Loi portant diverses dispositions en vue d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | Wet houdende diverse bepalingen met het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
15 DECEMBRE 2013. - Loi portant diverses dispositions en vue | 15 DECEMBER 2013. - Wet houdende diverse bepalingen met het oog op de |
d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités | verbetering van de positie van het slachtoffer in het raam van de |
d'exécution de la peine (1) | strafuitvoeringsmodaliteiten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.Cette loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Modification de la loi du 15 juin 1935 concernant | HOOFDSTUK 2. - Wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik |
l'emploi des langues en matière judiciaire | der talen in gerechtszaken |
Art. 2.L'article 23bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
Art. 2.Artikel 23bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
des langues en matière judiciaire, inséré par la loi du 17 mai 2006 et | talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van 17 mei 2006 en |
modifié par la loi du 21 avril 2007, est complété par un alinéa rédigé | gewijzigd bij de wet van 21 april 2007, wordt aangevuld met een lid, |
comme suit : | luidende : |
"La victime, telle que définie à l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai | "Het slachtoffer, zoals gedefinieerd door artikel 2, 6°, van de wet |
2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à | van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de |
une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, qui comparaît en | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
personne et ne comprend pas la langue de la procédure, peut être | dat in persoon verschijnt en de taal van de rechtspleging niet |
assistée par un interprète juré qui traduit l'ensemble des | begrijpt, kan worden bijgestaan door een beëdigde tolk die het geheel |
déclarations verbales, conformément aux modalités déterminées par le | van de mondelinge verklaringen vertaalt, overeenkomstig de door de |
Roi. Les frais d'interprétation sont à charge de l'Etat.". | Koning bepaalde nadere regels. De kosten van de vertolking zijn ten |
laste van de Staat.". | |
CHAPITRE 3. - Modification du Code judiciaire | HOOFDSTUK 3. - Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 3.Dans l'article 76 du Code judiciaire, modifié en dernier lieu par la loi du 3 décembre 2006, l'alinéa 5 est remplacé par ce qui suit : "Sauf pour le prononcé des jugements pour lesquels elles siègent dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d'appel, les chambres de l'application des peines siègent dans la prison à l'égard des condamnés qui séjournent en prison. Elles peuvent siéger dans la prison ou dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la cour d'appel à l'égard des condamnés qui ne séjournent pas en prison. Lorsqu'il est fait application de l'article |
Art. 3.In artikel 76 van het Gerechtelijk Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, wordt het vijfde lid vervangen door wat volgt : "Behoudens voor de uitspraak van vonnissen waarvoor zij zitting hebben in elke rechtbank van eerste aanleg die is gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep, houden de strafuitvoeringskamers zitting in de gevangenis ten aanzien van veroordeelden die in de gevangenis verblijven. Ten aanzien van veroordeelden die niet in de gevangenis verblijven, kunnen ze zitting houden in de gevangenis of in elke rechtbank van eerste aanleg die is gevestigd in het rechtsgebied van het hof van beroep. Wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel |
36 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut externe des personnes | 36 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van |
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits des victimes | de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, elles siègent | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
dans tout tribunal de première instance situé dans le ressort de la | houden ze zitting in elke rechtbank van eerste aanleg die is gevestigd |
cour d'appel.". | in het rechtsgebied van het hof van beroep.". |
CHAPITRE 4. - Modifications de la loi du 17 mai 2006 relative au | HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
des modalités d'exécution de la peine | strafuitvoeringsmodaliteiten |
Art. 4.Dans l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au |
Art. 4.In artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
des modalités d'exécution de la peine, les modifications suivantes | strafuitvoeringsmodaliteiten, worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, le b) est remplacé par ce qui suit : | 1° in het eerste lid, wordt letter b) vervangen door wat volgt : |
"b) la personne physique à l'égard de laquelle un jugement ou un arrêt | "b) de natuurlijke persoon voor wie een vonnis of een arrest bepaalt |
