← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention civile sur la corruption, faite à Strasbourg le 4 novembre 1999 "
Loi portant assentiment à la Convention civile sur la corruption, faite à Strasbourg le 4 novembre 1999 | Wet houdende instemming met het Burgerlijk Verdrag inzake corruptie, gedaan te Straatsburg op 4 november 1999 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
15 FEVRIER 2007. - Loi portant assentiment à la Convention civile sur | 15 FEBRUARI 2007. - Wet houdende instemming met het Burgerlijk Verdrag |
la corruption, faite à Strasbourg le 4 novembre 1999 (1) | inzake corruptie, gedaan te Straatsburg op 4 november 1999 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention civile sur la corruption, faite à Strasbourg le |
Art. 2.Het Burgerlijk Verdrag inzake corruptie, gedaan te Straatsburg |
4 novembre 1999, sortira son plein et entier effet. | op 4 november 1999, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 février 2007. | Gegeven te Brussel, 15 februari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Sessions 2005-2006 et 2006-2007. | (1) Zitting 2005-2006 en 2006-2007. |
Senat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 28 septembre 2006, n° 3-1847/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 28 september 2006, nr. |
Texte adopté par la Commission, n° 3-1847/2. | 3-1847/1. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 3-1847/2. |
Annales parlementaires . - Discussion, séance du 14 décembre 2006. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 14 december |
Vote, séance du 14 décembre 2006. | 2006. - Stemming, vergadering van 14 december 2006. |
Chambre des représentants. | Kamer van volkvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2814/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2814/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-2814/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2814/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18janvier 2007. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 januari |
Vote, séance du 18 janvier 2007. | 2007. - Stemming, vergadering van 18 januari 2007. |
CONVENTION CIVILE SUR LA CORRUPTION | BURGERLIJK VERDRAG INZAKE CORRUPTIE |
PREAMBULE | Preambule |
Les Etats membres du Conseil de l'Europe, les autres Etats et la | De Lidstaten van de Raad van Europa, de andere Staten en de Europese |
Communauté européenne, signataires de la présente Convention, | Gemeenschap, die dit Verdrag hebben ondertekend, |
Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une | Overwegende dat het doel van de Raad van Europa het tot stand brengen |
union plus étroite entre ses membres; | van een grotere eenheid tussen zijn leden is; |
Conscients de l'importance de renforcer la coopération internationale | In het besef dat het van belang is de internationale samenwerking te |
dans la lutte contre la corruption; | versterken in de bestrijding van corruptie; |
Soulignant le fait que la corruption représente une grave menace pour | Benadrukkend dat corruptie een ernstige bedreiging vormt voor de |
la prééminence du droit, la démocratie et les droits de l'homme, l'équité et la justice sociale, empêche le développement économique et met en danger le fonctionnement correct et loyal des économies de marché; Reconnaissant les conséquences négatives de la corruption sur les individus, les entreprises et les Etats, ainsi que sur les institutions internationales; Convaincus de l'importance pour le droit civil de contribuer à la lutte contre la corruption, notamment en permettant aux personnes qui ont subi un dommage d'obtenir une réparation équitable; Rappelant les conclusions et résolutions des 19e (Malte, 1994), 21e | rechtsnormen, voor de democratie en de rechten van de mens, alsmede voor de billijkheid en de sociale rechtvaardigheid, dat zij de economische ontwikkeling in de weg staat alsook de correcte en eerlijke werking van de markteconomieën in gevaar brengt; Erkennend de negatieve gevolgen van corruptie op personen, op het bedrijfsleven, op de Staten, alsook op de internationale instellingen; Overtuigd van het belang voor het burgerlijk recht om bij te dragen tot de bestrijding van corruptie, inzonderheid door personen die schade hebben geleden in staat te stellen een billijke vergoeding te bekomen; Herinnerend aan de conclusies en resoluties van de 19e (Malta, 1994), |
(République tchèque, 1997) et 22e (Moldova, 1999) Conférences des | 21e (Tsjechische Republiek, 1997) en 22e (Moldova, 1999) Conferentie |
