| Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'aide judiciaire | Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot juridische bijstand |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
| 15 JUIN 2006. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne | 15 JUNI 2006. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met |
| l'aide judiciaire (1) | betrekking tot juridische bijstand (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
| CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
| CHAPITRE II. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
| en ce qui concerne la procédure d'octroi de l'aide juridique | wat betreft de procedure voor het toekennen |
Art. 2.L'article 508/10 du Code judiciaire est remplacé par la |
Art. 2.Artikel 508/10 van het Gerechtelijk Wetboek word vervangen als |
| disposition suivante : | volgt : |
| « Art. 508/10.Lorsque le bénéficiaire ne parle pas la langue de la |
« Art. 508/10.Wanneer de begunstigde de taal van de rechtspleging |
| procédure, le bureau lui propose dans la mesure du possible un avocat | niet spreekt, stelt het bureau hem voor zover mogelijk een advocaat |
| parlant sa langue ou une autre langue qu'il comprend et à défaut, un | voor die zijn taal spreekt of een andere taal die hij begrijpt en bij |
| interprète. Les frais d'interprète sont à charge de l'Etat. Ils sont | ontstentenis hiervan een tolk. De kostenvergoeding voor de tolk komt |
| réglés selon la procédure prévue au règlement général sur les frais de | ten laste van het Rijk. Zij wordt vastgesteld op de wijze bepaald in |
| justice en matière répressive. ». | het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken. ». |
Art. 3.In artikel 508/14 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
|
Art. 3.Dans l'article 508/14 du même Code, inséré par la loi du 23 |
van 23 november 1998, wordt tussen het eerste en het tweede lid het |
| novembre 1998, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 1er et 2 | volgende lid ingevoegd : |
| : « Sans préjudice de l'alinéa précédent, la demande peut également être | « Onverminderd het bepaalde in het vorige lid, mag de aanvraag |
| introduite par le biais des autorités compétentes, au sens de la | eveneens ingediend worden via de bevoegde autoriteiten, in de zin van |
| directive 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à améliorer | richtlijn 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering |
| l'accès à la justice dans les affaires transfrontalières par | van de toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende geschillen, |
| l'établissement de règles minimales communes relatives à l'aide | door middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften betreffende |
| judiciaire accordée dans le cadre de telles affaires. ». | rechtsbijstand bij die geschillen. ». |
Art. 4.Artikel 508/17 van hetzelfde wetboek, ingevoegd bij de wet van |
|
Art. 4.L'article 508/17 du même Code, inséré par la loi du 23 |
23 november 1998, wordt vervangen als volgt : |
| novembre 1998, est remplacé comme suit : | |
| « Art. 508/17.Si le demandeur a obtenu l'aide juridique entièrement |
« Art. 508/17.Zo aan de aanvrager gedeeltelijke of volledige |
| kosteloze juridische bijstand is verleend en hij een verzoek tot | |
| ou partiellement gratuite et souhaite introduire une requête tendant à | rechtsbijstand wenst in te dienen, zendt zijn advocaat de door het |
| l'assistance judiciaire, son avocat transmet sans délai la décision du | bureau voor juridische bijstand genomen beslissing onverwijld over aan |
| bureau d'aide juridique au tribunal compétent. ». | de bevoegde rechtbank. ». |
Art. 5.Il est inséré dans la deuxième partie, Livre IIIbis, du même |
Art. 5.In het Tweede deel, Boek IIIbis, van hetzelfde Wetboek wordt |
| Code, un chapitre VIII, comprenant les articles 508/24 à 508/25, | een Hoofdstuk VIII, dat de artikelen 508/24 tot 508/25 omvat, |
| intitulé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
| « CHAPITRE VIII. - Des affaires transfrontalières visées par la | « HOOFDSTUK VIII. - Grensoverschrijdende geschillen bedoeld in |
| directive 2003/8/CE ». | richtlijn 2003/8/EG ». |
Art. 6.Dans le même Livre IIIbis, un article 508/24 est inséré, |
Art. 6.In hetzelfde Boek IIIbis wordt een artikel 508/24 ingevoegd, |
| rédigé comme suit : | luidende : |
| « Art. 508/24.§ 1er. Pour ce qui concerne les affaires |
« Art. 508/24.§ 1. De Federale Overheidsdienst Justitie is de |
| transfrontalières au sens de la directive 2003/ 8/CE du Conseil du 27 | bevoegde autoriteit belast met de verzending en de ontvangst van het |
| janvier 2003 visant à améliorer l'accès à la justice dans les affaires | verzoek met betrekking tot de grensoverschrijdende geschillen in de |
| transfrontalières par l'établissement de règles minimales communes | zin van richtlijn 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot |
| relatives à l'aide judiciaire accordée dans le cadre de telles | verbetering van de toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende |
| affaires, l'autorité compétente pour l'expédition et la réception de | geschillen, door middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften |
| la demande est le Service public fédéral Justice. | betreffende rechtsbijstand bij die geschillen. |
| § 2. Le bureau d'aide juridique est également compétent pour recevoir | § 2. Het bureau voor juridische bijstand is eveneens bevoegd om de |
| les demandes visant au bénéfice de l'aide juridique ou de l'assistance | verzoeken om juridische bijstand of rechtsbijstand op het grondgebied |
| judiciaire sur le territoire d'un autre Etat membre de l'Union européenne. | van een andere Lidstaat van de Europese Unie, in ontvangst te nemen. |
