Loi portant diverses dispositions en matière de transport | Wet houdende diverse maatregelen inzake vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 15 MAI 2006. - Loi portant diverses dispositions en matière de transport (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 15 MEI 2006. - Wet houdende diverse maatregelen inzake vervoer (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeen |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Transport et Pêche maritimes | HOOFDSTUK II. - Zeevervoer en Zeevisserij |
Section Ire. - Modification de la loi du 18 février 1969 relative aux | Afdeling I. - Wijziging van de wet van 18 februari 1969 betreffende de |
mesures d'exécution des traités et actes internationaux en matière de | maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten |
transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable | inzake vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg |
Art. 2.L'intitulé de la loi du 18 février 1969 relative aux mesures |
Art. 2.Het opschrift van de wet van 18 februari 1969 betreffende de |
d'exécution des traités et actes internationaux en matière de | maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten |
transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable, est | inzake vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg, wordt |
remplacé par l'intitulé suivant : | vervangen als volgt : |
« Loi relative aux mesures d'exécution des traités et actes | « Wet betreffende de maatregelen ter uitvoering van de internationale |
internationaux en matière de transport par mer, par route, par chemin | verdragen en akten inzake vervoer over zee, over de weg, de spoorweg |
de fer ou par voie navigable ». | of de waterweg ». |
Art. 3.Dans l'article 1er, alinéa 1er de la même loi les mots « par |
Art. 3.In artikel 1, eerste lid van dezelfde wet worden de woorden « |
mer, » sont insérés entre les mots « en matière de transport » et les | over zee, » ingevoegd tussen de woorden « inzake vervoer » en de |
mots « par route ». | woorden « over de weg ». |
Section II. - Modification de la loi du 5 juin 1928 portant révision | Afdeling II. - Wijziging van de wet van 5 juni 1928 houdende |
du code disciplinaire et pénal de la marine marchande et de la pêche | herziening van het Tucht- en Strafwetboek voor de Koopvaardij en de |
maritime | Zeevisserij |
Art. 4.L'article 10 de la loi du 5 juin 1928 portant révision du code |
Art. 4.Artikel 10 van de wet van 5 juni 1928 houdende herziening van |
disciplinaire et pénal de la marine marchande et de la pêche maritime | het Tucht- en Strafwetboek voor de Koopvaardij en de Zeevisserij wordt |
est remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 10.- Les hommes d'équipage qui, pendant un même voyage, se |
« Art. 10.- Schepelingen die zich tijdens éénzelfde reis schuldig |
rendent coupables de fautes de discipline répétées, sont punis d'une | maken aan herhaalde vergrijpen tegen de tucht worden gestraft met een |
amende de vingt-six euros à trois cents euros. | geldboete van zesentwintig euro tot driehonderd euro. |
Si toutefois il est prouvé qu'une des fautes commises a eu pour effet | Indien evenwel bewezen is dat één der gepleegde vergrijpen de |
de mettre en péril la sécurité du navire ou des personnes embarquées, | veiligheid van het schip of zijn opvarenden in gevaar heeft gebracht, |
ils sont punis d'un emprisonnement de huit jours à trois mois et d'une | worden zij gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot drie |
amende de vingt-six euros à trois cents euros ou de l'une de ces | maanden en met een geldboete van zesentwintig euro tot driehonderd |
peines seulement. ». | euro of met een van deze straffen alleen. ». |
Art. 5.L'article 22 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel 22 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 22.- Tout homme d'équipage qui, étant à la barre ou en vigie |
« Art. 22.- Elke schepeling die, aan het roer of op de uitkijk |
ou à un poste de manoeuvre ou de garde, aura quitté son poste avant | staande of zich op een bedienings- of wachtpost bevindende, zijn post |
d'avoir été relevé ou qui est absent du bord alors qu'il était chargé | zou hebben verlaten alvorens te zijn afgelost of die belast is met een |