ministres européens de la Justice; | van Europese Ministers van Justitie; |
Tenant compte du Programme d'action contre la corruption adopté par le | Rekening houdend met het Actieprogramma tegen corruptie aangenomen |
Comité des Ministres en novembre 1996; | door het Comité van Ministers in november 1996; |
Tenant également compte de l'étude relative à la possibilité | Voorts rekening houdend met het onderzoek naar de mogelijkheid om een |
d'élaborer une convention sur les actions civiles en indemnisation des | verdrag uit te werken betreffende de burgerlijke rechtsvordering tot |
dommages résultant de faits de corruption, approuvée par le Comité des | vergoeding van schade die voortvloeit uit daden van corruptie, |
Ministres en février 1997; | goedgekeurd door het Comité van Ministers in februari 1997; |
Eu égard à la Résolution (97) 24 portant sur les 20 principes | Gelet op Resolutie (97) 24 betreffende de 20 grondbeginselen voor de |
directeurs pour la lutte contre la corruption, adoptée par le Comité | bestrijding van corruptie, aangenomen door het Comité van Ministers |
des Ministres en novembre 1997, lors de sa 101e Session, à la | |
Résolution (98) 7 portant autorisation de créer l'Accord partiel et | tijdens zijn 101e vergadering in november 1997, op Resolutie (98) 7 |
betreffende de machtiging om te voorzien in het gedeeltelijke en | |
élargi établissant le « Groupe d'Etats contre la Corruption - GRECO », | uitgebreide Akkoord tot instelling van de « Groep van Staten tegen |
adoptée par le Comité des Ministres en mai 1998, lors de sa 102e | Corruptie - GRECO », aangenomen door het Comité van Ministers tijdens |
Session, et à la Résolution (99) 5 établissant le GRECO, adoptée le 1er | de 102e vergadering in mei 1998, alsook op Resolutie (99) 5 tot |
mai 1999; | instelling van de GRECO, aangenomen op 1 mei 1999; |
Rappelant la Déclaration finale et le Plan d'action adoptés par les | Herinnerend aan de Slotverklaring en aan het Actieplan aangenomen door |
chefs d'Etat et de gouvernement du Conseil de l'Europe lors de leur 2e | de Staats- en Regeringsleiders van de Raad van Europa tijdens hun 2e |
Sommet à Strasbourg, en octobre 1997, | Topconferentie te Straatsburg in oktober 1997, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen als volgt : |
CHAPITRE Ier. - Mesures à prendre au niveau national | HOOFDSTUK I. - Maatregelen die op nationaal vlak moeten worden genomen |
Objet | Doel |
Article 1er | Artikel 1 |
Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in doeltreffende | |
Chaque Partie prévoit dans son droit interne des recours efficaces en | rechtsmiddelen ten behoeve van personen die schade hebben geleden die |
faveur des personnes qui ont subi un dommage résultant d'un acte de | voortvloeit uit een daad van corruptie, teneinde hen de mogelijkheid |
corruption afin de leur permettre de défendre leurs droits et leurs | te bieden hun rechten en hun belangen te verdedigen, inbegrepen de |
intérêts, y compris la possibilité d'obtenir des dommages-intérêts. | mogelijkheid om schadevergoeding te verkrijgen. |
Définition de la corruption | Definitie van corruptie |
Article 2 | Artikel 2 |
Aux fins de la présente Convention, on entend par « corruption » le | Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder « corruptie »: |
fait de solliciter, d'offrir, de donner ou d'accepter, directement ou | het rechtstreeks of onrechtstreeks vragen, aanbieden, geven of |
indirectement, une commission illicite, ou un autre avantage indu ou | aanvaarden van steekpenningen, of van een ander onverschuldigd |
la promesse d'un tel avantage indu qui affecte l'exercice normal d'une | voordeel of de belofte van dergelijk voordeel, dat invloed heeft op de |
fonction ou le comportement requis du bénéficiaire de la commission | normale uitoefening van een ambt of op het vereiste gedrag van de |
illicite, ou de l'avantage indu ou de la promesse d'un tel avantage | begunstigde van de steekpenningen, van het onverschuldigd voordeel of |
indu. Indemnisation des dommages | van de belofte van dergelijk voordeel. |
Schadevergoeding | |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que les personnes qui | 1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat de personen die |
ont subi un dommage résultant d'un acte de corruption disposent d'une | schade hebben geleden die voortvloeit uit een daad van corruptie een |
action en vue d'obtenir la réparation de l'intégralité de ce | rechtsvordering tot het bekomen van volledige vergoeding van deze |
préjudice. | schade kunnen instellen. |
