Loi relative à la répression de la contrefaçon et de la piraterie de droits de propriété intellectuelle | Wet betreffende de bestraffing van namaak en piraterij van intellectuele eigendomsrechten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
15 MAI 2007. - Loi relative à la répression de la contrefaçon et de la | 15 MEI 2007. - Wet betreffende de bestraffing van namaak en piraterij |
piraterie de droits de propriété intellectuelle (1) | van intellectuele eigendomsrechten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : » | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : » |
CHAPITRE Ier. - Disposition introductive | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Commerce illicite de marchandises portant atteinte à un | HOOFDSTUK II. - Ongeoorloofde handel van goederen die inbreuk maken op |
droit de propriété intellectuelle au sens du Règlement (CE) n° | een intellectueel eigendomsrecht in de zin van de Verordening (EG) nr. |
1383/2003 | 1383/2003 |
Section 1re. - Définitions | Afdeling 1. - Definities |
Art. 2.Pour l'application du présent chapitre, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
1° le règlement : le Règlement (CE) n° 1383/2003 du Conseil du 22 | 1° de verordening : de Verordening (EG) nr. 1383/2003 van de Raad van |
juillet 2003 concernant l'intervention des autorités douanières à | 22 juli 2003 inzake het optreden van de douaneautoriteiten ten aanzien |
l'égard de marchandises soupçonnées de porter atteinte à certains | van goederen waarvan wordt vermoed dat zij inbreuk maken op bepaalde |
droits de propriété intellectuelle ainsi que les mesures à prendre à | intellectuele eigendomsrechten en inzake de maatregelen ten aanzien |
l'égard de marchandises portant atteinte à certains droits de | van goederen waarvan is vastgesteld dat zij inbreuk maken op |
propriété intellectuelle; | dergelijke rechten; |
2° le code des douanes communautaire : le Règlement (CE) n° 2913/92 du | 2° het communautair douanewetboek : de Verordening (EG) nr. 2913/92 |
Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes | van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair |
communautaire; | douanewetboek; |
3° la loi générale sur les douanes et accises : les dispositions | 3° de algemene wet inzake douane- en accijnzen : de algemene |
générales relatives aux douanes et accises coordonnées par l'arrêté | bepalingen inzake douane en accijnzen gecoördineerd bij het koninklijk |
royal du 18 juillet 1977, confirmé par la loi du 6 juillet 1978. | besluit van 18 juli 1977, bekrachtigd door de wet van 6 juli 1978. |
Section 2. - Intervention des autorités douanières | Afdeling 2. - Optreden van de douaneautoriteiten |
Art. 3.L'autorité douanière compétente pour recevoir et traiter la |
Art. 3.De douaneautoriteit die bevoegd is om het verzoek te ontvangen |
demande dont il est question à l'article 5, § 1er, du règlement est le | en te behandelen waarvan sprake is in artikel 5, § 1, van de |
fonctionnaire du Service public fédéral Finances désigné par le Roi. | verordening, is de door de Koning aangewezen ambtenaar van de Federale |
Overheidsdienst Financiën. | |
Art. 4.Lorsqu'il est fait application de l'article 14, § 1er, du |
Art. 4.Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 14, § 1, van de |
règlement, le montant de la garantie à constituer par le déclarant, le | verordening is het bedrag van de door de aangever, de eigenaar, de |
propriétaire, l'importateur, le détenteur ou le destinataire des | importeur, de houder of de geadresseerde van de goederen te stellen |
marchandises est égal à trois fois la valeur en douane ou la valeur | zekerheid gelijk aan driemaal de douanewaarde of de statistiekwaarde |
statistique des marchandises en question, selon qu'il s'agit de | van de betreffende goederen, naargelang het niet-communautaire of |
communautaire goederen betreft. | |
marchandises non communautaires ou de marchandises communautaires. | De modaliteiten van de zekerheidstelling bedoeld in het eerste lid |
Les modalités de constitution de la garantie visée à l'alinéa 1er sont | worden door de Koning vastgesteld. |
fixées par le Roi. | |
Section 3. - Poursuite des infractions à la législation douanière et | Afdeling 3. - Vervolging van de inbreuken op de douanewetgeving en |
sanctions pénales | strafsancties |
Art. 5.§ 1er. L'infraction ou la tentative d'infraction à |
Art. 5.§ 1. Inbreuk of poging tot inbreuk op het verbod bepaald in |
l'interdiction prévue à l'article 16 du règlement sera punie | artikel 16 van de verordening, wordt bestraft overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 231, § 1er, de la loi générale sur les | 231, § 1, van de algemene wet inzake douane en accijnzen. |
douanes et accises. | |
Toutefois, l'emprisonnement est de trois mois à trois ans et l'amende | De gevangenisstraf bedraagt evenwel van drie maanden tot drie jaar en |
est de 500 à 500.000 euros. | de boete van 500 tot 500.000 euro. |
§ 2. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d'une condamnation | § 2. In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van |
coulée en force de chose jugée prononcée du chef de la même | gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de |
infraction, les peines seront doublées. | straffen verdubbeld. |
§ 3. L'infraction ou la tentative d'infraction à l'interdiction prévue | |
à l'article 16 du règlement sera poursuivie selon la procédure prévue | § 3. Inbreuk of poging tot inbreuk op het in artikel 16 van de |
verordening bepaalde verbod, wordt vervolgd volgens de procedure | |
aux articles 226, 249 à 253 et 263 à 284 de la loi générale sur les | bepaald in de artikelen 226, 249 tot 253 en 263 tot 284 van de |
douanes et accises. | algemene wet inzake douane en accijnzen. |
Art. 6.§ 1er. Le tribunal peut ordonner, dans tous les cas, la |
Art. 6.§ 1. De rechtbank kan, in alle gevallen, de vernietiging of de |
destruction ou le placement hors des circuits commerciaux des | verwijdering uit het handelsverkeer van de verbeurd verklaarde |
marchandises reconnues comme portant atteinte à un droit de propriété | goederen waarvan is vastgesteld dat zij inbreuk maken op een |
intellectuelle et qui ont fait l'objet d'une mesure de confiscation, | intellectueel eigendomsrecht bevelen, op kosten van de overtreder, van |
aux frais du contrevenant, de la personne qui a présenté les | de persoon die de goederen bij de douane heeft aangeboden, van de |
marchandises à la douane, du propriétaire, du possesseur, du détenteur | eigenaar, de bezitter, de houder of de geadresseerde van de goederen |
ou du destinataire de ces marchandises ou, le cas échéant, du | of, in voorkomend geval, van de houder van het recht, die |
titulaire du droit qui a demandé l'intervention des autorités | overeenkomstig artikel 5, § 1, van de verordening om het optreden van |
douanières conformément à l'article 5, § 1er, du règlement. | de douaneautoriteiten heeft verzocht. |
§ 2. L'Administration des douanes et accises peut, conformément aux | § 2. De Administratie van douane en accijnzen kan, in overeenstemming |
délais et conditions prescrits par l'article 11, § 1er, du règlement, | met de termijnen en voorwaarden als bepaald in artikel 11, § 1, van de |
procéder, aux frais du titulaire du droit et sous sa responsabilité, à | verordening, op kosten en onder verantwoordelijkheid van de houder van |
la destruction des marchandises soupçonnées de porter atteinte à un | het recht overgaan tot de vernietiging van de goederen die |
droit de propriété intellectuelle, après prélèvement d'échantillons et | vermoedelijk inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht, na het |
avec l'accord préalable et écrit du déclarant, du détenteur ou du | nemen van monsters en met de voorafgaande en schriftelijke instemming |
propriétaire de ces marchandises selon lequel celles-ci sont | van de aangever, de houder of de eigenaar van deze goederen dat de |
abandonnées en vue de leur destruction. Cet accord est réputé accepté | goederen voor vernietiging worden afgestaan. Deze toestemming wordt |
lorsque le déclarant, le détenteur ou le propriétaire des marchandises | verondersteld te zijn gegeven wanneer de aangever, de houder of de |
ne s'est pas expressément opposé à leur destruction dans le délai | eigenaar van de goederen zich binnen de termijn bepaald bij voornoemd |
imparti par l'article 11 précité. | artikel 11 niet uitdrukkelijk tegen de vernietiging heeft verzet. |
Art. 7.Le tribunal peut ordonner l'affichage du jugement, pendant le |
Art. 7.De rechtbank kan bevelen dat het vonnis moet worden |
délai qu'il détermine, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des | aangeplakt, voor de duur die zij bepaalt, zowel binnen als buiten de |
gebouwen van de overtreder en op diens kosten, of dat het vonnis op | |
établissements du contrevenant et aux frais de celui-ci, de même que | kosten van de overtreder geheel of gedeeltelijk via de pers of op |