d'un service de garde ou de sécurité ou tout marin absent du bord | wacht of veiligheidsdienst en van boord afwezig is of een zeeman die |
après le moment fixé pour le commencement des opérations | na het tijdstip gesteld voor de aanvang van de afvaartverrichtingen |
d'appareillage du navire dans un port, qui aura ainsi mis en péril la | van het schip in een haven van boord afwezig is en daardoor de |
sécurité du navire ou des personnes embarquées, sera puni d'un | veiligheid van het schip of van de opvarenden in gevaar heeft gebracht |
emprisonnement de quinze jours à trois mois et d'une amende de | wordt gestraft met een gevangenisstraf van vijftien dagen tot drie |
cinquante euros à trois cents euros ou d'une de ces peines seulement. | maanden en een boete van vijftig euro tot driehonderd euro of met een |
». | van die straffen alleen. ». |
Art. 6.L'article 23 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel 23 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 23.- Sans préjudice des dispositions des articles 66, 67 et |
« Art. 23.- Onverminderd de bepalingen van de artikelen 66, 67 en 69, |
69, alinéa 2 du Code pénal, tout Belge ou tout étranger qui par dons, | tweede lid van het Strafwetboek wordt elke Belg en elke vreemdeling |
promesses, menaces, abus d'autorité ou de pouvoir, machinations ou | die door giften, beloften, bedreigingen, misbruik van gezag of macht, |
artifices coupables, aura, même en dehors du territoire du Royaume, | schuldige kuiperijen of arglistigheden, zelfs buiten het grondgebied |
incité aux délits visés à l'article 22 ou encouragé à les commettre, | van het Rijk, tot de bij artikel 22 voorziene wanbedrijven aanzet of |
sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un mois. ». | tot het plegen ervan aanmoedigt, gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot één maand. ». |
Art. 7.L'article 26 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 7.Artikel 26 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 26.- Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à cinq ans et |
« Art. 26.- Wordt gestraft met een gevangenisstraf van acht dagen tot |
d'une amende de vingt-six euros à cinq cents euros ou d'une de ces | vijf jaar en met een geldboete van zesentwintig euro tot vijfhonderd |
peines seulement, toute personne embarquée qui aura formellement | euro of met één van die straffen alleen elke opvarende die |
refusé d'obéir aux ordres donnés par le capitaine ou en son nom par | uitdrukkelijk weigert te gehoorzamen aan de bevelen die door de |
les officiers, en vue du salut et sécurité du navire et des personnes | kapitein of de officieren in zijn naam worden gegeven met het oog op |
embarquées. ». | het behoud en de veiligheid van het schip en van zijn opvarenden. ». |
Art. 8.L'article 27 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 8.Artikel 27 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
suivante : « Les dispositions de l'article 26 s'appliquent également | bepaling : « De bepalingen van artikel 26 zijn eveneens van toepassing |
aux officiers. ». | op de officieren. ». |
Art. 9.L'article 28 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 9.Artikel 28 van dezelfde wet wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 28.- Les hommes d'équipage qui se seront rendus collectivement |
« Art. 28.- De schepelingen die zich gezamenlijk schuldig maken aan |
coupables des délits visés à l'article 26 seront punis de la réclusion | de bij het artikel 26 voorziene misdrijven worden gestraft, indien het |
s'ils sont officiers, les autres, d'un emprisonnement d'un an à cinq | officieren zijn, met opsluiting en de overigen met een gevangenisstraf |
ans. ». | van één tot vijf jaar. ». |
Art. 10.Les articles 21 et 25 de la même loi sont abrogés. |
Art. 10.De artikelen 21 en 25 van dezelfde wet worden opgeheven. |
Section III. - Modification de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité | Afdeling III. - Wijziging van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid |
des navires | der schepen |
Art. 11.Un article 21bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
|
chapitre VI de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires : | Art. 11.In hoofdstuk VI van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid |
der schepen wordt een artikel 21bis ingevoegd, luidende : | |
« Art. 21bis.- Est punie d'un emprisonnement de six mois à un an et |