2. Cette réparation peut porter sur les dommages patrimoniaux déjà | 2. Deze schadevergoeding kan betrekking hebben op de reeds geleden |
subis, le manque à gagner et les préjudices extra-patrimoniaux. | vermogensrechtelijke schade, op de winstderving en op de |
niet-vermogensrechtelijke schade. | |
Responsabilité | Aansprakelijkheid |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que les conditions | 1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat de volgende |
suivantes doivent être réunies pour que le préjudice puisse être indemnisé: | voorwaarden moeten vervuld zijn opdat de schade kan worden vergoed: |
i. le défendeur a commis ou autorisé l'acte de corruption, ou omis de | i. de verweerder heeft de daad van corruptie gepleegd of toegestaan, |
prendre des mesures raisonnables pour prévenir l'acte de corruption; | of nagelaten redelijke maatregelen te treffen om de daad van corruptie te voorkomen; |
ii. le demandeur a subi un dommage; et | ii. de eiser heeft schade geleden; en |
iii. il existe un lien de causalité entre l'acte de corruption et le | iii. er bestaat een oorzakelijk verband tussen de daad van corruptie |
dommage. | en de schade. |
2. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que, si plusieurs | 2. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat indien |
défendeurs sont responsables de dommages résultant du même acte de | verschillende verweerders aansprakelijk zijn voor schade die |
corruption, ils en portent solidairement la responsabilité. | voortvloeit uit dezelfde daad van corruptie, zij hiervoor hoofdelijk |
aansprakelijk zijn. | |
Responsabilité de l'Etat | Aansprakelijkheid van de Staat |
Article 5 | Artikel 5 |
Chaque Partie prévoit dans son droit interne des procédures | Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in gepaste procedures die |
appropriées permettant aux personnes qui ont subi un dommage résultant | aan personen die schade hebben geleden die voortvloeit uit een daad |
d'un acte de corruption commis par un de ses agents publics dans | van corruptie gepleegd door een van haar ambtenaren in de uitoefening |
l'exercice de ses fonctions de demander à être indemnisées par l'Etat | van zijn ambt, de mogelijkheid bieden te vragen om te worden vergoed |
ou, dans le cas où la Partie n'est pas un Etat, par les autorités | door de Staat of, als de Partij geen Staat is, door de bevoegde |
compétentes de cette Partie. | autoriteiten van deze Partij. |
Faute concurrente | Samenlopende fout |
Article 6 | Artikel 6 |
Chaque Partie prévoit dans son droit interne que l'indemnisation du | Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat rekening houdend met |
dommage peut être réduite ou supprimée en tenant compte des | de omstandigheden de schadevergoeding kan worden verminderd of |
circonstances si le demandeur a, par sa faute, contribué à la | verworpen indien de eiser door zijn fout heeft bijgedragen tot het |
survenance du dommage ou à son aggravation. | ontstaan van de schade of tot de verergering ervan. |
Délais | Termijnen |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que l'action en | 1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat de vordering tot |
réparation du dommage se prescrit à l'expiration d'un délai d'au moins | schadevergoeding verjaart na het verstrijken van een termijn van ten |
trois ans à compter du jour où la personne qui a subi un dommage a eu | minste drie jaar te rekenen van de dag waarop de persoon die schade |
connaissance ou aurait dû raisonnablement avoir connaissance du | heeft geleden kennis heeft gekregen of redelijkerwijze kennis had |
dommage ou de l'acte de corruption, et de l'identité de la personne | moeten hebben van de schade of van de daad van corruptie, alsmede van |
responsable. Néanmoins, cette action ne pourra plus être exercée après | de identiteit van de aansprakelijke persoon. Deze rechtsvordering kan |
l'expiration d'un délai d'au moins dix ans à compter de la date à | evenwel niet meer worden ingesteld na het verstrijken van een termijn |
laquelle l'acte de corruption a été commis. | van ten minste tien jaar te rekenen van de dag waarop de daad van |
2. Le droit des Parties régissant la suspension ou l'interruption des | corruptie is gepleegd. 2. Het recht van de Partijen met betrekking tot de schorsing of de |
délais s'applique, s'il y a lieu, aux délais prescrits dans le | stuiting van de termijnen is, als daar reden toe is, van toepassing op |
paragraphe 1. | de termijnen bepaald in paragraaf 1. |