la publication du jugement, intégrale ou par extrait, aux frais du | enige andere wijze moet worden bekendgemaakt. |
contrevenant, par voie de presse ou de toute autre manière. | Zij kan bovendien de verbeurdverklaring bevelen van de |
Il peut en outre ordonner la confiscation des avantages patrimoniaux | vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf bepaald in |
tirés directement de l'infraction prévue à l'article 5, § 1er, des | artikel 5, § 1, zijn verkregen, van de goederen en waarden die in de |
biens et valeurs qui leur ont été substitués et des revenus de ces | plaats ervan zijn gesteld en van de inkomsten uit de belegde |
avantages investis. | voordelen. |
CHAPITRE III. - Sanctions des atteintes à certains droits de propriété | HOOFDSTUK III. - Sancties van inbreuken op bepaalde intellectuele |
intellectuelle | eigendomsrechten |
Section 1re. - Sanctions pénales | Afdeling 1. - Strafbepalingen |
Art. 8.§ 1er. Est puni d'un emprisonnement de trois mois à trois ans |
Art. 8.§ 1. Wordt gestraft met een gevangenisstraf van drie maanden |
et d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de l'une de ces peines | tot drie jaar en een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met één van |
seulement, celui qui, dans la vie des affaires, porte atteinte avec | deze straffen alleen, hij die, in het economisch verkeer, met |
une intention méchante ou frauduleuse aux droits du titulaire d'une | kwaadwillig of bedrieglijk opzet inbreuk maakt op de rechten van de |
marque de produit ou de service, d'un brevet d'invention, d'un | houder van een product- of dienstmerk, van een uitvindingsoctrooi, van |
certificat complémentaire de protection, d'un droit d'obtenteur, d'un | een aanvullend beschermingscertificaat, van een kwekersrecht, of van |
dessin ou d'un modèle, tels que ces droits sont établis par : | een tekening of model, zoals deze rechten bepaald worden door : |
1) en matière de marques | 1) inzake merken |
a) l'article 2.20, alinéa 1er, a., b. et c., de la Convention Benelux | a) artikel 2.20, eerste lid, a., b. en c., van het Benelux-Verdrag |
en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée | inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de |
par la loi du 22 mars 2006; | wet van 22 maart 2006; |
b) l'article 9 du Règlement (CE) n° 40/94 du 20 décembre 1993 du | b) artikel 9 van de Verordening (EG) nr. 40/94 van 20 december 1993 |
Conseil des Communautés européennes sur la marque communautaire; | van de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake het Gemeenschapmerk; |
2) en matière de brevets et de certificats complémentaires de protection | 2) inzake octrooien en aanvullende beschermingscertificaten |
a) l'article 27 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d'invention; | a) artikel 27 van de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien; |
b) l'article 5 du Règlement (CEE) n° 1768/92 du 18 juin 1992 du | b) artikel 5 van de Verordening (EEG) nr. 1768/92 van 18 juni 1992 van |
Conseil des Communautés européennes concernant la création d'un | de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende de invoering van |
certificat complémentaire de protection pour les médicaments; | een aanvullend beschermingscertificaat voor geneesmiddelen; |
c) l'article 5 du Règlement (CE) n° 1610/96 du 23 juillet 1996 du | c) artikel 5 van de Verordening (EG) nr. 1610/96 van 23 juli 1996 van |
Parlement et du Conseil concernant la création d'un certificat | het Europees Parlement en de Raad betreffende de invoering van een |
complémentaire de protection pour les produits phytopharmaceutiques; | aanvullend beschermingscertificaat voor gewasbeschermingsmiddelen; |
3) en matière de droit d'obtenteur | 3) inzake kwekersrecht |
a) l'article 21 de la loi du 20 mai 1975 sur la protection des | a) artikel 21 van de wet van 20 mei 1975 tot bescherming van |
obtentions végétales; | kweekprodukten; |
b) l'article 13 du Règlement (CE) n° 2100/94 du 27 juillet 1994 du | b) artikel 13 van de Verordening (EG) nr. 2100/94 van 27 juli 1994 van |
Conseil des Communautés européennes instituant un régime de protection | de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake het communautair |
communautaire des obtentions végétales; | kwekersrecht; |
4) en matière de dessins ou modèles | 4) inzake tekeningen of modellen |
a) l'article 3.16 de la Convention Benelux en matière de propriété | a) artikel 3.16 van het Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom |
intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par la loi du 22 mars | van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de wet van 22 maart 2006; |
2006; b) l'article 19 du Règlement (CE) n° 6/2002 du 12 décembre 2001 du | b) artikel 19 van de Verordening (EG) nr. 6/2002 van 12 december 2001 |
Conseil des Communautés européennes sur les dessins ou modèles | van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende |
communautaires. | Gemeenschapsmodellen. |
Pour l'application des alinéas précédents, il y a lieu de considérer | Voor de toepassing van de vorige leden, moet worden geacht dat er |
qu'il y a atteinte dans la vie des affaires dès l'instant où cette | inbreuk wordt gepleegd in het economisch verkeer vanaf het moment dat |
atteinte est portée dans le cadre d'une activité commerciale dont | deze inbreuk gepleegd wordt in het kader van een commerciële |
l'objet est de réaliser un avantage économique. | activiteit waarvan de doelstelling is een economisch voordeel te |
§ 2. Le § 1er du présent article ne s'applique notamment pas aux actes suivants : | realiseren. § 2. Paragraaf 1 van dit artikel is met name niet van toepassing op : |
1) en matière de marques | 1) inzake merken |
a) les actes visés à l'article 2.23 de la Convention Benelux en | a) de handelingen bepaald in artikel 2.23 van het Benelux-Verdrag |
matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée par | inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 goedgekeurd bij de |
la loi du 22 mars 2006; | wet van 22 maart 2006; |
b) les actes visés aux articles 12 et 13 du Règlement (CE) n° 40/94 du | b) de handelingen bepaald in artikelen 12 en 13 van de Verordening |
20 décembre 1993 du Conseil des Communautés européennes sur la marque | (EG) nr. 40/94 van 20 december 1993 van de Raad van Europese |
communautaire; | gemeenschappen inzake het Gemeenschapmerk; |
2) en matière de brevets et de certificats complémentaires de | 2) inzake octrooien en aanvullende beschermingscertificaten |
protection a) les actes visés aux articles 27quater, 27quinquies, 28, § 1er, et | a) de handelingen bepaald in artikelen 27quater, 27quinquies, 28, § 1, |
30 de la loi du 28 mars 1984 sur les brevets d'invention; | en 30 van de wet van 28 maart 1984 op de uitvindingsoctrooien; |
b) les actes accomplis uniquement afin de réaliser des essais | b) de handelingen die uitsluitend worden verricht in verband met |
conformément à l'article 13 de la Directive 2001/82/CE du 6 novembre | proeven overeenkomstig artikel 13 van Richtlijn 2001/82/EG van 6 |
2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments | november 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek |
vétérinaires ou à l'article 10 de la Directive 2001/83/CE du 6 | betreffende geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik en artikel 10 |
novembre 2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments | van Richtlijn 2001/83/EG van 6 november 2001 tot vaststelling van een |
communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik | |
à usage humain, en ce qui concerne un brevet portant sur le produit de | en dit met betrekking tot een octrooi voor het referentieproduct in de |
référence au sens de l'une de ces directives; | zin van één van die richtlijnen; |
3) en matière de droit d'obtenteur | 3) inzake kwekersrecht |
a) les actes visés à l'article 22, alinéa 1er, de la loi du 20 mai | a) de handelingen bepaald in artikel 22, eerste lid, van de wet van 20 |
1975 sur la protection des obtentions végétales; | mei 1975 tot bescherming van kweekprodukten; |
b) les actes visés aux articles 14, 15 et 16 du Règlement (CE) n° | b) de handelingen bepaald in de artikelen 14, 15 en 16 van de |
2100/94 du 27 juillet 1994 du Conseil des Communautés européennes | Verordening (EG) nr. 2100/94 van 27 juli 1994 van de Raad van de |
instituant un régime de protection communautaire des obtentions végétales; | Europese Gemeenschappen inzake het communautair kwekersrecht; |
4) en matière de dessins ou modèles | 4) inzake tekeningen of modellen |
a) les actes visés aux articles 3.19 et 3.20 de la Convention Benelux | a) de handelingen bepaald in de artikelen 3.19 en 3.20 van het |
en matière de propriété intellectuelle du 25 février 2005 approuvée | Benelux-Verdrag inzake intellectuele eigendom van 25 februari 2005 |