« Art. 21bis.- Wordt gestraft met een gevangenisstraf van zes maand |
d'une amende de vingt-six euros à trois mille euros ou d'une de ces | tot één jaar en met een geldboete van zesentwintig euro tot |
peines seulement, toute personne qui a contrevenu aux dispositions du | drieduizend euro of met één van die straffen alleen, ieder die de |
règlement (CE) N° 725/2004 du Parlement européen et du Conseil du 31 | bepalingen van verordening (EG) Nr. 725/2004 van het Europees |
mars 2004 relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et des | Parlement en de Raad van 31 maart 2004 betreffende de verbetering van |
installations portuaires, et des arrêtés pris en exécution de ce | de beveiliging van schepen en havenfaciliteiten, alsook de bepalingen |
van de ter uitvoering van deze verordening genomen besluiten, heeft | |
règlement. ». | overtreden. ». |
Art. 12.Un article 22bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 12.In hetzelfde hoofdstuk van dezelfde wet wordt een artikel |
chapitre de la même loi : | 22bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 22bis.- Est punie des peines prévues à l'article 21bis toute |
« Art. 22bis.- Met de in artikel 21bis gestelde straffen wordt |
personne qui a entravé la mission de l'autorité compétente exercée en | gestraft, ieder die de opdracht van de bevoegde overheid uitgeoefend |
vertu de ce règlement et des arrêtés pris en exécution de ce | krachtens deze verordening en haar uitvoeringsbesluiten, heeft |
règlement. ». | belemmerd. ». |
Art. 13.L'article 27 de la même loi, modifié par la loi du 3 mai |
Art. 13.Artikel 27 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 3 mei |
1999, est complété par un alinéa 3, rédigé comme suit : | 1999, wordt aangevuld met een derde lid, luidende : |
« Par dérogation à l'alinéa 1er et sans préjudice des pouvoirs des | « In afwijking van eerste lid zijn, onverminderd de bevoegdheid van de |
officiers de police judiciaire, sont chargés de rechercher et de | officieren van gerechtelijke politie, met de opsporing en de |
constater les contraventions visées à l'article 21bis, les | vaststelling van de in artikel 21bis bedoelde overtredingen belast, de |
fonctionnaires spécialement désignés par le Roi à cet effet. Ils | ambtenaren die daartoe speciaal door de Koning worden aangewezen. Zij |
dressent à cet effet un procès-verbal qui fait foi jusqu'à preuve du | stellen daartoe een proces-verbaal op, dat bewijskracht heeft tot het |
contraire. ». | tegenbewijs is geleverd. ». |
CHAPITRE III. - Navigation aérienne | HOOFDSTUK III. - Luchtvaart |
Modification de la loi du 27 juin 1937 portant révision de la loi du | Wijziging van de wet van 27 juni 1937 houdende herziening van de wet |
16 novembre 1919 relative à la réglementation de la navigation | van 16 november 1919 betreffende de regeling der luchtvaart |
aérienne Art. 14.Dans l'article 21 de la loi du 27 juin 1937 portant révision |
Art. 14.In artikel 21 van de wet van 27 juni 1937 houdende herziening |
de la loi du 16 novembre 1919 relative à la réglementation de la | van de wet van 16 november 1919 betreffende de regeling der |
navigation aérienne, il est inséré un second alinéa rédigé comme suit : | luchtvaart, wordt een tweede lid ingelast, luidende : |
« Est puni d'une amende de cinq cents euros à cinq mille euros, la | « Wordt gestraft met een geldboete van vijfhonderd euro tot |
compagnie aérienne ou le commandant de l'aéronef qui ne respecte pas | vijfduizend euro, de luchtvaartmaatschappij of de gezagvoerder van het |
les routes de vol publiées dans la Publication d'informations | luchtvaartuig die de in de Luchtvaartgids (A.I.P.) gepubliceerde |
aéronautiques (A.I.P.), qui lui sont assignées par les services de | vliegroutes, die hem zijn opgelegd door de diensten van de |
contrôle de la circulation aérienne. ». | luchtverkeersleiding, niet naleeft. ». |
Art. 15.Il est inséré dans la même loi un article 26bis rédigé comme suit : |
Art. 15.In dezelfde wet wordt een artikel 26bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 26bis.- Est puni d'une amende de cinquante euros à dix mille |
« Art. 26bis.- Wordt gestraft met een geldboete van vijftig euro tot |
euros, la personne qui se trouve sur un aérodrome ou ses dépendances | tienduizend euro, de persoon die zich bevindt op een luchtvaartterrein |