établit que des infractions ont été commises, ou son représentant légal;"; 2° l'alinéa 1er est complété par un d) rédigé comme suit : "d) le proche de la personne dont le décès résulte directement de l'infraction ou le proche d'une personne décédée qui s'était constituée partie civile; par proche, on entend le conjoint de la personne décédée, la personne qui cohabitait et entretenait une relation affective durable avec elle, ses ascendants ou descendants, ses frères et soeurs, ainsi que les personnes qui étaient à sa charge."; 3° l'alinéa 1er est complété par un e) rédigé comme suit : "e) le proche d'une victime non décédée qui n'a pas pu se constituer partie civile par suite d'une situation d'impossibilité matérielle ou | dat er ten aanzien van hem strafbare feiten zijn gepleegd, of zijn wettelijke vertegenwoordiger;"; 2° het eerste lid wordt aangevuld met een letter d), luidende : "d) de nabestaande van de persoon van wie het overlijden rechtstreeks is veroorzaakt door het strafbaar feit of de nabestaande van een overleden persoon die zich burgerlijke partij had gesteld; onder nabestaande wordt verstaan de echtgenoot van de overleden persoon, de persoon die met hem samenleefde en met hem een duurzame affectieve relatie had, zijn bloedverwanten in opgaande of neerdalende lijn, zijn broers of zussen, alsook anderen die van hem afhankelijk waren."; 3° het eerste lid wordt aangevuld met een letter e), luidende : "e) de naaste van een niet-overleden slachtoffer die zich omwille van een situatie van materiële onmogelijkheid of kwetsbaarheid geen burgerlijke partij heeft kunnen stellen; onder naaste wordt verstaan : |
de vulnérabilité; par proche, on entend : le conjoint de la victime | de echtgenoot van het niet-overleden slachtoffer, de persoon die met |
non décédée, la personne qui cohabite et entretient une relation | hem samenleeft en met hem een duurzame affectieve relatie heeft, zijn |
affective durable avec elle, ses ascendants ou descendants, ses frères | bloedverwanten in opgaande of neerdalende lijn, zijn broers of zussen, |
et soeurs, ainsi que les personnes qui sont à sa charge."; | alsook anderen die van hem afhankelijk zijn."; |
4° dans l'alinéa 2, la phrase "A l'égard des catégories visées sous b) | 4° in het tweede lid wordt de zin "ten aanzien van de onder b) en c) |
et c), le juge de l'application des peines apprécie, à leur demande, | genoemde categorieën oordeelt de strafuitvoeringsrechter op hun |
conformément aux dispositions du Titre III, si elles ont un intérêt | verzoek, overeenkomstig de bepalingen van Titel III, of ze een direct |
direct et légitime;" est remplacée par ce qui suit : | en legitiem belang hebben;" vervangen door wat volgt : |
"A l'égard des personnes qui relèvent des catégories c), d) et e), le | "Ten aanzien van de personen die onder de categorieën c), d) en e) |
juge de l'application des peines apprécie, à leur demande, | vallen, oordeelt de strafuitvoeringsrechter op hun verzoek, |
conformément aux dispositions du titre III, si elles ont un intérêt | overeenkomstig de bepalingen van titel III, of ze een direct en |
direct et légitime;". | legitiem belang hebben;". |
Art. 5.Dans l'article 3, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, les mots |
Art. 5.In artikel 3, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, worden de |
"Les personnes visées à l'article 2, 6°, b) et c)" sont remplacés par | woorden "De in artikel 2, 6°, b) en c) bedoelde personen" vervangen |
les mots "Les personnes visées à l'article 2, 6°, c), d) et e),". | door de woorden "De in artikel 2, 6°, c), d) en e), bedoelde personen". |
Art. 6.Dans l'article 10, § 2, alinéa 4, de la même loi, modifié par |
Art. 6.In artikel 10, § 2, vierde lid, van dezelfde wet, gewijzigd |
la loi du 27 décembre 2006, les mots ", dans les vingt-quatre heures, | bij de wet van 27 december 2006, worden de woorden "binnen |
informée par écrit" sont remplacés par les mots "informée le plus | vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel |
rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par | mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst |
le moyen de communication écrit le plus rapide,". | mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 7.Dans l'article 13, alinéa 2, de la même loi, les mots "par |
Art. 7.In artikel 13, tweede lid, van dezelfde wet, worden de woorden |
écrit dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le | "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo |
plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, | snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst |
par le moyen de communication écrit le plus rapide,". | mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 8.Dans l'article 14, alinéa 3, de la même loi, les mots "par |
Art. 8.In artikel 14, derde lid, van dezelfde wet, worden de woorden |
écrit dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le | "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo |
plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, | snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst |
par le moyen de communication écrit le plus rapide,". | mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 9.Dans l'article 17, § 2, alinéa 2, de la même loi, les mots ", |
Art. 9.In artikel 17, § 2, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
dans les vingt-quatre heures, informée par écrit" sont remplacés par | woorden ", binnen vierentwintig uur, schriftelijk" vervangen door de |
les mots "informée le plus rapidement possible et en tout cas dans les | woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, |
vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide,". | via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 10.Dans l'article 19, alinéa 2, de la même loi, la phrase "Cette |
Art. 10.In artikel 19, tweede lid, van dezelfde wet, wordt de zin |
décision motivée est communiquée par écrit dans les vingt-quatre | "Deze met redenen omklede beslissing wordt binnen vierentwintig uur |