par la loi du 22 mars 2006; | goedgekeurd door de wet van 22 maart 2006; |
b) les actes visés aux articles 20 à 23 du Règlement (CE) n° 6/2002 du | b) de handelingen bepaald in de artikelen 20 tot 23 van de Verordening |
12 décembre 2001 du Conseil des Communautés européennes sur les | (EG) nr. 6/2002 van 12 december 2001 van de Raad van de Europese |
dessins ou modèles communautaires. | Gemeenschappen betreffende Gemeenschapsmodellen. |
Art. 9.Est puni d'une amende de 100 à 5.000 euros celui qui, avec une |
Art. 9.Wordt gestraft met een geldboete van 100 tot 5.000 euro, |
intention méchante ou frauduleuse, se prévaut indûment dans la vie des | diegene die zich met kwaadwillig of bedrieglijk opzet in het |
affaires de la qualité de titulaire ou de demandeur d'une marque de | economisch verkeer onrechtmatig beroept op de hoedanigheid van houder |
produit ou de service, d'un brevet d'invention, d'un certificat | of aanvrager van een product- of dienstmerk, van een |
complémentaire de protection, d'un droit d'obtenteur, d'un dessin ou | uitvindingsoctrooi, een aanvullend beschermingscertificaat, een |
d'un modèle. | kwekersrecht, of een tekening of model. |
Art. 10.§ 1er. Est puni d'un emprisonnement de trois mois à deux ans |
Art. 10.§ 1. Wordt gestraft met een gevangenisstraf van drie maanden |
et d'une amende de 200 à 10.000 euros ou de l'une de ces peines | tot twee jaar en een geldboete van 200 tot 10.000 euro of met één van |
seulement, celui qui, avec une intention méchante ou frauduleuse, | deze straffen alleen, diegene die met kwaadwillig of bedrieglijk |
démarche en tous lieux des personnes physiques ou morales pour leur | opzet, op om het even welke plaats, natuurlijke of rechtspersonen |
proposer : | benadert om hen voor te stellen om : |
- soit d'effectuer l'inscription des droits visés à l'article 8, § 1er, | - hetzij de inschrijving in niet-officiële registers of publicaties |
dans des registres ou des publications non officiels, en leur faisant | van de in artikel 8, § 1, bedoelde rechten uit te voeren, door hen te |
croire que ladite inscription est nécessaire pour que ces droits | laten geloven dat desbetreffende inschrijving nodig is opdat de |
produisent effet; | rechten zouden gevolgen hebben; |
- soit de souscrire un titre quelconque censé protéger des inventions | - hetzij om het even welke titel die zogenaamd uitvindingen of |
ou créations mais qui ne bénéficie d'aucune reconnaissance ou garantie | creaties zou beschermen te onderschrijven, maar die geen enkele |
officielle, nationale ou internationale, en abusant de la confiance, | nationale of internationale erkenning of officiële waarborg geniet, |
de l'ignorance ou de la crédulité de ces personnes. | daarbij misbruik makend van het vertrouwen, de onwetendheid of de |
goedgelovigheid van deze personen. | |
Art. 11.Sont punis d'une amende de 100 à 2.000 euros ceux qui |
Art. 11.Met een geldboete van 100 tot 2.000 euro worden gestraft zij |
empêchent ou entravent l'exécution, par les personnes mentionnées à | die het vervullen van de opdracht van de in artikel 18 genoemde |
l'article 18, de leur mission visant à rechercher et constater les | personen voor het opsporen en vaststellen van de inbreuken of het |
infractions ou les manquements aux dispositions de la présente loi. | niet-naleven van deze wet, verhinderen of belemmeren. |
Art. 12.Les dispositions du livre Ier du Code pénal, y compris le |
Art. 12.De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met inbegrip |
chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions prévues | van hoofdstuk VII en het artikel 85, zijn van toepassing op de |
aux articles 8, 9, 10 et 11. | inbreuken bepaald bij de artikelen 8, 9, 10 en 11. |
Toutefois, en cas de condamnation pour infraction à l'article 8, § 1er, | In geval van een veroordeling wegens inbreuk op artikel 8, § 1, en |
et sans préjudice de l'article 42, 1°, du Code pénal, le tribunal peut | onverminderd artikel 42, 1°, van het Strafwetboek, kan de rechtbank |
prononcer la confiscation spéciale des choses formant l'objet de | echter de bijzondere verbeurdverklaring uitspreken van de goederen die |
l'infraction et des choses qui ont servi ou ont été destinées à la | het voorwerp van de inbreuk zijn en van de goederen die daartoe |
commettre, même si elles ne sont pas la propriété du condamné, sans | gediend hebben of die ertoe bestemd waren, zelfs als deze goederen |
préjudice des droits que les tiers peuvent faire valoir sur ces choses | geen eigendom zijn van de veroordeelde, onverminderd de rechten die |
en vertu de leur possession légitime. | derden krachtens hun rechtmatig bezit op die zaken kunnen doen gelden. |
Art. 13.§ 1er. En cas de condamnation pour une atteinte prévue à |
Art. 13.§ 1. In geval van veroordeling wegens een inbreuk bepaald bij |
l'article 8, § 1er, le tribunal peut ordonner, à la demande de la | artikel 8, § 1, kan de rechtbank bevelen, op verzoek van de |
partie civile et à condition que cette mesure soit proportionnelle à | burgerlijke partij en op voorwaarde dat deze maatregel in verhouding |
la gravité de l'atteinte au droit, que les instruments ayant | staat tot de ernst van de inbreuk op het recht, dat de werktuigen die |
principalement servi à commettre le délit qui ont été confisqués et que des échantillons des marchandises portant atteinte au droit de propriété intellectuelle soient remis au titulaire du droit. § 2. Le tribunal peut également ordonner, en cas de condamnation pour une atteinte prévue à l'article 8, § 1er, et eu égard à la gravité de l'atteinte, la destruction des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle et qui ont fait l'objet d'une confiscation spéciale, aux frais du condamné, même si ces marchandises ne sont pas la propriété du condamné. | voornamelijk gediend hebben om het misdrijf te plegen en die verbeurdverklaard werden en de monsters van de goederen die inbreuk maken op het intellectuele eigendomsrecht, aan de houder van het recht worden toegewezen. § 2. De rechtbank kan ook, in geval van veroordeling wegens een inbreuk bepaald bij artikel 8, § 1, en rekening houdend met de ernst van de inbreuk, de vernietiging bevelen van de goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht en die het voorwerp hebben uitgemaakt van een bijzondere verbeurdverklaring, op kosten van de veroordeelde, zelfs als deze goederen geen eigendom zijn van de veroordeelde. |
§ 3. Toutefois, le procureur du Roi peut ordonner la destruction des | § 3. De procureur des Konings kan evenwel de vernietiging bevelen, na |
marchandises saisies, après prise d'échantillon, aux frais du | monsterneming, op kosten van de eigenaar, de houder, de geadresseerde |
propriétaire, du détenteur, du destinataire de ces marchandises ou du | van die goederen, of van de houder van het recht en desgevallend door |
titulaire du droit et le cas échéant par leurs soins, lorsque | hun toedoen, van de in beslag genomen goederen wanneer dit in het |
l'intérêt de la sécurité publique l'exige ou si la conservation ou | belang van de openbare veiligheid is vereist of indien de bewaring of |
l'entreposage de ces marchandises est susceptible de constituer un | de opslag ervan een gevaar kan betekenen voor de openbare orde of |
danger pour l'ordre public ou est problématique en raison de leur | problematisch kan zijn door de aard of hoeveelheid ervan of door de |
nature, de leur quantité ou des conditions de stockage qui leur sont | manier waarop ze zijn opgeslagen, indien geen derde die beweert recht |
appliquées, si aucune revendication n'a été formulée par un prétendant | op deze goederen te hebben, binnen een termijn van twee maanden te |
droit sur ces marchandises dans un délai de deux mois à compter de la | rekenen van de datum van het beslag, enige terugvordering heeft |
date de la saisie. Pour l'application du présent alinéa, un délai de quinze jours est applicable pour la destruction des marchandises périssables ou possédant une durabilité limitée. Le propriétaire ou le détenteur des marchandises saisies, le titulaire du droit de propriété intellectuelle dont la violation est alléguée ou tout prétendant droit qui se manifeste en application de l'alinéa précédent peuvent, sur réquisition du procureur du Roi, être constitués gardiens judiciaires de ces marchandises. Le procureur du Roi peut ordonner la même mesure de destruction lorsqu'une transaction est intervenue, pour autant que le contrevenant ait fait abandon des marchandises au Trésor public. Dans tous les cas où la destruction doit avoir lieu, il est fait préalablement une description aussi précise que possible des objets à détruire et un échantillon de ceux-ci est prélevé. | geformuleerd. Voor de toepassing van dit lid, geldt een termijn van vijftien dagen voor de vernietiging van de bederfbare goederen of goederen die een beperkte houdbaarheid hebben. De eigenaar of de houder van de goederen die in beslag werden genomen, de houder van het intellectuele eigendomsrecht waarop een inbreuk wordt aangevoerd of iedere derde die beweert recht op deze goederen te hebben in toepassing van het vorige lid, kunnen op vordering van de procureur des Konings tot gerechtelijke bewaarder van deze goederen worden aangesteld. De procureur des Konings kan dezelfde maatregel tot vernietiging bevelen indien een minnelijke schikking werd verkregen, voor zover de overtreder de goederen heeft afgestaan aan de Schatkist. Telkens als vernietiging moet plaats hebben, wordt vooraf een zo nauwkeurig mogelijke beschrijving van de te vernietigen voorwerpen opgemaakt, en wordt een monster daarvan genomen. |