sans être porteur d'un badge d'identification requis en application | of zijn aanhorigheden, die geen drager is van een identificatiebadge |
des dispositions relatives à la sûreté aérienne. ». | vereist in toepassing van de bepalingen betreffende de luchtvaartbeveiliging. ». |
Art. 16.L'article 27 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 16.Artikel 27 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 27.- § 1. Sera puni d'un emprisonnement de huit jours à un an |
« Art. 27.- § 1. Wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen |
et d'une amende de vingt-six euros à mille euros ou d'une de ces | tot één jaar en met een geldboete van zesentwintig euro tot duizend |
peines seulement : | euro, of met één van die straffen alleen : |
1° Quiconque se sera trouvé à bord d'un aéronef sans pouvoir y | 1° Al wie zich aan boord van een luchtvaartuig zal hebben bevonden |
justifier sa présence par titre de transport régulier ou par | zonder zijn aanwezigheid aldaar te kunnen rechtvaardigen door een |
l'assentiment de l'exploitant ou du commandant de bord; 2° Quiconque ne se sera pas conformé ou aura refusé de se conformer aux instructions données ou affichées par le commandant de bord ou par la personne désignée par celui-ci, en vue de la sécurité ou de la sûreté de l'aéronef ou de celle des personnes transportées; 3° Quiconque pénètre dans un aéronef soit en état d'ivresse, soit sous l'influence de stupéfiants ou se met dans cet état à bord de l'aéronef; 4° Quiconque menace par paroles, faits ou gestes un membre de l'équipage ou un passager, sans préjudice de l'application éventuelle de dispositions plus sévères du Chapitre II du Titre VI du Livre II du Code pénal; 5° Quiconque accomplit un acte d'agression sexuelle ou de violence physique à l'encontre d'un membre de l'équipage ou d'un passager, sans | regelmatig vervoerbewijs of door de toestemming van de exploitant of de gezagvoerder; 2° Al wie zich niet zal hebben gedragen of geweigerd zal hebben zich te gedragen naar de onderrichtingen gegeven of aangeplakt door de gezagvoerder of door de door hem aangewezen persoon met het oog op de veiligheid of de beveiliging van het luchtvaartuig of van de vervoerde personen; 3° Al wie in een luchtvaartuig plaats neemt hetzij in staat van dronkenschap, hetzij onder invloed van verdovende middelen of zich aan boord van het luchtvaartuig in zulke toestand brengt; 4° Al wie een lid van de bemanning of een passagier bedreigt met woorden, daden of gebaren, onverminderd de eventuele toepassing van strengere bepalingen van hoofdstuk II van titel VI van boek II van het Strafwetboek; 5° Al wie een daad van seksuele agressie of van lichamelijk geweld pleegt ten aanzien van een lid van de bemanning of een passagier, |
préjudice de l'application éventuelle de dispositions plus sévères | onverminderd de eventuele toepassing van de strengere bepalingen van |
respectivement du Chapitre V du Titre VII du Livre II du Code pénal et | respectievelijk hoofdstuk V van titel VII van boek II van het |
du Chapitre I du Titre VIII du Livre II du Code pénal; | Strafwetboek en van hoofdstuk I van titel VIII van boek II van het |
6° Quiconque fait disparaître ou tente de faire disparaître de quelque | Strafwetboek; 6° Al wie, op welke wijze ook, de reisdocumenten, nodig om de |
manière que soit, les documents de voyage requis pour permettre aux | passagiers toe te laten binnen te komen in het Koninkrijk, doet |
passagers de rentrer dans le Royaume; | verdwijnen of poogt te doen verdwijnen; |
7° Quiconque endommage ou détruit volontairement un équipement de | 7° Al wie opzettelijk de uitrusting van het luchtvaartuig of een goed |
l'aéronef ou un bien ou y boute le feu; | beschadigt of vernielt of er vuur aansteekt. |
En cas de récidive dans un délai de cinq ans, la peine | Bij herhaling binnen een termijn van vijf jaar, wordt de |
d'emprisonnement sera toujours prononcée. | gevangenisstraf altijd uitgesproken. |
§ 2. Sera puni d'une amende de vingt-six euros à mille euros : | § 2. Wordt gestraft met een geldboete van zesentwintig euro tot |
duizend euro : | |
1° Quiconque ne se sera pas conformé ou aura refusé de se conformer | 1° Al wie zich niet zal hebben gedragen of geweigerd zal hebben zich |