| Dans ce cas, il transmet sans délai cette demande au Service public | |
| fédéral Justice qui, après en avoir assuré la traduction dans une | In dat geval stuurt het dit verzoek dadelijk door naar de Federale |
| langue reconnue par l'Etat destinataire, la communique dans les quinze | Overheidsdienst Justitie die het, na vertaling in een taal erkend door |
| jours à l'autorité compétente de ce pays. | de Staat van bestemming, binnen de vijftien dagen ter kennis |
| § 3. Afin de faciliter la transmission des demandes, les formulaires | § 3. Om de verzending van de verzoeken te vergemakkelijken wordt |
| standard relatifs aux demandes et à la transmission de celles-ci, | gebruik gemaakt van de modelformulieren voor de verzoeken en voor de |
| visés à l'article 16 de la directive visée au § 1er, sont utilisés. | verzending ervan, bedoeld in artikel 16 van de in § 1 bedoelde richtlijn. |
| § 4. Lorsque la demande est introduite par l'intermédiaire de | § 4. Wanneer het verzoek via de in § 1 bedoelde autoriteit wordt |
| l'autorité visée au § 1er, les frais de traduction de cette demande et | ingediend, komen de kosten voor de vertaling van dat verzoek en van de |
| des documents connexes exigés sont à la charge de l'Etat. Ils sont | vereiste begeleidende stukken ten laste van het Rijk. Zij worden |
| réglés selon la procédure prévue au règlement général sur les frais de | vastgesteld op de wijze bepaald in het algemeen reglement op de |
| justice en matière répressive. | gerechtskosten in strafzaken. |
| § 5. Lorsqu'une personne a obtenu le bénéfice de l'aide juridique dans | § 5. Ingeval een persoon juridische bijstand heeft genoten in een |
| un Etat membre de l'Union européenne, dont un juge a rendu la | lidstaat van de Europese Unie, waarvan de rechter de beslissing heeft |
| décision, elle bénéficie de l'aide juridique lorsque la décision doit | gewezen, geniet hij juridische bijstand wanneer de beslissing in |
| être reconnue, déclarée exécutoire ou exécutée en Belgique. | België moet worden erkend, uitvoerbaar verklaard of ten uitvoer |
| § 6. L'autorité visée au § 1er refuse de transmettre la demande si | gelegd. § 6. De in § 1 bedoelde overheid weigert het verzoek te verzenden |
| celle-ci est manifestement non fondée ou se situe manifestement hors | indien het kennelijk ongegrond is of indien het kennelijk buiten het |
| du champ d'application de la directive visée au § 1er. En statuant sur | toepassingsgebied van de in § 1 bedoelde richtlijn valt. Bij het nemen |
| van een besluit over de gegrondheid van een verzoek wordt het belang | |
| le bien-fondé d'une demande, il est tenu compte de l'importance de | van de betrokken zaak voor de verzoeker in overweging genomen. De |
| l'affaire en cause pour le demandeur. La décision de refus est motivée | beslissing tot weigering wordt met redenen omkleed en bij gewone brief |
| et notifiée par simple lettre au demandeur. ». | ter kennis gebracht van de verzoeker. ». |
Art. 7.Dans le même Livre IIIbis, un article 508/25 est inséré, |
Art. 7.In hetzelfde Boek IIIbis wordt een artikel 508/25 ingevoegd, |
| rédigé comme suit : | luidend : |
| « Art. 508/25.La personne qui ne bénéficie pas de ressources |
« Art. 508/25.De persoon die niet over onvoldoende inkomsten beschikt |
| insuffisantes au sens de l'article 508/13, peut néanmoins bénéficier | in de zin van artikel 508/13, kan evenwel juridische bijstand genieten |
| de l'aide juridique si elle apporte la preuve qu'elle ne peut pas | indien hij het bewijs levert dat hij de kosten niet kan dragen als |
| faire face aux frais en raison de la différence du coût de la vie | gevolg van de verschillen in de kosten van levensonderhoud tussen de |
| entre l'Etat membre dans lequel elle a son domicile ou sa résidence | lidstaat waar hij zijn woonplaats of gewone verblijfplaats heeft en |
| habituelle et la Belgique. ». | België. ». |
| Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
| de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
| Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. | Gegeven te Brussel 15 juni 2006. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
| La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Session 2005-2006. | (1) Zitting 2005-2006. |
| Sénat : | Senaat : |
| Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1674 - N° 1. - Amendements, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1674 - Nr. 1. - |
| 3-1674 - N° 2. - Rapport, 3-1674 - N° 3. - Texte corrigé par la | Amendementen, 3-1674 - Nr. 2. - Verslag, 3-1674 - Nr. 3. - Tekst |
| commission (art. 77 de la Constitution), 3-1674 - N° 4. - Texte | verbeterd door de commissie (art. 77 van de Grondwet), 3-1674 - Nr. 4. |
| corrigé par la commission (art. 78 de la Constitution), 3-1674 - N° 5. | - Tekst verbeterd door de commissie (art 78 van de Grondwet), 3-1674 - |
| - Décision de ne pas amender, 3-1674 - N° 6. | Nr. 5. - Beslissing om niet te amenderen, 3-1674 - Nr. 6.Handelingen. |
| Annales. - 8 juin 2006. | - 8 juni 2006. |
| Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
| Documents. - Projet de loi, 51-2181 - Nr. 1. - Amendements, 51-2181 - | Stukken. - Wetsontwerp, 51-2181 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2181 - Nr. |
| Nr. 2. - Rapport, 51-2181 - Nr. 3. - Texte adopté par la commission, | 2. - Verslag, 51-2181 - Nr. 3. - Tekst anngenomen door de commissie, |
| 51-2181 - Nr. 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au | 51-2181 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in pleniaire vergadering en |
| Sénat, 51-2181 - Nr. 5. | overzonden aan de Senaat, 51-2181 - Nr. 5. |
| Compte rendu intégral. - 27 avril 2006. | Integraal Verslag. - 27 april 2006. |