Au cours de l'enquête judiciaire et pour l'application du présent | Tijdens het gerechtelijk onderzoek en voor de toepassing van deze |
paragraphe, le juge d'instruction dispose des mêmes pouvoirs que le | paragraaf, beschikt de onderzoeksrechter over dezelfde bevoegdheden |
procureur du Roi. | als de procureur des Konings. |
Art. 14.§ 1er. Dans le cas où la marque, le brevet, le certificat |
Art. 14.§ 1. In het geval dat het merk, het octrooi, het aanvullend |
complémentaire de protection, le droit d'obtenteur, le dessin ou le | beschermingscertificaat, het kwekersrecht, de tekening of het model |
modèle, dont la violation est alléguée, a été déclaré nul, a été déchu | waarvan de schending wordt ingeroepen, nietig werd verklaard, |
ou radié par une décision judiciaire coulée en force de chose jugée ou | vervallen is of geschrapt werd door een gerechtelijke beslissing die |
in kracht van gewijsde is gegaan of ten gevolge van een | |
à la suite d'une décision administrative ou de la volonté ou de la | administratieve beslissing of de wil of de nalatigheid van de houder |
négligence de son titulaire, aucune peine ne peut être prononcée pour | ervan, kan geen enkele straf worden uitgesproken voor handelingen die |
des actes accomplis postérieurement à la date de prise d'effet de la | gesteld werden na de datum waarop de nietigheid, het verval of het |
nullité, de la déchéance ou de l'extinction du droit. | teniet gaan van het recht van kracht is geworden. |
§ 2. Par dérogation à l'article 15 du Code d'instruction criminelle, | § 2. In afwijking van artikel 15 van het Wetboek van Strafvordering, |
si le prévenu soulève une exception tirée de l'invalidité, de la | als de beklaagde een uitzondering opwerpt die hij put uit de |
ongeldigheid, de nietigheid of het verval van het intellectuele | |
nullité ou de la déchéance du droit de propriété intellectuelle dont | eigendomsrecht waarvan de schending wordt ingeroepen en indien de |
la violation est alléguée et si la compétence relative à l'examen de | bevoegdheid betreffende het onderzoek van deze vraag door de wet of |
cette question est exclusivement réservée par la loi ou par un | door een verordening van de Europese gemeenschap uitsluitend is |
règlement de la Communauté européenne à une autre autorité, le | voorbehouden aan een andere autoriteit, stelt de rechtbank haar vonnis |
tribunal sursoit à statuer et lui impartit un délai pour intenter | hierover uit en kent zij hem een termijn toe om de gepaste vordering |
l'action adéquate devant l'instance compétente. | voor de bevoegde instantie in te stellen. |
La prescription de l'action publique est suspendue jusqu'à ce que | De verjaring van de strafvordering wordt geschorst totdat de vordering |
l'action en nullité, l'action en déchéance visée à l'alinéa 1er, ou | tot nietigverklaring, en de vordering tot vervallenverklaring zoals |
l'action en cessation visée aux articles 95 et suivants de la loi du | bedoeld in het eerste lid, of de vordering tot staking bepaald in |
14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur, ait fait l'objet d'une décision passée en force de chose jugée. Si l'instance compétente déclare l'exception fondée ou que la décision sur l'exception est jointe au fond, la prescription n'est pas suspendue. Art. 15.Le tribunal peut ordonner l'affichage du jugement, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur des installations du contrevenant et aux frais de celui-ci, de même que la publication du jugement, intégrale ou par extrait, aux frais du contrevenant, par voie de presse ou de toute autre manière. En outre, il peut ordonner, soit à titre définitif, soit à titre |
artikel 95 en volgende van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en de bescherming van de consument, het voorwerp heeft uitgemaakt van een beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan. Indien de bevoegde instantie de exceptie gegrond verklaart of indien de beslissing over de exceptie bij de zaak zelf wordt gevoegd, wordt de verjaring niet geschorst. Art. 15.De rechtbank kan bevelen dat het vonnis moet worden aangeplakt, voor de duur die zij bepaalt, zowel binnen als buiten de gebouwen van de overtreder en op diens kosten, of dat het vonnis op kosten van de overtreder geheel of gedeeltelijk via de pers of op enige andere wijze moet worden bekendgemaakt. Zij kan bovendien, hetzij definitief, hetzij tijdelijk, de gehele of |
temporaire, la fermeture totale ou partielle de l'établissement | gedeeltelijke sluiting van de door de veroordeelde geëxploiteerde |
exploité par le condamné et l'interdiction permanente ou temporaire | inrichting en een permanent of tijdelijk verbod op de uitoefening van |
d'exercice d'activités commerciales par le condamné. | handelsactiviteiten door de veroordeelde bevelen. |
Section 2. - Procédure d'avertissement | Afdeling 2. - Waarschuwingsprocedure |
Art. 16.Lorsqu'il est constaté qu'un acte constitue une infraction |
Art. 16.Wanneer vastgesteld wordt dat een handeling een inbreuk vormt |
aux articles 8, 9 ou 10, le Ministre qui a l'Economie dans ses | op artikel 8, 9 of 10, kan de Minister bevoegd voor Economie of de |
attributions ou l'agent qu'il désigne en application de l'article 18, | ambtenaar die hij met toepassing van artikel 18 aanwijst, een |
peut adresser au contrevenant un avertissement le mettant en demeure | waarschuwing richten aan de overtreder waarbij die tot beëindiging van |
de mettre fin à cet acte. | deze handeling wordt aangemaand. |
L'avertissement est notifié au contrevenant dans un délai de trente | De waarschuwing wordt aan de overtreder ter kennis gebracht binnen een |
jours à dater de la constatation des faits, par envoi recommandé avec | termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de vaststelling van de |
feiten, door middel van een aangetekende zending met ontvangstbericht | |
accusé de réception ou par la remise d'une copie du procès-verbal de | of door de overhandiging van een afschrift van het proces-verbaal |
constatation de faits. | waarin de feiten zijn vastgesteld. |
L'avertissement mentionne : | De waarschuwing vermeldt : |
1° les faits imputés et la ou les dispositions légales enfreintes; | 1° de ten laste gelegde feiten en de overtreden wetsbepaling of wetsbepalingen; |
2° le délai dans lequel il doit y être mis fin; | 2° de termijn waarbinnen zij dienen te worden stopgezet; |
3° qu'en l'absence de suite donnée à l'avertissement, les agents visés | 3° dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg wordt gegeven, de in |
à l'article 18 peuvent aviser le procureur du Roi ou appliquer le | artikel 18 aangestelde ambtenaren de procureur des Konings kunnen |
règlement par voie de transaction prévu à l'article 17. | inlichten of de regeling in der minne bepaald in artikel 17, kunnen |
Section 3. - Règlement transactionnel | toepassen.Afdeling 3. - Minnelijke schikking |
Art. 17.§ 1er. Les agents spécialement désignés à cet effet, |
Art. 17.§ 1. De hiertoe uitdrukkelijk aangewezen ambtenaren, |
respectivement par le ministre qui a l'Economie dans ses attributions | respectievelijk door de minister bevoegd voor Economie of door de |
ou par le ministre des Finances peuvent, au vu des procès-verbaux | minister van Financiën, kunnen, op inzage van de processen-verbaal die |
constatant une infraction aux dispositions des articles 8, 9 et 10 et | een inbreuk op de artikelen 8, 9 en 10 vaststellen en opgemaakt zijn |
dressés par les agents visés à l'article 18, alinéa 1er, proposer au | door de in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren, aan de |
contrevenant le paiement d'une somme qui éteint l'action publique, | overtreder een som voorstellen waarvan de betaling de strafvordering |
pour autant que celui-ci ait fait abandon des marchandises au Trésor | doet vervallen, voor zover de overtreder de goederen heeft afgestaan |
public et que la partie lésée ait renoncé à déposer une plainte. La | aan de Schatkist en dat de benadeelde partij ervan heeft afgezien |