Validité des contrats | Geldigheid van overeenkomsten |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que tout contrat ou | 1. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat elke overeenkomst |
toute clause d'un contrat dont l'objet est un acte de corruption sont | of elk beding van een overeenkomst waarvan het voorwerp een daad van |
entachés de nullité. | corruptie is, nietig is. |
2. Chaque Partie prévoit dans son droit interne que tout contractant | 2. Elke Partij voorziet in haar nationaal recht dat elke contractant |
dont le consentement a été vicié par un acte de corruption peut | wiens toestemming gebrekkig is wegens een daad van corruptie, aan de |
demander au tribunal l'annulation de ce contrat, sans préjudice de son | rechtbank de nietigverklaring van die overeenkomst kan vragen, |
droit de demander des dommages-intérêts. | onverminderd het recht om schadevergoeding te eisen. |
Protection des employés | Bescherming van werknemers |
Article 9 | Artikel 9 |
Chaque Partie prévoit dans son droit interne une protection adéquate | Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in een adequate |
contre toute sanction injustifiée à l'égard des employés qui, de bonne | bescherming tegen elke ongerechtvaardigde sanctie ten aanzien van |
foi et sur la base de soupçons raisonnables, dénoncent des faits de | werknemers die te goeder trouw en op grond van redelijke vermoedens |
corruption aux personnes ou autorités responsables. | daden van corruptie aangeven bij de verantwoordelijke personen of |
Etablissement du bilan et vérification des comptes | autoriteiten. Opmaken van de balans en nazicht van de rekeningen |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Chaque Partie prend les mesures nécessaires en droit interne pour | 1. Elke Partij treft in haar nationaal recht de maatregelen die |
que les comptes annuels des sociétés soient établis avec clarté et | vereist zijn opdat de jaarrekeningen van vennootschappen duidelijk |
qu'ils donnent une image fidèle de la situation financière de la | worden opgesteld en een getrouw beeld geven van de financiële toestand |
société. | van de vennootschap. |
2. Afin de prévenir la commission d'actes de corruption, chaque Partie | 2. Teneinde daden van corruptie te voorkomen, voorziet elke Partij in |
prévoit dans son droit interne que les personnes chargées du contrôle | haar nationaal recht dat de personen die belast zijn met het nazicht |
des comptes s'assurent que les comptes annuels présentent une image | van de rekeningen, zich ervan vergewissen dat de jaarrekeningen een |
fidèle de la situation financière de la société. | getrouw beeld geven van de financiële toestand van de vennootschap. |
Obtention des preuves | Bewijsgaring |
Article 11 | Artikel 11 |
Chaque Partie prévoit dans son droit interne des procédures efficaces | Elke Partij voorziet in haar nationaal recht in efficiënte procedures |
pour le recueil des preuves dans le cadre d'une procédure civile | voor het vergaren van bewijs in het kader van een burgerlijke |
consécutive à un acte de corruption. | rechtspleging ingesteld als gevolg van een daad van corruptie. |
Mesures conservatoires | Bewarende maatregelen |
Article 12 | Artikel 12 |
Chaque Partie prévoit dans son droit interne des mesures | Elke partij voorziet in haar nationaal recht in bewarende |
conservatoires judiciaires afin de préserver les droits et intérêts | gerechtelijke maatregelen teneinde de rechten en de belangen van de |
des parties pendant les procédures civiles consécutives à un acte de | partijen te waarborgen tijdens de burgerlijke rechtspleging ingesteld |
corruption. | als gevolg van een daad van corruptie. |
CHAPITRE II. - Coopération internationale et suivi de la mise en | HOOFDSTUK II. - Internationale samenwerking en voortgangscontrole op |
oeuvre | de tenuitvoerlegging |
Coopération internationale | Internationale samenwerking |
Article 13 Les Parties coopèrent efficacement pour les questions relatives aux procédures civiles dans des affaires de corruption, notamment en ce qui concerne la notification des actes, l'obtention des preuves à l'étranger, la compétence, la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers et les dépens, conformément aux dispositions des instruments internationaux pertinents relatifs à la coopération internationale en matière civile et commerciale auxquels elles sont Parties, ainsi qu'à celles de leur droit interne. Suivi | Artikel 13 De Partijen werken op doeltreffende wijze samen in aangelegenheden die betrekking hebben op de burgerlijke rechtspleging in zaken van corruptie, inzonderheid op het stuk van de kennisgeving van akten, de bewijsgaring in het buitenland, de bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van buitenlandse vonnissen en de kosten, overeenkomstig de bepalingen van de relevante internationale instrumenten inzake internationale samenwerking in burgerlijke zaken en in handelszaken bij welke zij partij zijn, alsmede overeenkomstig de bepalingen van hun nationaal recht. Voortgangscontrole |