heures au condamné, au ministère public, au directeur et à la | schriftelijk meegedeeld aan de veroordeelde, het openbaar ministerie, |
victime." est remplacée par ce qui suit : | de directeur en het slachtoffer." vervangen door wat volgt : |
"Cette décision motivée est communiquée par écrit, dans les | "Deze met redenen omklede beslissing wordt binnen vierentwintig uur |
vingt-quatre heures, au condamné, au ministère public et au directeur. | schriftelijk meegedeeld aan de veroordeelde, het openbaar ministerie |
Elle est également communiquée à la victime le plus rapidement | en de directeur. Ze wordt eveneens zo snel mogelijk en in elk geval |
possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par le moyen de | binnen vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke |
communication écrit le plus rapide.". | communicatiemiddel meegedeeld aan het slachtoffer.". |
Art. 11.Dans le titre IV de la même loi, il est inséré un chapitre VI |
Art. 11.In titel IV van dezelfde wet, wordt een hoofdstuk VI |
intitulé "De l'information à la victime lors de la libération | ingevoegd, luidende "Informatie aan het slachtoffer bij definitieve |
définitive". | invrijheidsstelling". |
Art. 12.Dans le chapitre VI, inséré par l'article 11, il est inséré |
Art. 12.In hoofdstuk VI, ingevoegd bij artikel 11, wordt een artikel |
un article 20/2 rédigé comme suit : | 20/2 ingevoegd, luidende : |
" Art. 20/2.Si le condamné détenu est remis en liberté parce qu'il est |
" Art. 20/2.Indien de gedetineerde veroordeelde in vrijheid wordt |
arrivé au terme de sa peine, le ministre ou son délégué en informe la | gesteld wegens het bereiken van het strafeinde, brengt de minister of |
victime le plus rapidement possible et en tout cas dans les | zijn gemachtigde het slachtoffer hiervan zo snel mogelijk en in elk |
vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le plus | geval binnen vierentwintig uur op de hoogte via het snelst mogelijke, |
rapide.". | schriftelijke communicatiemiddel.". |
Art. 13.A l'article 28 de la même loi, modifié par la loi du 14 |
Art. 13.In artikel 28 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 14 |
décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées : | december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, alinéa 1er, est complété par un 6° rédigé comme suit : | 1° paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld met een 6°, luidende : |
"6° les efforts consentis par le condamné pour indemniser la partie | "6° de door de veroordeelde geleverde inspanningen om de burgerlijke |
civile, compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle | partij te vergoeden, rekening houdend met de vermogenssituatie van de |
qu'elle a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour | veroordeelde zoals die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen |
lesquels il a été condamné."; | van de feiten waarvoor hij veroordeeld is."; |
2° au § 2, le 4° est complété comme suit : | 2° in § 2 wordt het 4° aangevuld als volgt : |
", compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle qu'elle | ", rekening houdend met de vermogenssituatie van de veroordeelde zoals |
a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour lesquels | die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen van de feiten |
il a été condamné.". | waarvoor hij veroordeeld is.". |
Art. 14.L'article 35, § 1er, alinéa 2, de la même loi est complété |
Art. 14.Artikel 35, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, wordt |
par les phrases suivantes : | aangevuld met de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in |
directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont | voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de |
formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut | voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van |
présenter ses observations.". | het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". |
Art. 15.L'article 44, § 3, alinéa 2, de la même loi est complété par |
Art. 15.Artikel 44, § 3, tweede lid, van dezelfde wet, wordt |
les phrases suivantes : | aangevuld met de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public explique à cette occasion les | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie licht bij |
conditions qu'il a formulées dans son avis dans l'intérêt de la | deze gelegenheid de voorwaarden toe die het in zijn advies heeft |
victime. La victime peut présenter ses observations.". | gesteld in het belang van het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn |
opmerkingen voordragen.". | |
Art. 16.Dans l'article 46, § 1er, alinéa 2, de la même loi, les mots |
Art. 16.In artikel 46, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
"dans les vingt-quatre heures par écrit" sont remplacés par les mots | woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de |
"le plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre | woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, |
heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide,.". | via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 17.A l'article 47 de la même loi, modifié par la loi du 14 |
Art. 17.In artikel 47 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 14 |
décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées : | december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er est complété par un 6°, rédigé comme suit : | 1° paragraaf 1 wordt aangevuld met een 6°, luidende : |