proposition de règlement transactionnel est notifiée au contrevenant par envoi recommandé avec accusé de réception. La somme prévue à l'alinéa 1er, ne peut être supérieure au maximum de l'amende prévue aux articles 8, 9 et 10, majorée des décimes additionnels. Lorsque l'infraction a donné lieu à des frais de conservation et de destruction, la somme est augmentée du montant de ces frais. La partie de la somme versée pour couvrir ces frais est attribuée à l'organisme ou à la personne qui les a exposés. La partie lésée est avertie, dans les quinze jours à compter de la date de l'envoi recommandé visée à l'alinéa 1er, de l'existence de la proposition de transaction. Le paiement effectué dans le délai indiqué dans le règlement transactionnel éteint l'action publique sauf si auparavant une plainte a été adressée au procureur du Roi, le juge d'instruction a été requis d'instruire ou le tribunal a été saisi du fait. Dans ces cas, les sommes payées sont restituées au contrevenant. | klacht in te dienen. Het voorstel tot minnelijke schikking wordt aan de overtreder door middel van een aangetekende zending met ontvangstbewijs ter kennis gebracht. Het in het eerste lid bedoelde bedrag mag niet meer belopen dan het maximum van de bij de artikelen 8, 9 en 10 bepaalde geldboeten, verhoogd met de opdeciemen. Wanneer de inbreuk kosten van bewaring en vernietiging heeft veroorzaakt, wordt de som verhoogd met het bedrag van die kosten. Het gedeelte van de som dat gestort is om die kosten te dekken, wordt toegewezen aan de instelling of aan de persoon die deze kosten gedragen heeft. De benadeelde partij wordt binnen een termijn van vijftien dagen te rekenen vanaf de datum van de aangetekende zending bedoeld in het eerste lid, van het voorstel van schikking verwittigd. De binnen de in het voorstel bepaalde termijn uitgevoerde betaling doet de strafvordering vervallen behalve indien vooraf klacht ingediend werd bij de procureur des Konings, de onderzoeksrechter verzocht werd een onderzoek in te stellen of de zaak aanhangig werd gemaakt bij de rechtbank. In die gevallen wordt de betaalde geldsom terugbetaald aan de overtreder. |
§ 2. Les tarifs ainsi que les modalités de la transaction, de son | § 2. De tarieven alsmede de modaliteiten van de minnelijke schikking, |
paiement, de la perception de son montant ainsi que les modalités de | van de betaling en de inning van het bedrag evenals de modaliteiten |
la procédure d'abandon et de destruction des marchandises sont fixés | van de procedure tot afstand en vernietiging van de goederen worden |
par le Roi. | door de Koning vastgesteld. |
CHAPITRE IV. - Recherche et constatation des infractions aux | HOOFDSTUK IV. - Opsporing en vaststelling van de inbreuken op de |
dispositions du chapitre III | bepalingen van hoofdstuk III |
Art. 18.Sans préjudice des attributions des officiers de police |
Art. 18.Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van |
judiciaire et des autres fonctionnaires de police tels que visés par | gerechtelijke politie en van de andere politieambtenaren zoals bepaald |
l'article 3 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police, les agents commissionnés à cet effet de l'Administration des douanes et accises, les agents commissionnés à cet effet de la Direction générale du Contrôle et de la Médiation ainsi que les fonctionnaires commissionnés à cet effet par le ministre qui a l'Economie dans ses attributions et par le ministre des Finances, sont compétents pour rechercher et constater les infractions visées par les articles 8, 9 et 10. Les procès-verbaux dressés par ces agents font foi jusqu'à preuve du contraire. Une copie en est adressée au contrevenant, par envoi recommandé avec accusé de réception, dans les trente jours de la date des constatations. Les agents de l'Administration de la fiscalité des entreprises et des | in artikel 3 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, zijn de hiertoe aangestelde ambtenaren van de Administratie der douane en accijnzen, de hiertoe aangestelde ambtenaren van de Algemene Directie van Controle en Bemiddeling alsmede de hiertoe door de minister bevoegd voor Economie en de minister van Financiën aangestelde ambtenaren, bevoegd om de in de artikelen 8, 9 en 10 bepaalde inbreuken op te sporen en vast te stellen. De door deze ambtenaren opgemaakte processen-verbaal hebben bewijskracht tot het tegendeel is bewezen. Een afschrift ervan wordt bij een aangetekende zending met ontvangstmelding binnen dertig dagen na de datum van vaststelling, aan de overtreder toegezonden. De ambtenaren van de Administratie van de ondernemings- en |
revenus, de l'Administration du cadastre, de l'enregistrement et des | inkomenfiscaliteit, van de Administratie van het kadaster, de |
domaines, de l'Administration de l'Inspection sociale et de | registratie en de domeinen, van de Administratie van Sociale Inspectie |
l'Administration de l'Inspection spéciale des impôts sont autorisés à | en van de Administratie van de bijzondere belastingsinspectie zijn |
accompagner les fonctionnaires visés à l'alinéa 1er, dans le cadre de | gemachtigd om de in het eerst lid genoemde ambtenaren in het raam van |
leurs visites à l'effet de constater les infractions aux lois et | hun bezoeken te vergezellen, teneinde de inbreuken op de wetten en |
règlements dans les matières qui relèvent de leurs compétences et, le | reglementen vast te stellen in de materies die tot hun bevoegdheden |
cas échéant, d'en dresser procès-verbal. | behoren en, in voorkomend geval, ervan proces-verbaal op te maken. |
Art. 19.§ 1er. Aux fins de rechercher et de constater les infractions |
Art. 19.§ 1. Met het oog op het opsporen en vaststellen van de in de |
établies aux articles 8, 9 et 10, les agents visés à l'article 18, | artikelen 8, 9 en 10 bepaalde inbreuken, mogen de in artikel 18, |
alinéa 1er, peuvent, dans l'exercice de leurs fonctions, accompagnés | eerste lid, bedoelde ambtenaren, in de uitoefening van hun ambt, in |
le cas échéant par les experts judiciaires ou par les experts agréés | voorkomend geval vergezeld door de gerechtelijke experten of door de |
par le Ministre qui a l'Economie dans ses attributions en application | experten die door de Minister bevoegd voor Economie erkend werden in |
du § 3 : | toepassing van § 3 : |
1° avoir accès, à toute heure du jour et de la nuit, sans | 1° op elk uur van de dag en de nacht, zonder voorafgaande verwittiging |
avertissement préalable, aux ateliers, bâtiments, navires, entrepôts, | toegang hebben tot de werkplaatsen, gebouwen, schepen, entrepots, |
silos, moyens de transport, annexes et zones non bâties ainsi que tout | silo's, vervoermiddelen, bijgebouwen en niet bebouwde zones alsook |
autre lieu dont l'accès est nécessaire à l'accomplissement de leur | elke andere plaats waarvan de toegang nodig is tot het vervullen van |
mission, lorsqu'il est raisonnablement permis de supposer que des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle se trouvent dans ces lieux. A la première réquisition, les transporteurs doivent immobiliser leur véhicule et prêter l'aide nécessaire pour la constatation de la nature et de la quantité des marchandises transportées. En cas d'impossibilité de procéder sur place à la vérification précitée, le transport doit être conduit, si l'agent requérant en donne l'ordre, à un endroit où la vérification pourra avoir lieu, le tout aux frais du transporteur si une infraction est relevée à sa charge. Toutefois, les visites dans les bâtiments habités doivent s'effectuer entre huit heures et dix-huit heures et être exécutées conjointement par deux agents au moins, qui ne peuvent pénétrer librement dans les lieux qu'avec l'autorisation préalable du juge du tribunal de police. En cas d'urgence dûment motivée, l'autorisation visée à l'alinéa précédent peut être sollicitée et obtenue par télécopie. Elle doit être confirmée par écrit dans un délai qui n'excède pas huit jours. 2° faire toutes les constatations utiles, procéder à tous examens, | hun opdracht, wanneer het redelijkerwijze is toegelaten te veronderstellen dat goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht zich op deze plaatsen bevinden. Op het eerste verzoek moeten de vervoerders hun voertuig tot stilstand brengen en de nodige bijstand verlenen voor de vaststelling van de aard en de kwantiteit van de vervoerde goederen. In geval het onmogelijk is om ter plaatse tot de voornoemde verificatie over te gaan, moet de vracht, indien de eisende ambtenaar er het bevel toe geeft, naar een plaats worden gebracht waar de verificatie plaats kan vinden, dit alles ten laste van de vervoerder indien een inbreuk wordt waargenomen. De bezoeken in de bewoonde lokalen dienen evenwel te gebeuren tussen acht en achttien uur en door ten minste twee ambtenaren samen, die echter pas vrij mogen binnenkomen indien zij daartoe voorafgaandelijk door de rechter van de politierechtbank de toestemming kregen. Bij behoorlijk gemotiveerde hoogdringendheid kan de in het vorig lid bedoelde toestemming per telefax gevraagd en verkregen worden. Zij dient binnen een termijn van acht dagen schriftelijk te worden bevestigd. 2° alle nuttige vaststellingen doen, alle onderzoeken, controles en |
