← Retour vers "Loi modifiant la loi du 1er octobre 1833 sur les extraditions et la loi du 15 mars 1874 sur les extraditions "
Loi modifiant la loi du 1er octobre 1833 sur les extraditions et la loi du 15 mars 1874 sur les extraditions | Wet tot wijziging van de wet van 1 oktober 1833 op de uitleveringen en van de uitleveringswet van 15 maart 1874 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
15 MAI 2007. - Loi modifiant la loi du 1er octobre 1833 sur les | 15 MEI 2007. - Wet tot wijziging van de wet van 1 oktober 1833 op de |
extraditions et la loi du 15 mars 1874 sur les extraditions (1) | uitleveringen en van de uitleveringswet van 15 maart 1874 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Modification de la loi du 1er octobre 1833 | HOOFDSTUK II. - Wijziging van de wet van 1 oktober 1833 |
sur les extraditions | op de uitleveringen |
Art. 2.L'article 6, alinéa 2, de la loi du 1er octobre 1833 sur les |
Art. 2.Artikel 6, tweede lid, van de wet van 1 oktober 1833 op de |
extraditions, modifié par la loi du 22 mars 1856, est complété comme | uitleveringen, gewijzigd bij de wet van 22 maart 1856, wordt aangevuld |
suit : | als volgt : |
« Ne sera pas non plus réputé délit politique, ni fait connexe à un | « Wordt evenmin als een politiek misdrijf beschouwd, noch als een feit |
semblable délit, le fait constitutif d'une infraction telle que | samenhangend met dusdanig misdrijf, het feit dat een misdrijf uitmaakt |
définie par un instrument international relatif au terrorisme ou visée | zoals bepaald in een internationaal instrument betreffende terrorisme |
par un instrument international touchant au droit international | of bedoeld in een internationaal instrument met betrekking tot het |
humanitaire, lorsque l'extradition est demandée sur la base de cet | internationaal humanitair recht, wanneer de uitlevering wordt verzocht |
instrument et lorsque celui-ci lie la Belgique et l'Etat requérant et | op grond van dit instrument en wanneer dit instrument België en de |
interdit explicitement le refus de l'extradition pour infraction | verzoekende Staat bindt en de weigering tot uitlevering wegens een |
politique, sans possibilité de réserve au regard du droit des traités. | politiek misdrijf uitdrukkelijk verbiedt zonder de mogelijkheid een |
voorbehoud te maken op grond van het verdragenrecht. ». | |
». | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van de uitleveringswet |
CHAPITRE III. - Modifications de la loi du 15 mars 1874 | van 15 maart 1874 |
sur les extraditions Art. 3.L'article 1er, § 2, alinéa 3, de la loi du 15 mars 1874 sur |
Art. 3.Artikel 1, § 2, derde lid, van de uitleveringswet van 15 maart |
les extraditions est abrogé. | 1874 wordt opgeheven. |
Art. 4.L'article 2bis de la même loi, inséré par la loi du 31 juillet |
Art. 4.Artikel 2bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 31 |
1985, est complété par les alinéas suivants : | juli 1985, wordt aangevuld met de volgende leden : |
« L'extradition ne peut davantage être accordée s'il existe des | « Uitlevering kan evenmin worden toegestaan wanneer er ernstige |
risques sérieux que la personne, si elle était extradée, serait | risico's bestaan dat de persoon, indien hij wordt uitgeleverd, in de |
soumise dans l'Etat requérant à un déni flagrant de justice, à des | verzoekende Staat wordt onderworpen aan een flagrante rechtsweigering |
faits de torture ou des traitements inhumains et dégradants. | of aan foltering of onmenselijke en onterende behandeling. |
Lorsque l'infraction, pour laquelle l'extradition est demandée, est | Wanneer het misdrijf waarvoor de uitlevering gevraagd wordt, in de |
punissable de la peine de mort dans l'Etat requérant, le gouvernement | verzoekende Staat strafbaar is met de doodstraf, staat de regering de |
n'accorde l'extradition que si l'Etat requérant donne des assurances | uitlevering slechts toe indien de verzoekende Staat uitdrukkelijke |
formelles que la peine de mort ne sera pas exécutée. ». | zekerheden geeft dat de doodstraf niet zal uitgevoerd worden. ». |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2006-2007. | (1) Gewone zitting 2006-2007. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 51-2506 - N° 1. - Rapport fait au nom de | Stukken. - Wetsontwerp, 51-2506 - Nr. 1. - Verslag namens de |
la Commission, 51-2506 - N° 2. - Texte corrigé par la Commission, | commissie, 51-2506 - Nr. 2. - Tekst verbeterd door de commissie, |
51-2506 - N° 3. - Texte adopté en séance plénière et transmis au | 51-2506 - Nr. 3. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
Sénat, 51-2506 - N° 4. | overgezonden aan de Senaat, 51-2506 - Nr. 4. |
Compte rendu intégral n° 277, p. 67-68 et n° 278, p. 232. | Integraal verslag nr. 277, p. 67-68 en nr. 278, p. 232. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 3-2408 - N° 1. | Stukken. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 3-2408 - Nr. 1. |