"6° les efforts consentis par le condamné pour indemniser la partie | "6° de door de veroordeelde geleverde inspanningen om de burgerlijke |
civile, compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle | partij te vergoeden, rekening houdend met de vermogenssituatie van de |
qu'elle a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour | veroordeelde zoals die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen |
lesquels il a été condamné."; | van de feiten waarvoor hij veroordeeld is."; |
2° au § 2, le 4° est complété comme suit : | 2° in § 2 wordt het 4° aangevuld als volgt : |
", compte tenu de la situation patrimoniale du condamné telle qu'elle | ", rekening houdend met de vermogenssituatie van de veroordeelde zoals |
a évolué par son fait depuis la perpétration des faits pour lesquels | die door zijn toedoen is gewijzigd sinds het plegen van de feiten |
il a été condamné.". | waarvoor hij veroordeeld is.". |
Art. 18.L'article 53, alinéa 2, de la même loi est complété par les |
Art. 18.Artikel 53, tweede lid, van dezelfde wet, wordt aangevuld met |
phrases suivantes : | de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in |
directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont | voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de |
formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut | voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van |
présenter ses observations.". | het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". |
Art. 19.Dans l'article 58, § 1er, alinéa 2, de la même loi, les mots |
Art. 19.In artikel 58, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
"par écrit et dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par les | woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de |
mots "le plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre | woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, |
heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide,". | via het snelst mogelijke, schriftelijk communicatiemiddel,". |
Art. 20.L'article 61, § 4, alinéa 3, de la même loi est complété par |
Art. 20.Artikel 61, § 4, derde lid, van dezelfde wet, wordt aangevuld |
les phrases suivantes : | met de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in |
directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont | voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de |
formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut | voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van |
présenter ses observations.". | het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". |
Art. 21.A l'article 63 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 21.In artikel 63 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° au § 3, alinéa 2, les phrases suivantes sont insérées entre la | 1° in § 3, tweede lid, worden tussen de eerste en de tweede zin, de |
première et la deuxième phrase : | volgende zinnen ingevoegd : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in |
directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont | voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de |
formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut | voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van |
présenter ses observations."; | het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen."; |
2° au § 4, alinéa premier, les mots "à la victime" sont remplacés par | 2° in § 4, eerste lid, worden de woorden "het slachtoffer" vervangen |
"le plus rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre | door de woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig |
heures, par le moyen de communication écrit le plus rapide, à la | uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel, aan |
victime". | het slachtoffer". |
Art. 22.A l'article 68 de la même loi, modifié par la loi du 27 |
Art. 22.In artikel 68 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 27 |
décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées : | december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 3, alinéa 2, est complété par les phrases suivantes : | 1° paragraaf 3, tweede lid, wordt aangevuld met de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public explique à cette occasion les | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie licht bij |
conditions qu'il a formulées dans son avis dans l'intérêt de la | deze gelegenheid de voorwaarden toe die ze in haar advies heeft |
victime. La victime peut présenter ses observations."; | gesteld in het belang van het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn |
opmerkingen voordragen."; | |
2° au § 6, les mots "par écrit, dans les vingt-quatre heures," sont | 2° in § 6, worden de woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" |
remplacés par les mots "le plus rapidement possible et en tout cas | vervangen door de woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen |
dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le | vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke |
plus rapide,". | communicatiemiddel,". |
Art. 23.L'article 71 de la même loi, modifié par les lois des 27 |
Art. 23.Artikel 71 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van 27 |
décembre 2006 et 17 mars 2013, est complété par un alinéa rédigé comme | december 2006 en 17 maart 2013, wordt aangevuld met een lid, luidende |