Article 14 | Artikel 14 |
Le Groupe d'Etats contre la Corruption (GRECO) assure le suivi de la | De Groep van Staten tegen Corruptie (GRECO) ziet erop toe dat de |
mise en oeuvre de la présente Convention par les Parties. | Partijen dit Verdrag ten uitvoer leggen. |
CHAPITRE III. - Clauses finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Signature et entrée en vigueur | Ondertekening en inwerkingtreding |
Article 15 | Artikel 15 |
1. La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres | 1. Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de |
du Conseil de l'Europe, des Etats non membres qui ont participé à son | Raad van Europa, door de Staten die geen lid zijn maar aan de |
élaboration, ainsi que de la Communauté européenne. | opstelling ervan hebben deelgenomen, alsmede door de Europese |
2. La présente Convention sera soumise à ratification, acceptation ou | Gemeenschap. 2. Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. |
approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou | De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden |
d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. | neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. |
3. La présente Convention prendra effet le premier jour du mois qui | 3. Dit Verdrag treedt in werking de eerste dag van de maand die volgt |
suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle | op het verstrijken van een periode van drie maanden na de datum waarop |
quatorze signataires auront exprimé leur consentement à être liés par | veertien ondertekenaars hun instemming hebben uitgedrukt om door het |
la Convention, conformément aux dispositions du paragraphe 2. Un tel | Verdrag te worden gebonden overeenkomstig de bepalingen van paragraaf |
signataire non membre du Groupe d'Etats contre la Corruption (GRECO) | 2. Zulk een ondertekenaar die geen lid is van de Groep van Staten |
au moment de la ratification, acceptation ou approbation le deviendra | tegen Corruptie (GRECO) op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding |
automatiquement le jour de l'entrée en vigueur de la présente | of goedkeuring, wordt automatisch lid de dag waarop dit Verdrag in |
Convention. | werking treedt. |
4. Pour tout signataire qui exprimera ultérieurement son consentement | 4. Ten aanzien van elke ondertekenaar die op een later tijdstip zijn |
à être lié par la Convention, celle-ci entrera en vigueur le premier | instemming uitdrukt om door dit Verdrag te worden gebonden, treedt dit |
jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après | in werking de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van |
la date de l'expression de son consentement à être lié par la | een periode van drie maanden na de datum waarop hij zijn instemming |
Convention conformément aux dispositions du paragraphe 2. Tout | heeft uitgedrukt om door het Verdrag te worden gebonden overeenkomstig |
signataire non membre du Groupe d'Etats contre la corruption (GRECO) | de bepalingen van paragraaf 2. Elke ondertekenaar die geen lid is van |
au moment de la ratification, acceptation ou approbation le deviendra | de Groep van Staten tegen Corruptie (GRECO) op het tijdstip van |
automatiquement le jour de l'entrée en vigueur de la présente | bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring wordt automatisch lid de dag |
Convention à son égard. | waarop dit Verdrag ten aanzien van hem in werking treedt. |
5. Des modalités particulières de participation de la Communauté | 5. Bijzondere modaliteiten voor de deelname van de Europese |
européenne au Groupe d'Etats contre la Corruption (GRECO) seront | Gemeenschap aan de Groep van Staten tegen Corruptie (GRECO) zullen |
déterminées en tant que de besoin d'un commun accord avec la | voor zover nodig worden vastgelegd door middel van een |
Communauté européenne. | gemeenschappelijk akkoord met de Europese Gemeenschap. |
Adhésion à la Convention | Toetreding tot het Verdrag |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des | 1. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag kan het Comité van Ministers |