contrôles, enquêtes et recueillir toutes informations qu'ils estiment | enquêtes uitvoeren en alle informatie verzamelen die zij noodzakelijk |
nécessaires pour s'assurer que les dispositions des législations | achten voor het verzekeren van een daadwerkelijke naleving van de |
précitées et de leurs arrêtés d'exécution sont respectées, et | bepalingen van de voornoemde wetgeving en haar uitvoerings- besluiten, |
notamment : | inzonderheid : |
a) interroger toute personne dont ils estiment l'audition nécessaire, | a) elke persoon ondervragen waarvan zij de ondervraging nodig achten |
sur tout fait dont la connaissance est utile à l'exercice de leur | over alle feiten waarvan de kennis nuttig is voor de uitoefening van |
mission; | hun taak; |
b) ouvrir les paquets, caisses, tonneaux et autres colis dont ils présument qu'ils contiennent des marchandises portant atteinte à un droit de propriété intellectuelle, et en examiner le contenu; c) dans le cadre d'une enquête diligentée pour infraction aux dispositions de la présente loi et lorsqu'il existe des indices sérieux d'atteinte à un droit de propriété intellectuelle, se faire produire, sur première réquisition et sans déplacement, ou rechercher tous papiers, pièces, effets, titres, documents ou données stockées dans un système informatique ou sur tout autre support, utiles à l'accomplissement de leur mission, prendre connaissance de ces documents, en faire prendre des extraits, copies ou photocopies; d) saisir contre récépissé les documents visés au point c), qui sont nécessaires pour faire la preuve d'une infraction ou pour rechercher les coauteurs ou complices des contrevenants; e) prélever, gratuitement et selon les modes et les conditions déterminés par le Roi, des échantillons des marchandises soupçonnées | b) de pakken, kisten, tonnen en andere colli openen waarvan zij veronderstellen dat zij goederen die inbreuk maken op een intellectueel eigendomsrecht bevatten, en er de inhoud van onderzoeken; c) in het kader van een onderzoek verricht naar inbreuken op de bepalingen van deze wet en indien er ernstige aanwijzingen van inbreuk op een intellectueel eigendomsrecht bestaan, alle papieren, stukken, titels of documenten of gegevens die in een informaticasysteem of op iedere andere drager werden opgeslagen, nodig voor het uitoefenen van hun taak, opzoeken of op eerste vordering ter plaatse doen overleggen, er kennis van nemen en er uittreksels, kopieën of fotokopieën van doen nemen; d) tegen ontvangstbewijs beslag leggen op de in punt c) bedoelde documenten, noodzakelijk voor het bewijs van een inbreuk of om de mededaders of medeplichtigen van de overtreders op te sporen; e) gratis monsters nemen op de wijze en onder de voorwaarden door de Koning bepaald van de goederen waarvan wordt vermoed dat zij een |
de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle et des | inbreuk vormen op een intellectueel eigendomsrecht en van de |
matières destinées à la fabrication de ces marchandises, et les faire | materialen bestemd tot de vervaardiging van deze goederen, en deze te |
expertiser. | laten onderzoeken. |
3° procéder, aux frais et risques du propriétaire, du détenteur ou du destinataire des marchandises soupçonnées de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle, à la saisie desdites marchandises ainsi que des moyens de transport, instruments, ustensiles et autres objets susceptibles d'avoir servi à commettre l'infraction. A défaut de confirmation par le ministère public dans les quinze jours, la saisie est levée de plein droit. La personne entre les mains de laquelle les objets sont saisis peut en être constituée gardien judiciaire. La saisie est levée de plein droit par le jugement mettant fin aux poursuites, lorsque ce jugement est passé en force de chose jugée, ou par le classement sans suite. | 3° op kosten en risico van de eigenaar, de houder of de geadresseerde van de goederen waarvan wordt vermoed dat zij een inbreuk vormen op een intellectueel eigendomsrecht, overgaan tot het in beslag nemen van deze goederen, alsmede van de vervoermiddelen, werktuigen, gereedschappen en andere voorwerpen die tot het plegen van de inbreuk kunnen hebben gediend. Bij ontstentenis van een bevestiging door het openbaar ministerie binnen de vijftien dagen, is het beslag van rechtswege opgeheven. De persoon bij wie beslag op de goederen wordt gelegd kan als gerechtelijke bewaarder ervan aangesteld worden. Het beslag wordt van rechtswege opgeheven door het vonnis dat een einde maakt aan de vervolging, zodra dit in kracht van gewijsde is gegaan, of door seponering. |
§ 2. Les agents commissionnés visés au § 1er, alinéa 1er, exercent les | § 2. De in § 1, eerste lid, bepaalde aangestelde ambtenaren oefenen de |
pouvoirs qui leur sont conférés par le présent article pour la recherche et la constatation des infractions sous la surveillance du procureur général ou du procureur fédéral, sans préjudice de leur subordination à l'égard de leurs supérieurs dans l'administration. § 3. Le ministre qui a l'Economie dans ses attributions agrée les experts visés au § 1er, conformément aux conditions et modalités fixées par le Roi. Le Roi fixe les règles relatives aux conditions et modalités d'intervention des experts agréés en vertu de l'alinéa 1er. § 4. En cas d'application de l'article 16, le procès-verbal visé à l'article 18, alinéa 1er, n'est transmis au procureur du Roi que lorsqu'il n'a pas été donné suite à l'avertissement. En cas d'application de l'article 17, le procès-verbal n'est transmis | bevoegdheden uit die hun door dit artikel voor de opsporing en de vaststelling van de inbreuken worden verleend onder het toezicht van de procureur-generaal of van de federale procureur, zonder afbreuk te doen aan hun ondergeschiktheid ten opzichte van hun meerderen in de administratie. § 3. De minister bevoegd voor Economie erkent de experten bepaald in § 1, overeenkomstig de voorwaarden en nadere regels bepaald door de Koning. De Koning stelt de regels vast betreffende de voorwaarden en de modaliteiten van tussenkomst van de op basis van het eerste lid erkende experten. § 4. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 16, wordt het in het artikel 18, eerste lid, bedoelde proces-verbaal slechts aan de procureur des Konings toegezonden, wanneer aan de waarschuwing geen gevolg is gegeven. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 17, wordt het |
au procureur du Roi que lorsque le contrevenant n'a pas accepté la | proces-verbaal slechts aan de procureur des Konings toegezonden, |
proposition de transaction. | wanneer de overtreder niet is ingegaan op het voorstel tot minnelijke schikking. |
Art. 20.§ 1er. Les agents visés à l'article 18, alinéa 1er, sont |
Art. 20.§ 1. De in artikel 18, eerste lid, bedoelde ambtenaren zijn |
également compétents pour rechercher et constater les infractions | eveneens bevoegd voor het opsporen en het vaststellen van de inbreuken |
visées : | bepaald : |
a) à l'article 80 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur | a) in artikel 80 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
et aux droits voisins; | auteursrecht en de naburige rechten; |
b) à l'article 13 de la loi du 31 août 1998 transposant en droit belge | b) in artikel 13 van de wet van 31 augustus 1998 houdende omzetting in |
la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection | Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende |
juridique des bases de données; | de rechtsbescherming van databanken; |
c) à l'article 11 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit belge | c) in artikel 11 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting in |
la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection | Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 betreffende |
juridique des programmes d'ordinateurs. | de rechtsbescherming van computerprogramma's. |
§ 2. Les procès-verbaux dressés à ce propos font foi jusqu'à preuve du | § 2. De processen-verbaal welke daaromtrent worden opgesteld, hebben |
bewijskracht tot het tegendeel is bewezen. In de uitoefening van hun | |
contraire. Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents visés au § 1er, | ambt beschikken de in § 1 bedoelde ambtenaren over de bevoegdheden |
disposent des pouvoirs mentionnés à l'article 19, § 1er. | vermeld in artikel 19, § 1. |
Ils pourront également faire usage de l'avertissement et de la | Zij kunnen eveneens gebruik maken van de waarschuwingsprocedure en van |
procédure de règlement transactionnel visés aux articles 16 et 17. | de procedure tot minnelijke schikking bepaald in de artikelen 16 en |
Les articles 18, alinéas 2 et 3, et 19, §§ 2 à 4, sont applicables par | 17. De artikelen 18, tweede en derde lid, en 19, §§ 2 tot 4, zijn van |