aux instructions données ou affichées par le commandant de bord ou par | te gedragen naar de onderrichtingen gegeven of aangeplakt door de |
la personne désignée par celui-ci, en vue du maintien du bon ordre et | gezagvoerder of door de door hem aangewezen persoon met het oog op het |
de la discipline à bord; | bewaren van de goede orde en de discipline aan boord; |
2° Quiconque fume à bord de l'aéronef dans les zones interdites à cet | 2° Al wie rookt aan boord van het luchtvaartuig in de zones waar dit, |
effet, soit en vertu de la réglementation, soit en vertu des | hetzij krachtens de wettelijke reglementering of deze van de |
prescriptions du transporteur ou du commandant de bord; | vervoerder, hetzij door de gezagvoerder, verboden is; |
3° Quiconque utilise un dispositif électronique à bord de l'aéronef | 3° Al wie een elektronisch toestel gebruikt aan boord van een |
lorsque cela est interdit; | luchtvaartuig terwijl dit verboden is; |
4° Quiconque offense par paroles, faits ou gestes un membre de | 4° Al wie een lid van de bemanning of een passagier beledigt met |
l'équipage ou un passager. | woorden, daden of gebaren. |
Si le coupable a gravement mis en danger, dans les cas déterminés dans | Indien de schuldige, in de gevallen omschreven in deze paragraaf, de |
ce paragraphe, la sécurité ou la sûreté de l'aéronef ou des personnes | veiligheid of de beveiliging van het luchtvaartuig of van de vervoerde |
personen ernstig in het gevaar heeft gebracht, wordt hij gestraft met | |
transportées, il est puni des peines prévues au premier paragraphe de | de straffen zoals omschreven in de eerste paragraaf van dit artikel. |
cet article. En cas de récidive dans les cinq ans, la peine | In dit geval wordt bij herhaling binnen een termijn van vijf jaar de |
d'emprisonnement est toujours prononcée. » | gevangenisstraf altijd uitgesproken. » |
Art. 17.Il est inséré dans la même loi un article 27bis rédigé comme suit : |
Art. 17.In dezelfde wet wordt een artikel 27bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 27bis.- Sans préjudice des dispositions de la Convention |
« Art. 27bis.- Onverminderd de bepalingen van het Verdrag inzake |
relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord | strafbare feiten en bepaalde andere handelingen begaan aan boord van |
des aéronefs, faite à Tokyo le 14 septembre 1963, le commandant de | luchtvaartuigen, opgemaakt te Tokio op 14 september 1963, mag de |
bord peut prendre, durant le vol, toutes les mesures raisonnables y | gezagvoerder, tijdens de vlucht, alle redelijke maatregelen treffen, |
compris des mesures éventuelles de contrainte, qu'il juge appropriées | met inbegrip van eventuele dwangmaatregelen, die hij nodig acht om een |
pour prévenir ou pour empêcher la poursuite d'un fait repris à | in artikel 27 vernoemd feit te voorkomen of de voortzetting ervan te |
l'article 27. | verhinderen. |
Il peut requérir ou autoriser l'assistance des autres membres de | Hij mag de hulp van de andere leden van de bemanning vorderen en |
l'équipage et, sans pouvoir l'exiger, demander ou autoriser celle des | machtigen en, zonder deze te kunnen eisen, de hulp van de passagiers |
passagers, en vue d'appliquer les mesures de contrainte appropriées et | verzoeken of machtigen, om de passende en redelijke dwangmaatregelen |
toe te passen om de veiligheid van het luchtvaartuig of van de | |
raisonnables pour garantir la sécurité de l'aéronef ou des personnes | personen of van de goederen aan boord te verzekeren of om de goede |
ou des biens à bord ou pour garantir le bon ordre ou la discipline à | orde of de discipline aan boord te verzekeren. |
bord. Ni le commandant de bord, ni un autre membre de l'équipage, ni un | Noch de gezagvoerder, noch een ander lid van de bemanning, noch een |
passager, ni le propriétaire ou l'exploitant de l'aéronef, ni la | passagier, noch de eigenaar of de exploitant van het luchtvaartuig, |
personne pour le compte de qui le vol est effectué, ne peuvent être | noch de persoon voor wiens rekening de vlucht werd uitgevoerd kan |
déclarés responsables dans une procédure engagée en raison d'un | aansprakelijk worden gesteld in een geding naar aanleiding van een |
préjudice subi par la personne qui a fait l'objet de ces mesures | nadeel ondergaan door de persoon die het voorwerp heeft uitgemaakt van |
appropriées et raisonnables, ni être pénalement poursuivis. ». | deze passende en redelijke maatregelen, noch strafrechtelijk vervolgd worden. ». |
Art. 18.Dans l'article 32 de la même loi, sont apportées les |
Art. 18.In artikel 32 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° dans le premier alinéa : | 1° in het eerste lid : |
- les mots « aux règlements de la Communauté européenne relatifs à | - de woorden « de verordeningen van de Europese Gemeenschap |
l'aviation civile et » sont insérés entre les mots « les infractions » | betreffende de burgerlijke luchtvaart en » worden ingevoegd tussen de |
et les mots « aux dispositions des arrêtés »; | woorden « misdrijven tegen » en de woorden « de bepalingen »; |
- les mots « vingt-six francs à mille francs » sont remplacés par les | - de woorden « zesentwintig frank tot duizend frank » worden vervangen |
mots « deux cents euros à quatre millions d'euros »; | door de woorden « tweehonderd euro tot vier miljoen euro »; |
2° dans le second alinéa, les mots « d'un jour à sept jours et d'une | 2° in het tweede lid, worden de woorden « van één dag tot zeven dagen |
amende d'un franc à vingt-cinq francs » sont remplacés par les mots « | en met geldboete van één frank tot vijfentwintig frank » vervangen |
de huit jours à un an et d'une amende de deux cents euros à un million | door de woorden « van acht dagen tot één jaar en met een geldboete van |
d'euros »; | tweehonderd euro tot één miljoen euro »; |
3° l'article est complété par l'alinéa suivant : | 3° het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Les infractions aux arrêtés royaux ou ministériels commises par les | « De misdrijven tegen de koninklijke of ministeriële besluiten begaan |
transporteurs concernant leurs obligations de communiquer les données | door vervoerders betreffende hun verplichtingen om passagiersgegevens |
relatives aux passagers sont punies d'une amende de six cents euros à | door te geven, worden gestraft met een geldboete van zeshonderd euro |
un million d'euros. ». | tot één miljoen euro. ». |
CHAPITRE IV. - Transport ferroviaire | HOOFDSTUK IV. - Spoorvervoer |
Modification de l'arrêté royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions | Wijziging van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 betreffende de |
d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire | voorwaarden voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur |
Art. 19.Dans l'article 41, alinéa 2 de l'arrêté royal du 12 mars 2003 |
Art. 19.In artikel 41, tweede lid van het koninklijk besluit van 12 |
relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, | maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de |
les mots « trois jours » sont remplacés par les mots « dix jours | spoorweginfrastructuur, worden de woorden « drie dagen » vervangen |
ouvrables ». | door de woorden « tien werkdagen ». |
Art. 20.Dans l'article 44, alinéa 6 de l'arrêté royal du 12 mars 2003 |
Art. 20.In artikel 44, zesde lid van het koninklijk besluit van 12 |
relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire, | maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de |
les mots « trois jours » sont remplacés par les mots « dix jours | spoorweginfrastructuur, worden de woorden « drie dagen » vervangen |
ouvrables ». | door de woorden « tien werkdagen ». |
CHAPITRE V. - Conditions techniques des véhicules | HOOFDSTUK V. - Technische eisen van voertuigen |
Modification de la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions | Wijziging van de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen |
Art. 21.Un article 4bis, rédigé comme suit, est inséré dans la loi du |
|
21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent | Art. 21.In de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, wordt een artikel 4 | |
les accessoires de sécurité : | bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 4bis.- § 1er. Lors de la constatation, à l'occasion de contrôles techniques routiers de véhicules utilitaires, d'une des infractions spécialement désignées par le Roi, au règlement technique des véhicules pris en vertu de la présente loi, il peut, si le fait n'a pas causé de dommage à autrui et moyennant accord de l'auteur de l'infraction, être perçu une somme, soit immédiatement, soit dans le délai déterminé par le Roi. Le montant de cette somme qui ne peut être supérieur au maximum de l'amende prévue pour cette infraction, majoré des décimes additionnels, ainsi que les modalités de perception, sont fixés par le Roi. Les fonctionnaires et agents appartenant à une des catégories déterminées par le Roi et qui sont individuellement délégués à cette fin par le procureur général près la cour d'appel sont chargés de l'application du présent article et des mesures prises pour son exécution. § 2. Le paiement éteint l'action publique, sauf si le ministère public notifie à l'intéressé, dans le mois à compter du jour du paiement, qu'il entend exercer cette action. La notification a lieu par pli recommandé à la poste; elle est réputée faite le premier jour ouvrable suivant celui du dépôt fait à la poste. § 3. Si l'auteur de l'infraction n'a pas de domicile ou de résidence fixe en Belgique et ne paie pas immédiatement la somme proposée, il doit consigner entre les mains des fonctionnaires ou agents visés au § 1er une somme destinée à couvrir l'amende et les frais de justice éventuels. Le montant de la somme à consigner et les modalités de sa perception sont fixés par le Roi. Le véhicule conduit par l'auteur de l'infraction est retenu, aux frais et risques de celui-ci, jusqu'à remise de cette somme et justification du paiement des frais éventuels de conservation du véhicule ou, à défaut, pendant nonante-six heures à compter de la constatation de l'infraction. A l'expiration de ce délai, la saisie du véhicule peut être ordonnée par le ministère public. Un avis de saisie est envoyé au propriétaire du véhicule dans les deux jours ouvrables. |
« Art. 4bis.- § 1. Bij het vaststellen, naar aanleiding van technische controles langs de weg van bedrijfsvoertuigen, van een der speciaal door de Koning aangewezen overtredingen van het technisch reglement van de voertuigen uitgevaardigd op grond van deze wet, kan, indien het feit geen schade aan derden heeft veroorzaakt, en met instemming van de overtreder, een som geheven worden, hetzij onmiddellijk, hetzij binnen een door de Koning bepaalde termijn. Het bedrag van deze som, dat niet hoger mag zijn dan het maximum van de geldboete die op die overtreding staat, vermeerderd met de opdeciemen, alsook de nadere regels inzake heffing, worden door de Koning bepaald. De ambtenaren en de beambten die tot een der door de Koning bepaalde categorieën behoren en door de procureur-generaal bij het hof van beroep daartoe individueel zijn gemachtigd, zijn belast met de toepassing van dit artikel en van de ter uitvoering ervan genomen maatregelen. § 2. Door betaling vervalt de strafvordering, tenzij het openbaar ministerie binnen een maand, te rekenen van de dag van de betaling, de betrokkene kennis geeft van zijn voornemen die vordering in te stellen. De kennisgeving geschiedt bij een ter post aangetekende brief; zij wordt geacht te zijn gedaan de eerste werkdag na de dag van afgifte ter post. § 3. Indien de overtreder geen woonplaats of vaste verblijfplaats in België heeft en de voorgestelde som niet onmiddellijk betaalt, moet hij aan de in de eerste paragraaf bedoelde ambtenaren of beambten een som in consignatie geven bestemd om de eventuele geldboete en gerechtskosten te dekken. Het bedrag van de som die in consignatie moet worden gegeven en de nadere regels inzake heffing, worden door de Koning bepaald. Het door de overtreder bestuurde voertuig wordt op zijn kosten en risico ingehouden tot deze som betaald is en het bewijs geleverd wordt dat de eventuele bewaringskosten van het voertuig betaald zijn of, indien dit niet gebeurt, gedurende zesennegentig uren te rekenen vanaf de vaststelling van de overtreding. Bij het verstrijken van deze termijn mag de inbeslagneming van het voertuig bevolen worden door het openbaar ministerie. Een bericht van inbeslagneming wordt binnen de twee werkdagen aan de eigenaars van het voertuig gezonden. |
Le véhicule reste aux risques et frais de l'auteur de l'infraction | Het risico en de kosten voor het voertuig blijven tijdens de duur van |
pendant la durée de la saisie. | het beslag ten laste van de overtreder. |
La saisie est levée après justification du paiement de la somme à | Het beslag wordt opgeheven nadat het bewijs geleverd werd dat de som |
consigner et des frais éventuels de conservation du véhicule. | die in consignatie moet worden gegeven en de eventuele bewaringskosten |
§ 4. Si l'exercice de l'action publique entraîne la condamnation de l'intéressé : 1° la somme perçue ou consignée est imputée sur les frais de justice dus à l'Etat et sur l'amende prononcée; l'excédent éventuel est restitué; 2° lorsque le véhicule a été saisi, le jugement ordonne que l'Administration des domaines procède à la vente du véhicule à défaut du paiement de l'amende et des frais de justice dans un délai de quarante jours du prononcé du jugement; cette décision est exécutoire nonobstant tout recours. Le produit de la vente est imputé sur les frais de justice dus à l'Etat, sur l'amende prononcée ainsi que sur les frais éventuels de conservation du véhicule; l'excédent éventuel est restitué. § 5. En cas d'acquittement, la somme perçue ou consignée ou le véhicule saisi sont restitués; les frais éventuels de conservation du véhicule sont à charge de l'Etat. En cas de condamnation conditionnelle, la somme perçue ou consignée est restituée après déduction des frais de justice; le véhicule saisi est restitué après paiement des frais de justice et justification du paiement des frais éventuels de conservation du véhicule. § 6. En cas d'application de l'article 216bis du Code d'instruction criminelle, la somme perçue est imputée sur la somme fixée par le ministère public et l'excédent éventuel est restitué. § 7. La somme consignée ou le véhicule saisi sont restitués lorsque le ministère public compétent décide de ne pas poursuivre ou lorsque l'action publique est éteinte ou prescrite. ». Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | van het voertuig betaald werden. § 4. Leidt de strafvordering tot veroordeling van de betrokkene : 1° dan wordt de geheven of in consignatie gegeven som toegerekend op de aan de Staat verschuldigde gerechtskosten en op de uitgesproken geldboete; het eventueel overschot wordt terugbetaald; 2° dan wordt, indien het voertuig in beslag genomen werd, bij het vonnis bevolen dat de Administratie van de Domeinen het voertuig moet verkopen indien de geldboete en de gerechtskosten niet binnen een termijn van veertig dagen vanaf de uitspraak van het vonnis betaald werden; deze beslissing is uitvoerbaar niettegenstaande elk rechtsmiddel. De opbrengst van de verkoop wordt toegerekend op de aan de Staat verschuldigde gerechtskosten, op de uitgesproken geldboete en op de eventuele bewaringskosten van het voertuig; het eventueel overschot wordt terugbetaald. § 5. In geval van vrijspraak wordt de geheven of in consignatie gegeven som of het in beslag genomen voertuig teruggegeven; de eventuele bewaringskosten van het voertuig vallen ten laste van de Staat. In geval van voorwaardelijke veroordeling wordt de geheven of in consignatie gegeven som teruggegeven na aftrek van de gerechtskosten; het in beslag genomen voertuig wordt teruggegeven nadat de gerechtskosten betaald zijn en het bewijs geleverd wordt dat de eventuele bewaringskosten van het voertuig betaald zijn. § 6. In geval van toepassing van artikel 216bis van het Wetboek van Strafvordering wordt de geheven som toegerekend op de door het openbaar ministerie vastgestelde som en wordt het eventuele overschot terugbetaald. § 7. De in consignatie gegeven som of het in beslag genomen voertuig worden teruggegeven wanneer het openbaar ministerie beslist geen vervolging in te stellen of wanneer de strafvordering vervallen of verjaard is. ». Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Le Secrétaire d'Etat des Entreprises publiques, | De Staatssecretaris van Overscheidsbedrijven, |
B. TUYBENS | B. TUYBENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session ordinaire 2005-2006 | (1) Gewone zitting 2005-2006 |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2245/1. - Rapport de | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2245/1. - Verslag van de |
la Commission nr. 51-2245/2. - Texte adopté en séance plénière et | Commissie, nr. 51-2245/2. - Tekst aangenomen in de plenaire |
transmis au Sénat, n° 51-2245/3. | vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2245/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 16 mars 2006. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergdering van 16 maart 2006. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants, n° 3-1624/1. - Projet non évoqué par le Sénat. | volksvertegenwoordigers, nr. 3-1624/1. - Ontwerp niet geëvoceerd door |
de Senaat. |