Ministres du Conseil de l'Europe pourra, après avoir consulté les | van de Raad van Europa, na de Partijen bij het Verdrag te hebben |
Parties à la Convention, inviter tout Etat non membre du Conseil | geraadpleegd, elke Staat die geen lid is van de Raad uitnodigen om tot |
n'ayant pas participé à son élaboration, à adhérer à la présente | dit Verdrag toe te treden, bij een besluit genomen met de meerderheid |
Convention par une décision prise à la majorité prévue à l'article | bedoeld in artikel 20. d van het Statuut van de Raad van Europa en met |
20.d du Statut du Conseil de l'Europe et à l'unanimité des | eenparigheid van stemmen van de vertegenwoordigers van de Partijen die |
représentants des Parties ayant le droit de siéger au Comité. | het recht hebben in het Comité te zetelen. |
2. Pour tout Etat adhérent, la Convention entrera en vigueur le | 2. Ten aanzien van elke toetredende Staat treedt dit Verdrag in |
premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois | werking de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van |
après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire | een periode van drie maanden na de datum van neerlegging van de akte |
Général du Conseil de l'Europe. Tout Etat adhérent deviendra | van toetreding bij de Secretaris-generaal van de Raad van Europa. Elke |
automatiquement membre du GRECO, s'il ne l'est pas déjà au moment de | toetredende Staat wordt automatisch lid van de GRECO, als hij dat al |
l'adhésion, le jour de l'entrée en vigueur de la présente Convention à | niet is op het tijdstip van toetreding, op de dag waarop dit Verdrag |
son égard. | ten aanzien van hem in werking treedt. |
Réserves | Voorbehouden |
Article 17 | Artikel 17 |
Aucune réserve n'est admise aux dispositions de cette Convention. | Ten aanzien van de bepalingen van dit Verdrag mag geen enkel |
Application territoriale | voorbehoud worden gemaakt. |
Territoriale toepassing | |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Tout Etat ou la Communauté européenne pourra, au moment de la | 1. Elke Staat of de Europese Gemeenschap kan op het tijdstip van |
signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, | ondertekening of van neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, |
d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les | aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de |
territoires auxquels s'appliquera la présente Convention. | grondgebieden aanwijzen waarop dit Verdrag van toepassing zal zijn. |
2. Toute Partie pourra, à tout autre moment par la suite, par une | 2. Elke Staat kan te allen tijde daarna, door middel van een aan de |
déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, | Secretaris-generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de |
étendre l'application de la présente Convention à tout autre | toepassing van dit Verdrag uitbreiden tot ieder ander in de verklaring |
territoire désigné dans la déclaration. La Convention entrera en | aangewezen grondgebied. Ten aanzien van dit grondgebied treedt het |
Verdrag in werking de eerste dag van de maand die volgt op het | |
vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit | verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van ontvangst |
l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de | van de verklaring door de Secretaris-generaal. |
ladite déclaration par le Secrétaire Général. | 3. Elke krachtens de twee voorgaande paragrafen afgelegde verklaring |
3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents | kan ten aanzien van elk in die verklaring aangewezen grondgebied |
pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans | worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-generaal |
cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le | gerichte kennisgeving. Deze intrekking wordt van kracht de eerste dag |
retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration | van de maand die volgt op het verstrijken van een periode van drie |
d'une période de trois mois après la date de réception de ladite | maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de |
notification par le Secrétaire Général. | Secretaris-generaal. |
Relations avec d'autres instruments et accords | Verhouding tot andere instrumenten en overeenkomsten |
Article 19 | Artikel 19 |
1. La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits et | 1. Dit Verdrag doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die |
obligations découlant d'instruments internationaux multilatéraux | voortvloeien uit internationale multilaterale verplichtingen. |
