé par la commission, | volksvertegenwoordigers, 5-539 - Nr. 7. - Verslag, 5-539 - Nr. 8. - |
5-539 - N° 9. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la | Tekst verbeterd door de commissie, 5-539 - Nr. 9. - Tekst aangenomen |
in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, | |
sanction royale, 5-539 - N° 10. | 5-539 - Nr. 10. |
Annales du Sénat. - 10 mai 2012. | Handelingen van de Senaat. - 10 mei 2012. |