suit : | : |
"La victime est informée le plus rapidement possible et en tout cas | "Het slachtoffer wordt zo snel mogelijk en in elk geval binnen |
dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le | vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke |
plus rapide, de la libération définitive.". | communicatiemiddel, op de hoogte gebracht van de definitieve |
invrijheidstelling.". | |
Art. 24.Dans l'article 74, § 3, alinéa 2, de la même loi, les mots ", |
Art. 24.In artikel 74, § 3, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
dans les vingt-quatre heures, informée par écrit" sont remplacés par | woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de |
les mots "informée le plus rapidement possible et en tout cas dans les | woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, |
vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le plus | via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
rapide,". Art. 25.Dans l'article 78, § 5, alinéa 2, de la même loi, les mots |
Art. 25.In artikel 78, § 5, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
"par écrit de la révocation dans les vingt-quatre heures" sont | woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de |
remplacés par les mots "le plus rapidement possible et en tout cas | woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, |
dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le | via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
plus rapide, de la révocation". | |
Art. 26.L'article 90, § 1er, alinéa 2, de la même loi, est complété |
Art. 26.Artikel 90, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, wordt |
par les phrases suivantes : | aangevuld met de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in |
directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont | voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de |
formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut | voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van |
présenter ses observations.". | het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". |
Art. 27.Dans l'article 95, alinéa 2, de la même loi, les mots "par |
Art. 27.In artikel 95, tweede lid, van dezelfde wet, worden de |
écrit de la décision dans les vingt-quatre heures" sont remplacés par | woorden "binnen vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de |
les mots "le plus rapidement possible et en tout cas dans les | woorden "zo snel mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, |
vingt-quatre heures par le moyen de communication écrit le plus rapide | via het snelst mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
de la décision". Art. 28.A l'article 95/1 de la même loi, inséré par la loi du 14 |
Art. 28.In artikel 95/1 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 14 |
décembre 2012, les modifications suivantes sont apportées : | december 2012, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 2 est complété par les phrases suivantes : | 1° paragraaf 2 wordt aangevuld met de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in |
directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont | voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de |
formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut | voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van |
présenter ses observations."; | het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen."; |
2° le § 3 est complété par les phrases suivantes : | 2° paragraaf 3 wordt aangevuld met de volgende zinnen : |
"La victime est informée le plus rapidement possible et en tout cas | "Het slachtoffer wordt zo snel mogelijk en in elk geval binnen |
vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, schriftelijke | |
dans les vingt-quatre heures, par le moyen de communication écrit le | communicatiemiddel, in kennis gesteld van de beslissing en, in |
plus rapide, de la décision et, le cas échéant, des conditions qui | voorkomend geval, van de voorwaarden die in zijn belang zijn |
sont imposées dans son intérêt.". | opgelegd.". |
Art. 29.L'article 95/6, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi |
Art. 29.Artikel 95/6, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de |
du 26 avril 2007, est complété par les phrases suivantes : | wet van 26 april 2007, wordt aangevuld met de volgende zinnen : |
"La victime est présente à l'audience le temps nécessaire à l'examen | "Het slachtoffer is aanwezig op de zitting voor de tijd die nodig is |
de ces conditions. Le ministère public et, le cas échéant, le | om deze voorwaarden te onderzoeken. Het openbaar ministerie en, in |
directeur expliquent à cette occasion les conditions qu'ils ont | voorkomend geval, de directeur lichten bij deze gelegenheid de |
formulées dans leur avis dans l'intérêt de la victime. La victime peut | voorwaarden toe die zij in hun advies hebben gesteld in het belang van |
présenter ses observations.". | het slachtoffer. Het slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen.". |
Art. 30.Dans l'article 95/7, § 3, alinéa 2, de la même loi, inséré |
Art. 30.In artikel 95/7, § 3, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
par la loi du 26 avril 2007, les mots "dans les vingt-quatre heures | bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen vierentwintig |
par écrit" sont remplacés par les mots "le plus rapidement possible et | uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel mogelijk en in |
en tout cas dans les vingt-quatre heures, par le moyen de | elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst mogelijke, |
communication écrit le plus rapide,". | schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 31.Dans l'article 95/14, § 4, deuxième phrase, de la même loi, |
Art. 31.In artikel 95/14, § 4, tweede zin, van dezelfde wet, |
inséré par la loi du 26 avril 2007, les mots "par écrit et dans les | ingevoegd bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen |
vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le plus rapidement | vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel |
possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par le moyen de | mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst |
communication écrit le plus rapide,". | mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 32.Dans l'article 95/16, § 5, alinéa 2, de la même loi, inséré |
Art. 32.In artikel 95/16, § 5, tweede lid, van dezelfde wet, |
par la loi du 26 avril 2007, les mots "par écrit de la décision, dans | ingevoegd bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen |
les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le plus | vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel |
rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures, par | mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig, uur via het snelst |
le moyen de communication écrit le plus rapide, de la décision". | mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
Art. 33.Dans l'article 95/30, § 6, alinéa 2, de la même loi, inséré |
Art. 33.In artikel 95/30, § 6, tweede lid, van dezelfde wet, |
par la loi du 26 avril 2007, les mots "par écrit de la décision, dans | ingevoegd bij de wet van 26 april 2007, worden de woorden "binnen |
les vingt-quatre heures" sont remplacés par les mots "le plus | vierentwintig uur schriftelijk" vervangen door de woorden "zo snel |
rapidement possible et en tout cas dans les vingt-quatre heures par le | mogelijk en in elk geval binnen vierentwintig uur, via het snelst |
moyen de communication écrit le plus rapide de la décision". | mogelijke, schriftelijke communicatiemiddel,". |
CHAPITRE 5. - Modification de la loi du 21 janvier 2013 modifiant le | HOOFDSTUK 5. - Wijziging van de wet van 21 januari 2013 tot wijziging |
Code électoral et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique | van het Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et | externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en |
aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités | de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
d'exécution de la peine, suite à l'instauration d'un nouveau statut de | strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe |
protection conforme à la dignité humaine | beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid |
Art. 34.Dans la loi du 21 janvier 2013 modifiant le Code électoral et |
Art. 34.In de wet van 21 januari 2013 tot wijziging van het |
la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | Kieswetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | strafuitvoeringsmodaliteiten, ingevolge de instelling van een nieuwe |
peine, suite à l'instauration d'un nouveau statut de protection | beschermingsstatus die strookt met de menselijke waardigheid, wordt |
conforme à la dignité humaine, le chapitre 3, comportant l'article 3, est abrogé. | hoofdstuk 3, dat het artikel 3 omvat, opgeheven. |
CHAPITRE 6. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 6. - Inwerkingtreding |
Art. 35.A l'exception du présent article, qui entre en vigueur le |
Art. 35.Met uitzondering van dit artikel, dat in werking treedt de |
jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge, chacun | dag waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, |
des articles de la présente loi entre en vigueur à la date fixée par | treedt elk artikel van deze wet in werking op een door de Koning te |
le Roi, et au plus tard le 1er janvier 2014. | bepalen datum, en uiterlijk op 1 januari 2014. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2013. | Gegeven te Brussel, 15 december 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met `s Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2012-2013. | (1) Zitting 2012-2013. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 53-2604/001. - 002 à 004 : Amendements, | Stukken. - Wetsontwerp, 53-2999/001. - Amendementen, 53-2999/002 tot |
53-2604/002 à 004. - Rapport fait au nom de la commission, | 004. - Verslag namens de commissie, 53-2999/005. - Tekst aangenomen |
53-2604/005. - Texte adopté par la commission, 53-2604/006. - | door de commissie, 53-2999/006. - Amendementen in gediend in de |
Amendements déposés en séance plénière, 53-2604/007. - Texte adopté en | plenaire vergadering, 53-2999/007. - Tekst aangenomen in plenaire |
séance plénière et transmis au Sénat,, 53-2604/008. | vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-2999/008. |
Compte rendu intégral : 7 novembre 2013. | Integraal Verslag : 7 november 2013. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet transmis par la Chambre, 5-2328, n° 1. - Rapport | Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer, 5-2328, nr. 1. - |
fait au nom de la commission, 5-2328, n° 2. | Verslag namens de Commissie, 5-2328, nr. 2. |
Annales du Sénat : 5 décembre 2013. | Handelingen van de Senaat : 5 december 2013. |