concernant des questions particulières. | 2. De Partijen bij het Verdrag kunnen onderling bilaterale of |
2. Les Parties à la Convention pourront conclure entre elles des | multilaterale overeenkomsten sluiten die betrekking hebben op de |
accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs aux questions réglées par | aangelegenheden geregeld in dit Verdrag, teneinde de bepalingen ervan |
la présente Convention, aux fins de compléter ou de renforcer les | aan te vullen of te versterken of de toepassing van de erin |
dispositions de celle-ci ou pour faciliter l'application des principes | bekrachtigde beginselen te vergemakkelijken, dan wel om, onverminderd |
qu'elle consacre ou, sans préjudice des objectifs et des principes de | de doelstellingen en de beginselen van dit Verdrag, zich te |
la présente Convention, se soumettre à des règles en la matière dans | onderwerpen aan de regels terzake in het kader van een bijzonder |
le cadre d'un système spécial qui est contraignant au moment de | stelsel dat bindend is op het tijdstip waarop dit Verdrag voor |
l'ouverture à la signature de la présente Convention. | ondertekening wordt opengesteld. |
3. Lorsque deux ou plus de deux Parties ont déjà conclu un accord ou | 3. Indien twee of meer Partijen reeds een overeenkomst of verdrag |
un traité sur un sujet couvert par la présente Convention, ou | hebben gesloten over een aangelegenheid waarop dit Verdrag betrekking |
lorsqu'elles ont établi d'une autre manière leurs relations quant à ce | heeft, of hun betrekkingen in deze aangelegenheid op een andere manier |
sujet, elles auront la faculté d'appliquer ledit accord, traité ou | hebben geregeld, kunnen zij die overeenkomst, dat verdrag of die |
arrangement au lieu de la présente Convention. | regeling toe passen in plaats van dit Verdrag. |
Amendements | Wijzigingen |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Des amendements à la présente Convention peuvent être proposés par | 1. Wijzigingen aan dit Verdrag kunnen worden voorgesteld door elke |
chaque Partie et toute proposition sera communiquée par le Secrétaire | Partij. Elk voorstel wordt door de Secretaris-generaal van de Raad van |
Général du Conseil de l'Europe aux Etats membres du Conseil de | Europa meegedeeld aan de Lidstaten van de Raad van Europa, aan de |
l'Europe, aux Etats non membres qui ont participé à l'élaboration de | niet-Lidstaten die hebben deelgenomen aan de uitwerking van dit |
cette Convention, à la Communauté européenne, ainsi qu'à tout Etat qui | Verdrag, aan de Europese Gemeenschap, alsmede aan elke Staat die is |
a adhéré ou qui a été invité à adhérer à la présente Convention, | toegetreden of die is uitgenodigd om toe te treden tot dit Verdrag |
conformément aux dispositions de l'article 16. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 16. |
2. Tout amendement proposé par une Partie est communiqué au Comité | 2. Elke wijziging voorgesteld door een Partij wordt meegedeeld aan het |
européen de coopération juridique (CDCJ) qui soumet au Comité des | Europees Comité voor Juridische Samenwerking (CDCJ) dat zijn advies |
Ministres son avis sur l'amendement proposé. | over de voorgestelde wijziging voorlegt aan het Comité van Ministers. |
3. Le Comité des Ministres examine l'amendement proposé et l'avis | 3. Het Comité van Ministers onderzoekt de voorgestelde wijziging en |
soumis par le Comité européen de coopération juridique (CDCJ) et, | het advies voorgelegd door het Europees Comité voor Juridische |
après consultation des Parties à cette Convention qui ne sont pas | Samenwerking (CDCJ) en kan de wijziging aannemen na raadpleging van de |
membres du Conseil de l'Europe, peut adopter l'amendement. | Partijen bij dit Verdrag die geen lid zijn van de Raad van Europa. |
4. Le texte de tout amendement adopté par le Comité des Ministres | 4. De tekst van elke wijziging door het Comité van Ministers |
conformément au paragraphe 3 du présent article est transmis aux | aangenomen overeenkomstig paragraaf 3 van dit artikel wordt aan de |
Parties pour acceptation. | Partijen ter aanvaarding toegezonden. |
5. Tout amendement adopté conformément au paragraphe 3 du présent | 5. Elke overeenkomstig paragraaf 3 van dit artikel aangenomen |
article entrera en vigueur le trentième jour après que toutes les | wijziging treedt in werking de dertigste dag nadat alle Partijen de |
Parties auront informé le Secrétaire Général qu'elles l'ont accepté. | Secretaris-generaal in kennis hebben gesteld van hun aanvaarding ervan. |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