analogie pour la recherche et la constatation des infractions visées | overeenkomstige toepassing voor de opsporing en vaststelling van de |
au § 1er. | inbreuken bepaald in § 1. |
Art. 21.Dans l'exercice de leurs fonctions, les agents visés à |
Art. 21.Bij de uitoefening van hun ambt kunnen de in artikel 18, |
l'article 18, alinéa 1er, peuvent requérir l'assistance des forces de | eerste lid, bedoelde ambtenaren, de bijstand van de politiediensten |
police. | vorderen. |
CHAPITRE V. - Coordination et suivi des actions de lutte contre la | HOOFDSTUK V. - Coördinatie en opvolging van het optreden tegen namaak |
contrefaçon et la piraterie | en piraterij |
Art. 22.Le Roi établit les dispositions et moyens propres à assurer |
Art. 22.De Koning bepaalt de gepaste voorschriften en middelen om een |
une coordination et un suivi des actions de lutte contre la | coördinatie en een opvolging van de acties van de strijd tegen namaak |
contrefaçon et la piraterie des droits de propriété intellectuelle. | en piraterij van intellectuele eigendomsrechten te waarborgen. |
Art. 23.Dans les limites de leurs attributions, les agents des |
Art. 23.Binnen de perken van hun bevoegdheden staan de ambtenaren van |
services publics visés à l'article 18, ainsi que les fonctionnaires de | de openbare diensten bedoeld in artikel 18, alsook de |
police, se prêtent mutuellement assistance afin d'assurer une | politieambtenaren elkaar bij, teneinde een doeltreffende en |
application efficace et coordonnée de la présente loi. | gecoördineerde toepassing van deze wet mogelijk te maken. |
Art. 24.§ 1er. Les autorités et services publics compétents se |
Art. 24.§ 1. De bevoegde autoriteiten en openbare diensten delen |
communiquent, d'initiative ou sur demande, les renseignements | elkaar, op eigen initiatief of op verzoek, de gepaste inlichtingen |
appropriés concernant la mise en oeuvre de la présente loi et les | mede betreffende de toepassing van deze wet en de activiteiten die in |
activités qui peuvent mener à des initiatives en application de | toepassing ervan tot optreden kunnen leiden. |
celle-ci. L'assistance fournie comprend en particulier la communication : | De verleende bijstand omvat inzonderheid het meedelen van : |
1° des informations qui sont utiles afin de combattre, par des actions | 1° informatie die nuttig is teneinde, door preventieve en repressieve |
préventives et répressives, les opérations et pratiques contraires à | acties, de met deze wet strijdige handelingen en praktijken te |
la présente loi; | bestrijden; |
2° des renseignements concernant les nouvelles méthodes employées dans | 2° inlichtingen betreffende nieuwe methodes gebruikt bij de |
la réalisation d'opérations contraires à la présente loi ou se | verwezenlijking van met deze wet strijdige operaties of betreffende |
rapportant à des activités et schémas d'activités illégaux; | onwettige activiteiten en activiteitenschema's; |
3° des renseignements concernant les observations réalisées par les | 3° inlichtingen betreffende de door de bevoegde autoriteiten en |
autorités et services publics compétents et les résultats obtenus à la | openbare diensten verwezenlijkte waarnemingen en de resultaten |
suite de l'application réussie de nouveaux moyens et techniques de | verkregen ten gevolge van de geslaagde toepassing van nieuwe middelen |
lutte contre la contrefaçon et la piraterie de droits de propriété | en technieken van strijd tegen namaak en piraterij van intellectuele |
intellectuelle. | eigendomsrechten. |
§ 2. Le Roi fixe la nature des renseignements et informations visés au | § 2. De Koning bepaalt de aard van de inlichtingen en informatie |
présent article ainsi que les modalités de leur échange entre les | bedoeld in dit artikel, alsook de modaliteiten voor de uitwisseling |
autorités et services publics compétents en vertu de la présente loi. | ervan tussen de bevoegde autoriteiten en de krachtens deze wet bevoegde overheidsdiensten. |
Art. 25.Tout renseignement recueilli ou communiqué, sous quelque |
Art. 25.Elke inlichting, in welke vorm ook, ontvangen of medegedeeld |
forme que ce soit, en application du présent chapitre revêt un | met toepassing van dit hoofdstuk, is van vertrouwelijke aard en mag |
caractère confidentiel et ne peut être divulgué aux personnes, | niet aan privépersonen, -verenigingen en -vennootschappen worden |
associations et sociétés privées. | medegedeeld. |
Art. 26.Les renseignements visés au présent chapitre ne peuvent être |
Art. 26.De inlichtingen bepaald in dit hoofdstuk mogen niet voor |
utilisés à des fins différentes de celles de la présente loi. | andere doeleinden dan die van deze wet worden gebruikt. De bevoegde |
Toutefois les autorités et services publics compétents peuvent faire | autoriteiten en overheidsdiensten mogen evenwel, in hun |
état, à titre de preuve, dans leurs procès-verbaux, rapports et | processen-verbaal, verslagen en getuigenissen alsmede in de loop van |
témoignages ainsi qu'au cours des procédures et des poursuites devant | de procedures en vervolgingen voor de hoven en rechtbanken, de |
les cours et tribunaux, de renseignements recueillis et de documents | overeenkomstig de bepalingen van deze wet ontvangen inlichtingen en |
consultés ou saisis conformément aux dispositions de la présente loi. | geraadpleegde of in beslag genomen documenten aanvoeren als bewijs. |
Art. 27.Tout jugement ou arrêt rendu par les cours et tribunaux sur |
Art. 27.Elk door de hoven en rechtbanken op grond van deze wet |
la base de la présente loi est communiqué gratuitement, par lettre | gewezen vonnis of arrest wordt, per gewone brief, binnen de maand |
ordinaire, à l'Office de la Propriété intellectuelle du Service public | waarin de beslissing werd uitgesproken aan de Dienst voor de |
fédéral Economie dans le mois du prononcé de la décision, et à la | Intellectuele Eigendom van de Federale Overheidsdienst Economie |
diligence du greffier de la juridiction compétente. | kosteloos medegedeeld, door toedoen van de griffier van de bevoegde |
Le greffier est également tenu d'aviser sans délai l'Office de la | rechtsmacht. De griffier is er eveneens toe gehouden de Dienst voor de |
Propriété intellectuelle de tout recours introduit contre pareille | Intellectuele Eigendom onverwijld in te lichten over elke voorziening |
décision. | tegen een dergelijke uitspraak. |
CHAPITRE VI. - Dispositions modificatives et abrogatoires | HOOFDSTUK VI. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen |
Section 1re. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 | Afdeling 1. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 |
relative au droit d'auteur et aux droits voisins | betreffende het auteursrecht en de naburige rechten |
Art. 28.L'article 80 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit |
Art. 28.Artikel 80 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
d'auteur et aux droits voisins est complété par l'alinéa suivant : | auteursrecht en de naburige rechten wordt aangevuld met het volgende |
« Lorsque les faits soumis au tribunal font l'objet d'une action en | lid : « Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp zijn van |
cessation en application de l'article 87, § 1er, il ne peut être | een vordering tot staking in toepassing van artikel 87, § 1, kan er |
statué sur l'action pénale qu'après qu'une décision passée en force de | niet over de strafvordering beslist worden dan nadat een in kracht van |
chose jugée a été rendue relativement à l'action en cessation. » | gewijsde gegane beslissing is genomen over de vordering tot staking ». |
Art. 29.L'article 81 de cette même loi, modifié par la loi du 22 mai |
Art. 29.Het artikel 81 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 |
2005, est remplacé par la disposition suivante : | mei 2005, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Les délits prévus à l'article 80 sont punis d'un emprisonnement de | « De misdrijven bepaald in artikel 80 worden bestraft met een |
gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaar en met een geldboete | |
trois mois à trois ans et d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de | van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen. In geval |
l'une de ces peines seulement. En cas de récidive dans les cinq ans à | van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane |
dater d'une condamnation passée en force de chose jugée prononcée du | |
chef de la même infraction, le maximum des peines encourues est porté | veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op |
au double. » | het dubbel van het maximum gebracht. » |
Section 2. - Modifications apportées à la loi du 31 août 1998 | Afdeling 2. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 31 augustus 1998 |
transposant en droit belge la directive européenne du 11 mars 1996 | houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 |
concernant la protection juridique des bases de données | maart 1996 betreffende de rechtsbescherming van databanken |
Art. 30.L'article 13 de la loi du 31 août 1998 transposant en droit |
Art. 30.Artikel 13 van de wet van 31 augustus 1998 houdende omzetting |
belge la directive européenne du 11 mars 1996 concernant la protection | in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 11 maart 1996 |
juridique des bases de données est complété par l'alinéa suivant : | betreffende de rechtsbescherming van databanken wordt aangevuld met |
het volgende lid : | |
« Lorsque les faits soumis au tribunal font l'objet d'une action en | « Wanneer de feiten voorgelegd aan de rechtbank, het voorwerp zijn van |
cessation en application de l'article 2 de la loi du 10 août 1998 | een vordering tot staking in toepassing van artikel 2 van de wet van |
transposant en droit judiciaire belge la directive européenne du 11 | 10 augustus 1998 houdende omzetting in Belgisch gerechtelijk recht van |
mars 1996 concernant la protection juridique des bases de données, il | de Europese richtlijn van 11 maart 1996 betreffende de |
ne peut être statué sur l'action pénale qu'après qu'une décision | rechtsbescherming van databanken, kan er niet over de strafvordering |
passée en force de chose jugée a été rendue relativement à l'action en | beslist worden dan nadat een in kracht van gewijsde gegane beslissing |
cessation. » | is genomen over de vordering tot staking ». |
Art. 31.L'article 14 de cette même loi, modifié par la loi du 22 mai |
Art. 31.Het artikel 14 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 22 |
2005, est remplacé par la disposition suivante : | mei 2005, wordt vervangen als volgt : |
« Les délits prévus à l'article 13 sont punis d'un emprisonnement de | « De misdrijven bepaald in artikel 13 worden bestraft met een |
gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaren en met een geldboete | |
trois mois à trois ans et d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de | van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen. |
l'une de ces peines seulement. | |
En cas de récidive dans les cinq ans à dater d'une condamnation passée | In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde |
en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, le | gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen |
maximum des peines encourues sont portées au double. En outre, le | straffen op het dubbel van het maximum gebracht. Bovendien kan de |
tribunal peut ordonner, soit à titre définitif, soit à titre | rechtbank, hetzij de definitieve, hetzij de tijdelijke sluiting |
temporaire, la fermeture de l'établissement exploité par le condamné. | bevelen van de inrichting uitgebaat door de veroordeelde. » |
»Section 3. - Modifications apportées à la loi du 30 juin 1994 | Afdeling 3. - Wijzigingen aangebracht aan de wet van 30 juni 1994 |
transposant en droit belge la directive européenne du 14 mai 1991 | houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 |
concernant la protection juridique des programmes d'ordinateur | mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's |
Art. 32.A l'article 10 de la loi du 30 juin 1994 transposant en droit |
Art. 32.In artikel 10 van de wet van 30 juni 1994 houdende omzetting |
belge la directive européenne du 14 mai 1991 concernant la protection | in Belgisch recht van de Europese richtlijn van 14 mei 1991 |
juridique des programmes d'ordinateurs, l'alinéa 2 est abrogé. | betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's, wordt het |
tweede lid opgeheven. | |
Art. 33.L'article 11 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 33.Artikel 11 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Sont punis d'un emprisonnement de trois mois à trois ans et | « § 1. Met een gevangenisstraf van drie maanden tot drie jaar en met |
d'une amende de 100 à 100.000 euros ou de l'une de ces peines seulement ceux qui mettent en circulation ou qui, à des fins commerciales, détiennent une copie d'un programme d'ordinateur en sachant qu'elle est illicite ou en ayant des raisons de le croire, ainsi que ceux qui mettent en circulation ou détiennent à des fins commerciales tout moyen ayant pour seul but de faciliter la suppression non autorisée ou la neutralisation des dispositifs techniques qui protègent le programme d'ordinateur. En cas de récidive dans les cinq ans à dater d'une condamnation passée en force de chose jugée prononcée du chef de la même infraction, le maximum des peines encourues est porté au double. | een geldboete van 100 tot 100.000 euro of met een van die straffen alleen worden gestraft degenen die een kopie van een computerprogramma in het verkeer brengen of voor commerciële doeleinden bezitten, terwijl zij weten of redelijkerwijs kunnen vermoeden dat het een onrechtmatige kopie is, dan wel middelen in het verkeer brengen of voor commerciële doeleinden bezitten die uitsluitend bestemd zijn om de ongeoorloofde verwijdering of ontwijking van de technische voorzieningen ter bescherming van het computerprogramma te vergemakkelijken. In geval van herhaling binnen vijf jaar na een in kracht van gewijsde gegane veroordeling wegens dezelfde inbreuk, worden de opgelopen straffen op het dubbel van het maximum gebracht. |
§ 2. En condamnant du chef d'infraction au § 1er, le juge peut | § 2. Wanneer de rechter een veroordeling wegens overtreding van § 1 |
prononcer la confiscation des supports matériels formant l'objet de | uitspreekt, kan hij de verbeurdverklaring uitspreken van de materiële |
l'infraction ». | dragers waarmee de overtreding is gepleegd ». |
Section 4. - Dispositions abrogatoires | Afdeling 4. - Opheffingsbepalingen |
Art. 34.Sont abrogés : |
Art. 34.Worden opgeheven : |
1° la loi du 1er avril 1879 concernant les marques de fabrique et de | 1° de wet van 1 april 1879 betreffende de fabrieks- en handelsmerken, |
commerce, modifiée par les lois du 30 juin 1969 et du 8 août 1986; | gewijzigd bij de wetten van 30 juni 1969 en van 8 augustus 1986; |
2° l'arrêté royal du 26 novembre 1996 pris en application du Règlement | 2° het koninklijk besluit van 26 november 1996 uitgevaardigd met |
(CE) n° 3295/94 du Conseil du 22 décembre 1994 fixant des mesures en | toepassing van Verordening (EG) nr. 3295/94 van de Raad van 22 |
vue d'interdire la mise en libre pratique, l'exportation, la | december 1994 tot vaststelling van maatregelen om het in het vrije |
réexportation et le placement sous un régime suspensif des | verkeer brengen, de uitvoer, de wederuitvoer en de plaatsing onder een |
marchandises de contrefaçon et des marchandises pirates; | schorsingsregeling van nagemaakte of door piraterij verkregen goederen te verbieden; |
3° l'article 4 de la loi du 30 juin 1969 portant approbation de la | 3° het artikel 4 van de wet van 30 juni 1969 tot goedkeuring van de |
Convention Benelux en matière de marques de produits, et annexe, | Benelux-Conventie inzake warenmerken, en bijlage, ondertekend te |
signées à Bruxelles le 19 mars 1962. | Brussel op 19 maart 1962. |
CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding |
Art. 35.La présente loi entre en vigueur le premier jour du troisième |
Art. 35.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de derde |
mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur | maand na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt, |
belge, à l'exception de l'article 34, 2°, qui entre en vigueur à la | met uitzondering van artikel 34, 2°, waarvan de datum van |
date fixée par le Roi. | inwerkingtreding door de Koning wordt vastgesteld. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekengemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2006-2007. | (1) Gewone zitting 2006-2007. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2852/1. - Rapport | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2852/1. - Verslag van de |
fait au nom de la Commission, n° 51-2852/2. - Texte corrigé par la | Commissie, nr 51-2852/2. - Tekst verbeterd door de Commissie, nr. |
Commission, n° 51-2852/3. - Texte adopté en séance plénière et | 51-2852/3. - Tekst aangenomen in de plenaire vergadering en |
transmis au Sénat, n° 51-2852/4. | overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2852/4. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 8 et 15 mars 2007. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 8 en 15 maart 2007. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 3-2126/1. - | Parlementaire stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. |
Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-2126/2. - Décision de ne | 3-2126/1. nr. 3. - Verslag namens de Commissie, nr. 3-2126/2. - |
pas amender, n° 3-2126/3. | Beslissing om niet te amenderen, nr. 3-2126/3. |
Annales du Sénat. - 19 avril 2007. | Handelingen van de Senaat. - 19 april 2007. |