Article 21 | Artikel 21 |
1. Le Comité européen de coopération juridique (CDCJ) du Conseil de | 1. Het Europees Comité voor Juridische Samenwerking (CDCJ) van de Raad |
l'Europe sera tenu informé de l'interprétation et de l'application de | van Europa wordt op de hoogte gehouden van de uitlegging en van de |
la présente Convention. | toepassing van dit Verdrag. |
2. En cas de différend entre les Parties sur l'interprétation ou | 2. Ingeval van een geschil tussen de Partijen over de uitlegging of de |
l'application de la présente Convention, elles s'efforceront de | toepassing van dit Verdrag, trachten de Partijen het geschil te |
parvenir à un règlement du différend par la négociation ou tout autre | beslechten door onderhandeling of door elk ander vreedzaam middel naar |
moyen pacifique de leur choix, y compris la soumission du différend au | keuze, daaronder begrepen de voorlegging van het geschil aan het |
Comité européen de coopération juridique (CDCJ), à un tribunal | Europees Comité voor Juridische Samenwerking (CDCJ), aan een |
arbitral qui prendra des décisions qui lieront les Parties au | scheidsgerecht dat beslissingen neemt die de Partijen bij het geschil |
différend ou à la Cour internationale de justice, selon un accord | binden dan wel aan het Internationaal Gerechtshof, overeenkomstig een |
commun entre les Parties concernées | gemeenschappelijke overeenkomst tussen de betrokken Partijen. |
Dénonciation | Opzegging |
Article 22 | Artikel 22 |
1. Chaque Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention | 1. Elke Partij kan dit Verdrag te allen tijde opzeggen door middel van |
en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de | een kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal van de Raad van |
l'Europe. | Europa. |
2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit | 2. De opzegging wordt van kracht de eerste dag van de maand na het |
l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de | verstrijken van een periode van drie maanden na de datum van ontvangst |
la notification par le Secrétaire Général. | van de kennisgeving door de Secretaris-generaal. |
Notifications | Kennisgevingen |
Article 23 | Artikel 23 |
Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats | De Secretaris-generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van |
membres du Conseil et à tous les autres signataires et Parties à la | de Raad en alle andere ondertekenaars en Partijen bij dit Verdrag in |
présente Convention : | kennis van : |
a. toute signature; | a. elke ondertekening; |
b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, | b. de neerlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion; | goedkeuring of toetreding; |
c. toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention | c. elke datum van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig de |
conformément à ses articles 15 et 16; | artikelen 15 en 16; |
d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la | d. elke andere akte, kennisgeving of mededeling die betrekking heeft |
présente Convention. | op dit Verdrag. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
signé la présente Convention. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à Strasbourg, le 4 novembre 1999, en français et en anglais, les | Gedaan te Straatsburg op 4 november 1999, in de Franse en de Engelse |
deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera | taal, beide teksten zijnde gelijkelijk authentiek, in een enkel |
déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général | exemplaar dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van |
du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à | Europa. De Secretaris-generaal van de Raad van Europa deelt hiervan |
een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift mee aan elke Lidstaat van | |
chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux Etats non membres | de Raad van Europa, aan de niet-Lidstaten die hebben deelgenomen aan |
qui ont participé à l'élaboration de la Convention, à la Communauté | de uitwerking van dit Verdrag, aan de Europese Gemeenschap en aan elke |
européenne, ainsi qu'à tout Etat invité à y adhérer. | Staat die is uitgenodigd om tot dit Verdrag toe te treden. |
Convention civile sur la corruption, faite à Strasbourg le 4 novembre 1999 | Verdrag inzake corruptie, gedaan te Straatsburg op 4 november 1999 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |