Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 14/03/2005
← Retour vers "Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants : 1ø Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, 2ø Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plate-formes fixes situées sur le plateau continental faits à Rome le 10 mars 1988 "
Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants : 1ø Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, 2ø Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plate-formes fixes situées sur le plateau continental faits à Rome le 10 mars 1988 Wet houdende instemming met volgende Internationale Akten : 1ø Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de zeevaart, 2ø Protocol tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van vaste platforms op het continentale plat gedaan te Rome op 10 maart 1988
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
14 MARS 2005. - Loi portant assentiment aux Actes internationaux 14 MAART 2005. - Wet houdende instemming met volgende Internationale
suivants : 1ø Convention pour la répression d'actes illicites contre Akten : 1ø Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen
la sécurité de la navigation maritime, 2ø Protocole pour la répression gericht tegen de veiligheid van de zeevaart, 2ø Protocol tot
bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de
d'actes illicites contre la sécurité des plate-formes fixes situées veiligheid van vaste platforms op het continentale plat gedaan te Rome
sur le plateau continental faits à Rome le 10 mars 1988 (1) op 10 maart 1988 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention pour la répression d'actes illicites contre la

Art. 2.Het Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen

sécurité de la navigation maritime, faite à Rome le 10 mars 1988, gericht tegen de veiligheid van de zeevaart, gedaan te Rome op 10
sortira son plein et entier effet. maart 1988, zal volkomen gevolg hebben.

Art. 3.Le Protocole pour la répression d'actes illicites contre la

Art. 3.Het Protocol tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen

sécurité des plate-formes fixes situées sur le plateau continental, gericht tegen de veiligheid van vaste platforms op het continentale
fait à Rome le 10 mars 1988, sortira son plein et entier effet. plat, gedaan te Rome op 10 maart 1988, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 14 mars 2005. Gegeven te Brussel, 14 maart 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de la Mobilité, De Minister van Mobiliteit,
R. LANDUYT R. LANDUYT
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2004-2005. (1) Zitting 2004-2005.
Sénat. Senaat.
Documents Documenten
Projet de loi déposé le 18 novembre 2004, n° 3-920/1. Ontwerp van wet ingediend op 18 november 2004, nr. 3-920/1.
Texte adopté par la Commission, n° 3-920/2. Tekst aangenomen door de Commissie nr. 3-920/2.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 21 décembre 2004. Bespreking, vergadering van 21 december 2004.
Vote, séance du 21 décembre 2004. Stemming, vergadering van 21 december 2004.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents Documenten
Projet transmis par le Sénat, n° 51-1524/1. Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1524/1.
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning te
51-1524/2. bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1524/2.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 20 janvier 2005. Bespreking, vergadering van 20 januari 2005.
Vote, séance du 20 janvier 2005. Stemming, vergadering van 20 januari 2005.
Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen
la navigation maritime de veiligheid van de zeevaart
Les Etats parties à la présente Convention, De Staten-Partijen bij dit verdrag,
Ayant présents à l'esprit les buts et principes de la Charte des Indachtig de doelstellingen en beginselen van het Handvest van de
Nations Unies concernant le maintien de la paix et de la sécurité Verenigde Naties betreffende de handhaving van de internationale vrede
internationales et le développement de relations amicales et de la en veiligheid en de bevordering van vriendschappelijke betrekkingen en
coopération entre les Etats, samenwerking tussen Staten,
Reconnaissant en particulier que chacun a droit à la vie, à la liberté Erkennend in het bijzonder dat een ieder recht heeft op leven,
et à la sécurité de sa personne, ainsi qu'il est prévu dans la vrijheid en veiligheid van zijn persoon, zoals uiteengezet in de
Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, Profondement préoccupés par l'escalade, dans le monde entier, des actes de terrorisme, sous toutes ses formes, qui mettent en danger ou anéantissent des vies humaines innocentes, compromettent les libertés fondamentales et portent gravement atteinte à la dignité des personnes, Considérant que les actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation maritime compromettent la sécurité des personnes et des biens, gênent sérieusement l'exploitation des services maritimes et minent la confiance des peuples du monde dans la sécurité de la navigation maritime, Universele verklaring van de rechten van de mens en het Internationale Verdrag inzake de burgerrechten en de politieke rechten, Ernstig bezorgd over de toeneming over de gehele wereld van daden van terrorisme in al zijn vormen, waardoor onschuldigen in gevaar worden gebracht of van het leven worden beroofd, fundamentele vrijheden worden bedreigd en de menselijke waardigheid ernstig wordt aangetast, Overwegend dat wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de zeevaart de veiligheid van personen en goederen in gevaar brengen, de exploitatie van zeediensten ernstig aantasten en het vertrouwen dat de volkeren der wereld stellen in de veiligheid der zeevaart ondermijnen,
Considérant que de tels actes préoccupent gravement la communauté Overwegend dat dergelijke gedragingen de gehele internationale
internationale dans son ensemble, gemeenschap ernstig verontrusten,
Convaincus de l'urgente nécessité de développer une coopération Overtuigd van de dringende behoefte aan de totstandkoming van
internationale entre les Etats en ce qui concerne l'élaboration et internationale samenwerking tussen Staten bij de opstelling en het
l'adoption de mesures efficaces et pratiques destinées à prévenir tous nemen van doeltreffende en praktische maatregelen ter voorkoming van
les actes illicites dirigés contre la sécurité de la navigation alle wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de
maritime, et à poursuivre et punir leurs auteurs, zeevaart, alsmede bij de vervolging en bestraffing van de daders,
Rappelant la résolution 40/61 de l'Assemblée générale des Nations In herinnering brengend resolutie 40/61 van de Algemene Vergadering
Unies du 9 décembre 1985, par laquelle il est notamment « demandé van de Verenigde Naties van 9 december 1985 die, onder andere, « alle
instamment à tous les Etats, unilatéralement et en collaboration avec Staten dringend verzoekt om hetzij eenzijdig, hetzij in samenwerking
les autres Etats, ainsi qu'aux organes compétents de l'Organisation met andere Staten, alsook de desbetreffende organen van de Verenigde
des Nations Unies, de contribuer à l'élimination progressive des Naties, een bijdrage te leveren aan de geleidelijke uitbanning van de
causes sous-jacentes du terrorisme international et de prêter une oorzaken van het internationale terrorisme en bijzondere aandacht te
attention spéciale à toutes les situations - notamment le besteden aan alle omstandigheden - met inbegrip van kolonialisme,
colonialisme, le racisme, les situations qui révèlent des violations racisme en omstandigheden waarin sprake is van massale en flagrante
massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés schendingen van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden,
fondamentales et celles qui sont liées à l'occupation étrangère - qui alsmede omstandigheden waarin sprake is van een vreemde bezetting -
pourraient susciter des actes de terrorisme international et die aanleiding kunnen geven tot internationaal terrorisme en die de
compromettre la paix et la sécurité internationales », internationale vrede en veiligheid in gevaar kunnen brengen »,
Rappelant en outre que la résolution 40/61 « condamne sans équivoque Voorts in herinnering brengend dat resolutie 40/61, « alle daden,
comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, methoden en praktijken van terrorisme, ongeacht waar en door wie
où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment gepleegd of toegepast, met inbegrip van die welke de
ceux qui compromettent les relations amicales entre les Etats et la vriendschappelijke betrekkingen tussen Staten en hun veiligheid in
sécurité de ceux-ci », gevaar brengen, ondubbelzinnig bestempelt als misdadig »,
Rappelant également que, par la résolution 40/61, l'Organisation Tevens in herinnering brengend dat de Internationale Maritieme
maritime internationale était invitée à « étudier le problème du Organisatie in resolutie 40/61 was verzocht « het vraagstuk van het
terrorisme exercé à bord de navires ou contre des navires, en vue de terrorisme aan boord van of gericht tegen schepen te bestuderen,
formuler des recommandations sur les mesures qu'il y aurait lieu de teneinde passende maatregelen te kunnen aanbevelen »,
prendre », Ayant présente à l'esprit la résolution A.584(14), en date du 20 Indachtig resolutie A.584(14) van 20 november 1985 van de Vergadering
novembre 1985, de l'Assemblée de l'Organisation maritime van de Internationale Maritieme Organisatie, die opriep tot het
internationale, qui demandait la mise au point de mesures visant à treffen van maatregelen ter voorkoming van wederrechtelijke
prévenir les actes illicites qui compromettent la sécurité des navires gedragingen die de veiligheid van schepen en die van hun passagiers en
bemanningen bedreigen,
et la sûreté de leurs passagers et de leurs équipages, Vaststellend dat gedragingen van de bemanning die zijn onderworpen aan
Notant que les actes de l'équipage qui relèvent de la discipline de gewone scheepstucht buiten de werkingssfeer van dit Verdrag vallen,
normale du bord ne sont pas visés par la présente Convention, Bevestigend dat het wenselijk is de regels en normen met betrekking
Affirmant qu'il est souhaitable de garder à l'étude les règles et tot de voorkoming en bestrijding van wederrechtelijke gedragingen
normes relatives à la prévention et au contrôle des actes illicites gericht tegen schepen en personen aan boord van schepen nauwlettend te
contre les navires et les personnes se trouvant à bord de ces navires, volgen, teneinde deze indien nodig te kunnen aanpassen, en in dat
en vue de les mettre à jour selon que de besoin, et, à cet égard, kader met voldoening nota nemend van de maatregelen tot voorkoming van
prenant note avec satisfaction des mesures visant à prévenir les actes wederrechtelijjke gedragingen gericht tegen passagiers en bemanningen
illicites qui compromettent la sécurité des navires et la sûreté de aan boord van schepen, aanbevolen door de Maritieme
leurs passagers et de leur équipages, recommandées par le Comité de la Veiligheidscommissie van de Internationale Maritieme Organisatie,
sécurité maritime de l'Organisation maritime internationale, Voorts bevestigend dat aangelegenheden die niet voor dit Verdrag
Affirmant en outre que les questions qui ne sont pas réglementées par worden geregeld, beheerst blijven door de regelen en beginselen van
la présente Convention continueront d'être régies par les règles et
principes du droit international général, algemeen internationaal recht,
Reconnaissant la nécessité pour tous les Etats, dans la lutte contre Erkennend de noodzaak dat alle Staten bij de bestrijding van
les actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, de wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van de
respecter strictement les règles et principes du droit international zeevaart de regelen en beginselen van algemeen internationaal recht
général, strikt naleven,
Sont convenus de ce qui suit : Zijn als volgt overeengekomen :
ARTICLE 1er ARTIKEL 1
Aux fins de la présente Convention, « navire » désigne un bâtiment de Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder « schip » :
mer de quelque type que ce soit qui n'est pas attaché en permanence au een vaartuig, ongeacht het type, dat niet permanent met de zeebodem is
fond de la mer et englobe les engins à portance dynamique, les engins verbonden, met inbegrip van dynamisch gedragen vaartuigen,
submersibles et tous les autres engins flottants. onderwatervaartuigen en andere vaartuigen in drijvende toestand.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
1. La présente Convention ne s'applique pas : 1. Dit Verdrag is niet van toepassing op :
a) aux navires de guerre; ou (a) oorlogsschepen; of
b) aux navires appartenant à un Etat ou exploités par un Etat
lorsqu'ils sont utilisés comme navires de guerre auxiliaires ou à des (b) schepen in eigendom of in beheer van een Staat die dienst doen als
fins de douane ou de police; ou marinehulpschip of worden gebruikt ten behoeve van de douane of de
c) aux navires qui ont été retirés de la navigation ou désarmés. politie; of (c) uit de vaart genomen of opgelegde schepen.
2. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux 2. Dit Verdrag laat de immuniteiten van oorlogsschepen en andere
immunités dont jouissent les navires de guerre et les autres navires staatsschepen die niet voor handelsdoeleinden worden gebruikt
d'Etat utilisés à des fins non commerciales. onverlet.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
1. Commet une infraction pénale toute personne qui illicitement et 1. Aan een strafbaar feit maakt zich schuldig hij die wederrechtelijk
intentionnellement : a) s'empare d'un navire ou en exerce le contrôle par violence ou menace de violence; ou b) accomplit un acte de violence à l'encontre d'une personne se trouvant à bord d'un navire, si cet acte est de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire; ou c) détruit un navire ou cause à un navire ou à sa cargaison des dommages qui sont de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire; ou d) place ou fait placer sur un navire, par quelque moyen que ce soit, un dispositif ou une substance propre à détruire le navire ou à causer au navire ou à sa cargaison des dommages qui compromettent ou sont de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire; ou e) détruit ou endommage gravement des installations ou services de navigation maritime ou en perturbe gravement le fonctionnement, si l'un de ces actes est de nature à compromettre la sécurité de la navigation d'un navire; ou f) communique une information qu'elle sait être fausse et, de ce fait, compromet la sécurité de la navigation d'un navire; ou g) blesse ou tue toute personne, lorsque ces faits présentent un lien de connexité avec l'une des infractions prévues aux alinéas a) à f), que celle-ci ait été commise ou tentée. 2. Commet également une infraction pénale toute personne qui : a) tente de commettre l'une des infractions prévues au paragraphe 1; ou b) incite une autre personne à commettre l'une des infractions prévues au paragraphe 1er, si l'infraction est effectivement commise, ou est de toute autre manière le complice de la personne qui commet une telle infraction; ou c) menace de commettre l'une quelconque des infractions prévues aux alinéas b), c) et e) du paragraphe 1er, si cette menace est de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire en question, ladite menace étant ou non assortie, selon la législation nationale, d'une condition visant à contraindre une personne physique ou morale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque. en opzettelijk : (a) door geweld, bedreiging met geweld of enige andere vorm van vreesaanjaging een schip in zijn macht brengt of houdt; of (b) een daad van geweld begaat tegen een persoon aan boord van een schip, indien daardoor de veilige vaart van dat schip in gevaar kan worden gebracht; of (c) een schip vernielt of schade toebrengt aan een schip of zijn lading waardoor de veilige vaart van dat schip in gevaar kan worden gebracht; of (d) op een schip, op welke wijze dan ook, een voorwerp of substantie plaatst of doet plaatsen waarmee dat schip kan worden vernield of aan dat schip of aan zijn lading schade kan worden toegebracht waardoor de veilige vaart van dat schip in gevaar wordt gebracht of in gevaar kan worden gebracht; of (e) navigatiehulpmiddelen voor de zeevaart vernielt of ernstig beschadigt, dan wel hun werking ernstig stoort, indien daardoor de veilige vaart van een schip in gevaar kan worden gebracht; of (f) gegevens doorgeeft waarvan hij weet dat zij onjuist zijn, daardoor de veilige vaart van een schip in gevaar brengend; of (g) in verband met het plegen of de poging tot het plegen van één van de sub (a) tot en met (f) genoemde strafbare feiten een persoon verwondt of doodt. 2. Aan een strafbaar feit maakt zich eveneens schuldig hij die : (a) een poging doet een in het eerste lid genoemd strafbaar feit te plegen; of (b) een in het eerste lid genoemd strafbaar feit uitlokt of anderszins medeplichtige is van een persoon die zulk een strafbaar feit pleegt; of (c) dreigt één der in het eerste lid sub (b), (c) en (e) genoemde strafbare feiten te plegen, indien door deze dreiging de veilige vaart van het betrokken schip in gevaar kan worden gebracht, al dan niet gepaard gaand met een voorwaarde zoals voorzien in de nationale wetgeving, die erop is gericht een natuurlijke persoon of rechtspersoon te dwingen tot het verrichten of het zich onthouden van een handeling.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
1. La présente Convention s'applique si le navire navigue ou si, 1. Dit Verdrag is van toepassing indien het schip wateren in-, uit- of
d'après son plan de route, il doit naviguer dans des eaux, à travers doorvaart, dan wel volgens het vaarschema zal in-, uit- of doorvaren,
des eaux ou en provenance d'eaux situées au-delà de la limite
extérieure de la mer territoriale d'un seul Etat, ou des limites welke zijn gelegen buiten de buitengrenzen van de territoriale zee van
latérales de sa mer territoriale avec les Etats adjacents. één Staat, of de zijgrenzen van zijn territoriale zee met aangrenzende
2. Dans les cas où la Convention n'est pas applicable conformément au Staten. 2. Ingeval het Verdrag niet van toepassing is op grond van het eerste
paragraphe 1, ses dispositions sont toutefois applicables si l'auteur lid, is het niettemin van toepassing indien de dader of de
ou l'auteur présumé de l'infraction est découvert sur le territoire vermoedelijke dader wordt aangetroffen op het grondgebied van een
d'un Etat Partie autre que l'Etat visé au paragraphe 1er. andere dan de in het eerste lid bedoelde Staat-Partij.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
Tout Etat Partie réprime les infractions prévues à l'article 3 par des Elke Staat-Partij stelt op het plegen van de in artikel 3 genoemde
peines appropriées qui prennent en considération la nature grave de strafbare feiten passende straffen die rekening houden met de ernst
ces infractions. van de feiten.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
1. Tout Etat Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa 1. Elke Staat-Partij neemt de maatregelen die nodig zijn om zijn
compétence aux fins de connaître des infractions prévues à l'article 3 rechtsmacht vast te leggen met betrekking tot de in artikel 3 genoemde
quand l'infraction est commise : strafbare feiten, wanneer het strafbare feit wordt gepleegd :
a) à l'encontre ou à bord d'un navire battant, au moment de la perpétration de l'infraction, le pavillon de cet Etat; ou b) sur le territoire de cet Etat, y compris sa mer territoriale; ou c) par un ressortissant de cet Etat. 2. Un Etat Partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : a) lorsqu'elle est commise par une personne apatride qui a sa résidence habituelle dans cet Etat; ou b) lorsque, au cours de sa perpétration, un ressortissant de cet Etat est retenu, menacé, blessé ou tué; ou c) lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre cet Etat à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. (a) tegen of aan boord van een schip dat onder de valg van die Staat vaart op het tijdstip waarop het strafbare feit wordt gepleegd; of (b) op het grondgebied van die Staat, met inbegrip van zijn territoriale zee; of (c) door een onderdaan van die Staat. 2. Een Staat-Partij kan eveneens zijn rechtsmacht met betrekking tot genoemde strafbare feiten vastleggen, wanneer : (a) het feit wordt gepleegd door een staatloze die in die Staat zijn gewone verblijfplaats heeft; of (b) tijdens het plegen van het feit een onderdaan van die Staat wordt vastgehouden, bedreigd, verwond of gedood; of (c) het feit wordt gepleegd in een poging die Staat te dwingen tot het verrichten of het zich onthouden van een handeling.
3. Tout Etat Partie qui a établi sa compétence pour les cas visés au 3. Elke Staat-Partij die de in het tweede lid bedoelde rechtsmacht
paragraphe 2 le notifie au Secrétaire général de l'Organisation heeft vastgesteld, stelt de Secretaris-Generaal van de Internationale
maritime internationale (dénommé ci-après « le Secrétaire général »). Maritieme Organisatie (hierna te noemen « de Secretaris-Generaal »)
Si ledit Etat Partie abroge ensuite cette législation, il le notifie daarvan in kennis. Indien een Staat-Partij daarna deze wetgeving
au Secrétaire général. intrekt, stelt hij de Secretaris-Generaal daarvan in kennis.
4. Tout Etat Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa 4. Elke Staat-Partij neemt de maatregelen die nodig zijn om zijn
compétence aux fins de connaître des infractions prévues à l'article 3 rechtsmacht vast te leggen met betrekking tot de in artikel 3 genoemde
dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur son strafbare feiten ingeval de vermoedelijke dader zich op zijn
territoire et où il ne l'extrade pas vers l'un quelconque des Etats grondgebied bevindt en hij deze niet uitlevert aan een Staat-Partij
Parties qui ont établi leur compétence conformément aux paragraphe 1er die zijn rechtsmacht heeft vastgelegd in overeenstemming met het
et 2 du présent article. eerste en het tweede lid van dit artikel.
5. La présente Convention n'écarte aucune compétence pénale exercée 5. Dit Verdrag sluit geen enkele in overeenstemming met de nationale
conformément à la législation nationale. wetgeving uitgeoefende rechtsmacht in strafrechtelijke aangelegenheden uit.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
1. S'il estime que les circonstances le justifient et conformément à 1. Een Staat-Partij op het grondgebied waarvan de dader of de
sa législation, tout Etat Partie sur le territoire duquel se trouve vermoedelijke dader zich bevindt, neemt deze, indien hij ervan
l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction assure la détention de overtuigd is dat de omstandigheden zulks wettigen, in overeenstemming
cette personne ou prend toutes autres mesures nécessaires pour assurer met zijn wetgeving in hechtenis of neemt andere maatregelen ter
sa présence pendant le délai nécessaire à l'engagement de poursuites verzekering van diens aanwezigheid gedurende de tijd die nodig is voor
pénales ou d'une procédure d'extradition. het instellen van strafvervolging of een uitleveringsprocedure.
2. Ledit Etat procède immédiatement à une enquête à titre préliminaire 2. Deze Staat stelt terstond een voorlopig onderzoek in naar de
en vue d'établir les faits, conformément à sa propre législation. feiten, in overeenstemming met zijn eigen wetgeving.
3. Toute personne à l'égard de laquelle sont prises les mesures visées 3. Een ieder tegen wie de in het eerste lid genoemde maatregelen
au paragraphe 1 du présent article est en droit : worden genomen heeft het recht :
a) de communiquer sans retard avec le plus proche représentant (a) zich onverwijld in verbinding te stellen met de dichtstbijzijnde
qualifié de l'Etat dont elle a la nationalité ou qui est autrement habilité à établir cette communication ou, s'il s'agit d'une personne apatride, de l'Etat sur le territoire duquel elle a sa résidence habituelle; b) de recevoir la visite d'un représentant de cet Etat. 4. Les droits visés au paragraphe 3 s'exercent dans le cadre des lois et règlements de l'Etat sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction, étant entendu toutefois que ce lois et règlements doivent permettre la pleine réalisation des fins pour lesquelles les droits sont accordés en vertu du paragraphe 3. 5. Lorsqu'un Etat Partie a mis une personne en détention conformément aux dispositions du présent article, il avise immédiatement de cette détention, ainsi que des circonstances qui la justifient, les Etats qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1er de l'article 6 et, s'il le juge opportun, tous autres Etats intéressés. L'Etat qui procède à l'enquête à titre préliminaire visée au paragraphe 2 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits Etats et leur indique s'il entend exercer sa compétence. daarvoor in aanmerking komende vertegenwoordiger van de Staat waarvan hij onderdaan is of die welke anderszins gerechtigd is om dit contact tot stand te brengen, of, indien het een staatloze betreft, de Staat waarin hij zijn gewone verblijifplaats heeft; (b) te worden bezocht door een vertegenwoordiger van die Staat. 4. De in het derde lid bedoelde rechten worden uitgeoefend in overeenstemming met de wetten en voorschriften van de Staat op het grondgebied waarvan de dader of de vermoedelijke dader zich bevindt, met dien verstande dat de genoemde wetten en voorschriften met mogelijk maken dat de doeleinden die met de krachtens het derde lid verleende rechten worden beoogd, volledig kunnen worden verwezenlijkt. 5. Wanneer een Staat-Partij krachtens dit artikel een persoon in hechtenis heeft genomen, stelt hij de Staten die overeenkomstig artikel 6, eerste lid, hun rechtsmacht hebben vastgelegd, alsmede, wanneer hij dit nodig acht, alle andere belanghebbende Staten, onverwijld in kennis van het feit dat de betrokken persoon in hechtenis is genomen en van de omstandigheden die zijn hechtenis rechtvaardigen. De Staat die het in het tweede lid van dit artikel bedoelde voorlopig onderzoek instelt, deelt zijn bevindingen onverwijld mede aan genoemde Staten en geeft tevens aan of hij voornemens is zijn rechtsmacht uit te oefenen.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
1. Le capitaine d'un navire d'un Etat Partie (l'« Etat du pavillon ») 1. De kapitein van een schip van een Staat-Partij (« de vlaggestaat »)
peut remettre aux autorités de tout autre Etat Partie (« l'Etat kan aan de autoriteiten van een andere Staat-Partij (« de ontvangende
destinataire ») toute personne dont il a de sérieuses raisons de Staat ») elke persoon overdragen ten aanzien van wie hij redelijke
croire qu'elle a commis l'une des infractions prévues à l'article 3. gronden heeft om aan te nemen dat deze één van de in artikel 3
genoemde strafbare feiten heeft gepleegd.
2. L'Etat du pavillon veille à ce que le capitaine de son navire soit 2. De vlaggestaat ziet erop toe dat de kapitein van zijn schip wordt
tenu, lorsque cela est possible dans la pratique et si possible avant verplicht, wanneer zulks uitvoerbaar is, en indien mogelijk voordat
d'entrer dans la mer territoriale de l'Etat destinataire avec à son het schip de territoriale zee van de ontvangende Staat invaart met aan
bord toute personne qu'il se propose de remettre conformément aux boord een persoon die de kapitein voornemens is over te dragen in
dispositions du paragraphe 1er, de notifier aux autorités de l'Etat overeenstemming met het eerste lid, de autoriteiten van de ontvangende
destinataire son intention de remettre cette personne et les raisons Staat in kennis te stellen van zijn voornemen de betrokken persoon
qui motivent cette décision. over te dragen, alsook van de redenen daarvoor.
3. L'Etat destinataire accepte la remise de ladite personne, sauf s'il 3. De ontvangende Staat aanvaardt de overdracht, tenzij hij gronden
a des raisons de croire que la Convention ne s'applique pas aux faits heeft om te menen dat het Verdrag niet van toepassing is op de
qui motivent la remise, et agit conformément aux dispositions de gedragingen die tot de overdracht aanleiding geven, en handelt
l'article 7. Tout refus de recevoir une personne doit être motivé. overeenkomstig de bepalingen van artikel 7. Een weigering een
overdracht te aanvaarden gaat vergezeld van een opgave van de redenen
voor de weigering.
4. L'Etat du pavillon veille à ce que le capitaine de son navire soit 4. De vlaggestaat ziet erop toe dat de kapitein van zijn schip wordt
tenu de communiquer aux autorités de l'Etat destinataire les éléments verplicht de autoriteiten van de ontvangende Staat het bewijsmateriaal
de preuve ayant trait à l'infraction présumée qui sont en sa te verstrekken waarover de kapitein beschikt met betrekking tot het
possession. beweerde strafbare feit.
5. Un Etat destinataire qui a accepté la remise d'une personne 5. Een ontvangende Staat die de overdracht van een persoon
conformément aux dispositions du paragraphe 3 peut à son tour demander overeenkomstig het derde lid heeft aanvaard, kan op zijn beurt de
à l'Etat du pavillon d'accepter la remise de cette personne. L'Etat du vlaggestaat verzoeken de overdracht van de betrokken persoon te
pavillon examine une telle demande et, s'il y donne suite, agit aanvaarden. De vlaggestaat neemt een dergelijk verzoek in overweging
conformément aux dispositions de l'article 7. Si l'Etat du pavillon en indien hij het verzoek inwilligt, handelt hij overeenkomstig
rejette une demande, il communique à l'Etat destinataire les raisons artikel 7. Indien de vlaggestaat een verzoek afwijst, geeft hij de
qui motivent cette décision. ontvangende Staat een opgave van de redenen daarvoor.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte de quelque De regelen van internationaal recht met betrekking tot de bevoegdheid
façon que ce soit les règles du droit international concernant van Staten om rechtsmacht op het gebied van opsporing en
l'exercice de la compétence des Etats en matière d'enquête ou tenuitvoerlegging uit te oefenen aan boord van schepen die niet onder
d'exécution à bord des navires qui ne battent pas leur pavillon. hun vlag varen, worden op generlei wijze door dit Verdrag aangetast.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
1. L'Etat Partie sur le territoire duquel l'auteur ou l'auteur présumé 1. Een Staat-Partij op het grondgebied waarvan de dader of de
vermoedelijke dader wordt aangetroffen is in de gevallen waarop
de l'infraction est découvert est tenu, dans les cas où l'article 6 artikel 6 van toepassing is, indien hij hem niet uitlevert, ongeacht
s'applique, s'il ne l'extrade pas, de soumettre l'affaire, sans retard of het strafbare feit op zijn grondgebied is gepleegd, zonder enige
et sans aucune exception, que l'infraction ait été ou non commise sur uitzondering verplicht de zaak terstond over te dragen aan zijn
son territoire, à ses autorités compétentes pour l'exercice de bevoegde autoriteiten voor vervolging door middel van een proces
l'action pénale selon une procédure conforme à la législation de cet overeenkomstig de wetten van die Staat. Deze autoriteiten nemen hun
Etat. Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions beslissing op dezelfde wijze als in geval van elk ander strafbaar feit
que pour toute autre infraction de caractère grave conformément aux van ernstige aard krachtens de wetgeving van dit Staat.
lois de cet Etat.
2. Toute personne contre laquelle une procédure est engagée en raison 2. Een ieder tegen wie een proces aanhangig wordt gemaakt in verband
d'une des infractions prévues à l'article 3 jouit de la garantie d'un met de in artikel 3 genoemde strafbare feiten heeft recht op een
traitement équitable à tous les stades de la procédure, y compris la eerlijke behandeling in alle stadia van het proces, met inbegrip van
jouissance de tous les droits et garanties prévus pour une telle het genot van alle rechten en waarborgen die de wetgeving van de Staat
procédure par les lois de l'Etat sur le territoire duquel elle se op het grondgebied waarvan hij zich bevindt aan een dergelijk proces
trouve. verbindt.
ARTICLE 11 ARTIKEL 11
1. Les infractions prévues à l'article 3 sont de plein droit comprises 1. De in artikel 3 genoemde strafbare feiten worden geacht in elk
comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu entre tussen de Staten-Partijen bestaand uitleveringsverdrag te zijn
Etats Parties. Les Etats Parties s'engagent à comprendre ces begrepen als uitleveringsdelicten. De Staten-Partijen verplichten zich
infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à ertoe bedoelde strafbare feiten op te nemen als uitleveringsdelicten
conclure entre eux. in ieder uitleveringsverdrag dat tussen hen wordt gesloten.
2. Si un Etat Partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un 2. Indien een Staat-Partij welke uitlevering afhankelijk stelt van het
traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre Etat Partie bestaan van een verdrag een verzoek om uitlevering ontvangt van een
avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition, l'Etat andere Staat-Partij waarmee hij geen uitleveringsverdrag heeft
Partie requis a la latitude de considérer la présente Convention comme gesloten, kan de aangezochte Staat-Partij, indien hij dit verkiest,
constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne les dit Verdrag beschouwen als de juridische grondslag voor uitlevering
infractions prévues à l'article 3. L'extradition est subordonnée aux wegens de in artikel 3 genoemde strafbare feiten. De uitlevering is
autres conditions prévues par le droit de l'Etat Partie requis. onderworpen aan de overige voorwaarden waarin het recht van de
3. Les Etats Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à aangezochte Staat-Partij voorziet.
l'existence d'un traité reconnaissent les infractions prévues à 3. Staten-Partijen welke uitlevering niet afhankelijk stellen van het
l'article 3 comme cas d'extradition entre eux dans les conditions bestaan van een verdrag erkennen de in artikel 3 genoemde strafbare
prévues par le droit de l'Etat requis. feiten onderling als uitleveringsdelicten, onderworpen aan de
4. Si nécessaire, entre Etats Parties, les infractions prévues à voorwaarden waarin het recht van de aangezochte Staat voorziet.
l'article 3 sont considérées aux fins d'extradition comme ayant été 4. Voor uitlevering tussen Staten-Partijen worden de in artikel 3
commises tant au lieu de leur perpétration qu'en un lieu relevant de genoemde strafbare feiten, indien nodig, beschouwd als begaan niet
la juridiction de l'Etat Partie qui demande l'extradition. alleen op de plaats waar zij zijn gepleegd, maar ook op een plaats die
5. Un Etat Partie qui reçoit plus d'une demande d'extradition émanant valt onder de rechtsmacht van de Staat-Partij die om uitlevering verzoekt.
d'Etats qui ont établi leur compétence conformément aux dispositions 5. Een Staat-Partij die meer dan één verzoek om uitlevering ontvangt
de l'article 7 et qui décide de ne pas engager de poursuites tient van Staten die overeenkomstig artikel 7 hun rechtsmacht hebben
dûment compte, lorsqu'il choisit l'Etat vers lequel l'auteur ou vastgelegd, en die besluit niet te vervolgen, neemt bij de keuze van
l'auteur présumé de l'infraction doit être extradé, des intérêts et de Staat waaraan de dader of de vermoedelijke dader zal worden
responsabilités de l'Etat Partie dont le navire battait le pavillon au uitgeleverd, de belangen en verantwoordelijkheden in acht van de
moment de la perpétration de l'infraction. Staat-Partij onder de vlag waarvan het schip voert op het tijdstip
6. Lorsqu'il examine une demande d'extradition soumise en vertu de la waarop het strafbare feit werd gepleegd.
présente Convention au sujet de l'auteur présumé d'une infraction, 6. Wanneer de aangezochte Staat een verzoek om uitlevering van een
l'Etat requis tient dûment compte de la question de savoir si cette vermoedelijke dader uit hoofde van dit Verdrag in overweging neemt,
personne peut exercer ses droits, tels que prévus au paragraphe 3 de neemt hij daarbij in acht of deze diens rechten, zoals bedoeld in
l'article 7, dans l'Etat requérant. artikel 7, derde lid, kan doen gelden in de verzoekende Staat.
7. S'agissant des infractions définies dans la présente Convention, 7. Met betrekking tot de in dit Verdrag omschreven strafbare feiten
les dispositions de tous les traités et accords d'extradition conclus worden de bepalingen van alle uitleveringsverdragen en -regelingen die
entre Etats Parties sont modifiées entre Etats Parties dans la mesure tussen de Staten-Partijen bestaan in hun onderlinge betrekkingen
où elles sont incompatibles avec la présente Convention. gewijzigd, voor zover zij niet verenigbaar zijn met dit Verdrag.
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
1. Les Etats Parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large 1. De Staten-Partijen verlenen elkander de ruimst mogelijke rechtshulp
possible dans toute procédure pénale relative aux infractions prévues in strafzaken wegens de in artikel 3 genoemde strafbare feiten, met
à l'article 3, y compris pour l'obtention des éléments de preuve dont inbegrip van rechtshulp ter verkrijging van bewijs in hun bezit dat
ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. nodig is voor het proces.
2. Les Etats Parties s'acquittent de leurs obligations en vertu du 2. De Staten-Partijen komen hun verplichtingen uit hoofde van het
paragraphe 1 en conformité avec tout traité d'entraide judiciaire qui eerste lid na in overeenstemming met de verdragen inzake wederzijdse
peut exister entre eux. En l'absence d'un tel traité, les Etats rechtshulp die tussen hen bestaan. Indien dergelijke verdragen
Parties s'accordent cette entraide en conformité avec leur législation ontbreken, verlenen de Staten-Partijen elkander rechtshulp
nationale. overeenkomstig hun nationale recht.
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
1. Les Etats Parties collaborent à la prévention des infractions 1. De Staten-Partijen werken samen ter voorkoming van de in artikel 3
prévues à l'article 3, notamment : a) en prenant toutes les mesures possibles afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, des infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; b) en échangeant des renseignements en conformité avec les dispositions de leur législation nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres prises, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration des infractions prévues à l'article 3. 2. Lorsque le voyage d'un navire a été retardé ou interrompu, du fait de la perpétration d'une infraction prévue à l'article 3, tout Etat Partie sur le territoire duquel se trouvent le navire, les passagers ou l'équipage, doit faire tout son possible pour éviter que le navire, genoemde strafbare feiten, met name door : (a) alle uitvoerbare maatregelen te nemen ter voorkoming van voorbereidingen op hun onderscheiden grondgebied die zijn gericht op het plegen, al dan niet op hun grondgebied, van de bedoelde strafbare feiten; (b) in overeenstemming met hun nationale wetgeving gegevens uit te wisselen, en bestuurlijke en andere maatregelen die passend worden geacht ter voorkoming van de in artikel 3 genoemde strafbare feiten te coördineren. 2. Wanneer ten gevolge van het plegen van een strafbaar feit zoals bedoeld in artikel 3 de doorvaart van een schip is vertraagd of onderbroken, dient de Staat-Partij op het grondgebied waarvan het schip, de passagiers of de bemanningsleden zich bevinden, alle mogelijke inspanningen te doen om te vermijden dat het schip, zijn
ses passagers, son équipage ou sa cargaison ne soient indûment retenus passagiers, bemanningsleden of lading onnodig worden opgehouden of
ou retardés. vertraagd.
ARTICLE 14 ARTIKEL 14
Tout Etat Partie qui a lieu de croire qu'une infraction prévue à Een Staat-Partij die reden heeft om aan te nemen dat een strafbaar
l'article 3 sera commise fournit, conformément à sa législation feit zoals bedoeld in artikel 3 zal worden gepleegd, verstrekt, in
nationale, aussi rapidement que possible, tous renseignements utiles overeenstemming met zijn nationale wetgeving, zo spoedig mogelijk alle
ter zake dienende inlichtingen waarover hij beschikt aan de Staten
en sa possession aux Etats qui, à son avis, seraient les Etats ayant waarvan hij meent dat zij de Staten zijn die hun rechtsmacht hebben
établi leur compétence conformément à l'article 6. vastgelegd overeenkomstig artikel 6.
ARTICLE 15 ARTIKEL 15
1. Tout Etat Partie communique aussi rapidement que possible au 1. Elke Staat-Partij verstrekt, in overeenstemming met zijn nationale
Secrétaire général, conformément à sa législation nationale, tous recht, aan de Secretaris-Generaal zo spoedig mogelijk alle ter zake
renseignements utiles en sa possession relatifs : dienende inlichtingen waarover hij beschikt betreffende :
a) aux circonstances de l'infraction; (a) de omstandigheden waaronder het strafbare feit is gepleegd;
b) aux mesures prises en application du paragraphe 2 de l'article 13; (b) de maatregelen die ingevolge artikel 13, tweede lid, zijn genomen;
c) aux mesures prises à l'égard de l'auteur ou de l'auteur présumé de (c) de maatregelen genomen ten aanzien van de dader of de
l'infraction et, en particulier, au résultat de toute procédure vermoedelijke dader, en in het bijzonder de resultaten van
d'extradition ou autre procédure judiciaire. uitleveringsprocedures of andere gerechtelijke procedures.
2. L'Etat Partie dans lequel une action pénale a été engagée contre 2. De Staat-Partij waarin de vermoedelijke dader wordt vervolgd,
l'auteur présumé de l'infraction en communique, conformément à sa deelt, in overeenstemming met zijn nationale wetgeving, de afloop van
législation nationale, le résultat définitif au Secrétaire général. de procedures mede aan de Secretaris-Generaal.
3. Les renseignements communiqués conformément aux paragraphes 1er et 3. De uit hoofde van het eerste en het tweede lid verstrekte
2 sont transmis par le Secrétaire général à tous les Etats Parties, inlichtingen worden door de Secretaris-Generaal medegedeeld aan alle
aux Membres de l'Organisation maritime internationale (ci-après Staten-Partijen, aan de leden van de Internationale Maritieme
dénommée « l'Organisation »), aux autres Etats concernés et aux Organisatie (hierna te noemen « de Organisatie »), aan de andere
organisations intergouvernementales internationales appropriées. betrokken Staten en aan de desbetreffende internationale intergouvernementele organisaties.
ARTICLE 16 ARTIKEL 16
1. Tout différend entre des Etats Parties concernant 1. Elk geschil tussen twee of meer Staten-Partijen inzake de uitleg of
l'interpré-ta-tion ou l'application de la présente Convention qui ne toepassing van dit Verdrag dat niet binnen een redelijke termijn door
peut pas être réglé par voie de négociation dans un délai raisonnable onderhandelingen kan worden beslecht, wordt op verzoek van één van hen
est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un d'entre eux. Si, dans onderworpen aan arbitrage. Indien de partijen binnen zes maanden na de
les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties ne parviennent pas à se mettre d'accord sur l'organisation de l'arbitrage, l'une quelconque d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice, en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. 2. Tout Etat peut, au moment où il signe, ratifie, accepte ou approuve la présente Convention ou y adhère, déclarer qu'il ne se considère pas lié par l'une quelconque ou par toutes les dispositions du paragraphe 1er. Les autres Etats Parties ne sont pas liés par lesdites dispositions envers tout Etat Partie qui a formulé une telle réserve. 3. Tout Etat qui a formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 peut à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général. datum van het verzoek om arbitrage er niet in zijn geslaagd overeenstemming te bereiken over de regeling van deze arbitrage, kan ieder der betrokken partijen het geschil voorleggen aan het Internationale Gerechtshof door middel van een verzoek overeenkomstig het Statuut van het Hof. 2. Elke Staat kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit Verdrag, dan wel bij toetreding daartoe, verklaren dat hij zich niet gebonden acht door de bepalingen van het eerste lid, of door één daarvan. De overige Staten-Partijen zijn door die bepalingen niet gebonden tegenover een Staat-Partij die zulk een voorbehoud heeft gemaakt. 3. Een Staat die een voorbehoud heeft gemaakt overeenkomstig het tweede lid, kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal.
ARTICLE 17 ARTIKEL 17
1. La présente Convention est ouverte le 10 mars 1988 à Rome à la 1. Dit Verdrag staat voor ondertekening open te Rome op 10 maart 1988
signature des Etats participant à la Conférence internationale sur la door Staten die hebben deelgenomen aan de Internationale Conferentie
répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et du 14 mars 1988 au 9 mars 1989 au Siège de l'Organisation à la signature de tous les Etats. Elle reste ensuite ouverte à l'adhésion. 2. Les Etats peuvent exprimer leur consentement à être liés par la présente Convention par : a) signature sans réserve quant à la ratification, l'acceptation, l'approbation; ou b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation; ou c) adhésion. 3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion s'effectuent par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du Secrétaire général. inzake de bestrijding van wederrechtelijke gedragingen tegen de veiligheid van de zeevaart, alsmede op de zetel van de Organisatie door alle Staten van 14 maart 1988 tot 9 maart 1989. Daarna blijft het openstaan voor toetreding. 2. Staten kunnen van hun instemming door dit Verdrag te worden gebonden doen blijken door middel van (a) ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; of (b) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; of (c) toetreding. 3. Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt door middel van nederlegging van een daartoe strekkende akte bij de Secretaris-Generaal.
ARTICLE 18 1. La présente Convention entre en vigueur quatre-vingt-dix jours après la date à laquelle quinze Etats ont, soit signé la Convention sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou l'approbation, soit déposé un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. 2. Pour un Etat qui dépose un instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation de la présente Convention ou d'adhésion à celle-ci après que les conditions régissant son entrée en vigueur ont été remplies, la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion prend effet quatre-vingt-dix jours après la date du dépôt. ARTIKEL 18 1. Dit Verdrag treedt in werking negentig dagen na de datum waarop vijftien Staten het hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd. 2. Voor een Staat die een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking tot dit Verdrag heeft nedergelegd nadat aan de voorwaarden voor inwerkingtreding is voldaan, treedt de bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding in werking negentig dagen na de datum van nederlegging.
ARTICLE 19 ARTIKEL 19
1. La présente Convention peut être dénoncée par l'un quelconque des 1. Dit Verdrag kan door elke Staat-Partij te allen tijde worden
Etats Parties à tout moment après l'expiration d'une période d'un an à
compter de la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur opgezegd na het verstrijken van een jaar na de datum waarop het
à l'égard de cet Etat. Verdrag voor die Staat in werking is getreden.
2. La dénonciation s'effectue au moyen du dépôt d'un instrument de 2. Opzegging geschiedt door middel van nederlegging van een akte van
dénonciation auprès du Secrétaire général. opzegging bij de Secretaris-Generaal.
3. La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le 3. Een opzegging wordt van kracht één jaar, of zoveel later als
Secrétaire général a reçu l'instrument de dénonciation ou à aangegeven in de akte van opzegging, na de ontvangst van de akte van
l'expiration de tout délai plus long énoncé dans cet instrument. opzegging door de Secretaris-Generaal.
ARTICLE 20 ARTIKEL 20
1. Une conférence peut être convoquée par l'organisation en vue de 1. Door de Organisatie kan een conferentie worden belegd met het oog
réviser ou de modifier la présente Convention. op herziening of wijziging van dit Verdrag.
2. Le Secrétaire général convoque une conférence des Etats Parties à 2. Op verzoek van een derde der Staten-Partijen, of van tien
la présente Convention pour réviser ou modifier la Convention, à la Staten-Partijen, naargelang van welk aantal het grootst is, belegt de
demande d'un tiers des Etats Parties ou de dix Etats Parties, si ce Secretaris-Generaal een conferentie van de Staten-Partijen bij dit
dernier chiffre est plus élevé. Verdrag ter herziening of wijziging van dit Verdrag.
3. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou 3. Een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding
d'adhésion déposé après la date d'entrée en vigueur d'un amendement à die is nedergelegd na de datum van inwerkingtreding van een wijziging
la présente Convention est réputé s'appliquer à la Convention telle van dit Verdrag wordt geacht van toepassing te zijn op het gewijzigde
que modifiée. Verdrag.
ARTICLE 21 ARTIKEL 21
1. La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire général. 1. Dit Verdrag wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.
2. Le Secrétaire général : 2. De Secretaris-Generaal :
a) informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou y (a) doet alle Staten die dit Verdrag hebben ondertekend of ertoe zijn
ont adhéré ainsi que tous les Membres de l'Organisation : toegetreden en alle leden van de Organisatie mededeling van :
i) de toute nouvelle signature ou de tout dépôt d'un nouvel instrument (i) elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte van
de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ainsi que de leur date; ii) de la date de l'entrée en vigueur de la présente Convention; iii) du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente Convention ainsi que de la date à laquelle il a été reçu et de la date à laquelle la dénonciation prend effet; iv) de la réception de toute déclaration ou notification faite en vertu de la présente Convention; b) transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention à tous les Etats qui l'ont signée ou qui y ont adhéré. bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, alsook de datum daarvan; (ii) de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag; (iii) de nederlegging van een akte van opzegging van dit Verdrag, alsook de datum waarop deze werd ontvangen en de datum waarop de opzegging van kracht wordt; (iv) de ontvangst van elke verklaring of kennisgeving uit hoofde van dit Verdrag; (b) doet alle Staten die dit Verdrag hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag toekomen.
3. Dès l'entrée en vigueur de la présente Convention, une copie 3. Terstond na inwerkingtreding van dit Verdrag zendt de Depositaris
certifiée conforme en est transmise par le Dépositaire au Secrétaire een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift hiervan aan de
général de l'Organisation des Nations Unies pour être enregistrée et Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties ter registratie en
publiée conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. publikatie overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties.
ARTICLE 22 ARTIKEL 22
La présente Convention est établie en un seul exemplaire original en Dit Verdrag is opgesteld in één oorspronkelijk exemplaar in de
langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de
chaque texte faisant également foi. Spaanse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk authentiek.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd
gouvernements respectifs, ont apposé leur signature à la présente door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.
Convention. Fait à Rome ce dix mars mil neuf cent quatre-vingt-huit. Gedaan te Rome, de tiende maart negentienhonderdachtentachtig.
Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen
la navigation maritime, faits à Rome le 10 mars 1988 Pour la consultation du tableau, voir image Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des plate-formes fixes situées sur le plateau continental Les Etats parties au présent Protocole, Etant parties à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, Reconnaissant que les raisons pour lesquelles la Convention a été élaborée s'appliquent également aux plates-formes fixes situées sur le plateau continental, Tenant compte des dispositions de ladite Convention, Affirmant que les questions qui ne sont pas réglementées par le présent Protocole continueront d'être régies par les règles et principes du droit international général, de veiligheid van de zeevaart, gedaan te Rome op 10 maart 1988 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Protocol tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht tegen de veiligheid van vaste platforms op het continentale plat De Staten-partIjen bij dit Protocol, Als partijen bij het Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen tegen de veiligheid van de zeevaart, Erkennend dat de redenen waarom het Verdrag werd opgesteld ook gelden voor vaste platforms op het continentale plat, Rekening houdend met de bepalingen van dat Verdrag, Bevestigend dat aangelegenheden die niet door dit Protocol worden geregeld, beheerst blijven door de regelen en beginselen van algemeen internationaal recht,
Sont convenus de ce qui suit : Zijn als volgt overeengekomen :
ARTICLE 1er ARTIKEL 1
1. Les dispositions des articles 5 et 7 et celles des articles 10 à 16 1. De bepalingen van de artikelen 5 en 7 en van de artikelen 10 tot en
de la Convention pour la répression d'actes illicites contre la met 16 van het Verdrag tot bestrijding van wederrechtelijke
sécurité de la navigation maritime (ci-après dénommée « la Convention gedragingen gericht tegen de veiligheid van de zeevaart (hierna te
») s'appliquent également mutatis mutandis aux infractions prévues à noemen « het Verdrag ») zijn mutatis mutandis ook van toepassing op de
l'article 2 du présent Protocole lorsque ces infractions sont commises à bord ou à l'encontre de plates-formes fixes situées sur le plateau continental. 2. Dans les cas où le présent Protocole n'est pas applicable conformément au paragraphe 1, ses dispositions sont toutefois applicables si l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction est découvert sur le territoire d'un Etat Partie autre que l'Etat dans les eaux intérieures ou dans la mer territoriale duquel la plate-forme fixe est située. 3. Aux fins du présent Protocole, « plate-forme fixe » désigne une île artificielle, une installation ou un ouvrage attaché en permanence au strafbare feiten genoemd in artikel 2 van dit Protocol, indien bedoelde strafbare feiten worden gepleegd aan boord van of zijn gericht tegen vaste platforms op het continentale plat. 2. Ingeval dit Protocol niet van toepassing is op grond van het eerste lid, is het niettemin van toepassing indien de dader of de vermoedelijke dader wordt aangetroffen op het grondgebied van een andere Staat-Partij dan de Staat in de binnenwateren of de territoriale zee waarvan het vaste platform zich bevindt. 3. Voor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder « vast platform » : een kunstmatig eiland, installatie of inrichting die
fond de la mer aux fins de l'exploration ou de l'exploitation de permanent met de zeebodem is verbonden ten behoeve van de exploratie
ressources ou à d'autres fins économiques. of exploitatie van rijkdommen of voor andere economische doeleinden.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
1. Commet une infraction pénale toute personne qui illicitement et 1. Aan een strafbaar feit maakt zich schuldig hij die wederrechtelijk
intentionnellement : en opzettelijk :
a) s'empare d'une plate-forme fixe ou en exerce le contrôle par violence ou menace de violence; ou b) accomplit un acte de violence à l'encontre d'une personne se trouvant à bord d'une plate-forme fixe, si cet acte est de nature à compromettre la sécurité de la plate-forme; ou c) détruit une plate-forme fixe ou lui cause des dommages qui sont de nature à compromettre sa sécurité; ou d) place ou fait placer sur une plate-forme fixe, par quelque moyen que ce soit, un dispositif ou une substance propre à détruire la plate-forme fixe ou de nature à compromettre sa sécurité; ou e) blesse ou tue toute personne, lorsque ces faits présentent un lien de connexité avec l'une des infractions prévues aux alinéas a) à d), que celle-ci ait été commise ou tentée. 2. Commet également une infraction pénale toute personne qui : a) tente de commettre l'une des infractions prévues au paragraphe 1er; ou b) incite une autre personne à commettre l'une de ces infractions, si l'infraction est effectivement commise, ou est de toute autre manière le complice de la personne qui commet une telle infraction; ou c) menace de commettre l'une quelconque des infractions prévues aux alinéas b) et c) du paragraphe 1, si cette menace est de nature à compromettre la sécurité de la plate-forme fixe, ladite menace étant ou non assortie, selon la législation nationale, d'une condition visant à contraindre une personne physique ou morale à accomplir ou à s'abstenir d'accomplir un acte quelconque. (a) door geweld, bedreiging met geweld of enige andere vorm van vreesaanjaging een vast platform in zijn macht brengt of houdt; of (b) een daad van geweld begaat tegen een persoon aan boord van een vast platform, indien daardoor de veiligheid van dat platform in gevaar kan worden gebracht; of (c) een vast platform vernielt of daaraan schade toebrengt waardoor de veiligheid ervan in gevaar kan worden gebracht; of (d) op een vast platform, op welke wijze dan ook, een voorwerp of substantie plaatst of doet plaatsen waarmee het vaste platform kan worden vernield of de veiligheid ervan in gevaar kan worden gebracht; of (e) in verband met het plegen of de poging tot het plegen van één van de sub (a) tot en met (d) genoemde strafbare feiten een persoon verwondt of doodt. 2. Aan een strafbaar feit maakt zich eveneens schuldig hij die : (a) een poging doet een in het eerste lid genoemd strafbaar feit te plegen; of (b) een dergelijk strafbaar feit uitlokt of anderszins medeplichtige is van een persoon die sulk een strafbaar feit pleegt; of (c) dreigt één der in het eerste lid sub (b) en (c) genoemde strafbare feiten te plegen, indien door deze dreiging de veiligheid van het vaste platform in gevaar kan worden gebracht, al dan niet gepaard gaand met een voorwaarde zoals voorzien in de nationale wetgeving, teneinde een natuurlijke persoon of een rechtspersoon te dwingen tot het verrichten of het zich onthouden van een handeling.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
1. Tout Etat Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa 1. Elke Staat-Partij neemt de maatregelen die nodig zijn om zijn
compétence aux fins de connaître des infractions prévues à l'article 2 rechtsmacht vast te leggen met betrekking tot de in artikel 2 genoemde
quand l'infraction est commise : strafbare feiten, wanneer het strafbare feit wordt gepleegd :
a) à l'encontre ou à bord d'une plate-forme fixe alors qu'elle se (a) tegen of aan boord van een vast platform dat is gelegen op het
trouve sur le plateau continental de cet Etat; ou continentale plat van die Staat; of
b) par un ressortissant de cet Etat. (b) door een onderdaan van die Staat.
2. Un Etat Partie peut également établir sa compétence aux fins de 2. Een Staat-Partij kan eveneens zijn rechtsmacht met betrekking tot
connaître de l'une quelconque de ces infractions : genoemde strafbare feiten vastleggen, wanneer :
a) lorsqu'elle est commise par une personne apatride qui a sa (a) het feit wordt gepleegd door een staatloze die in die Staat zijn
résidence habituelle dans cet Etat; gewone verblijfplaats heeft; of
b) lorsque, au cours de sa perpétration, un ressortissant de cet Etat (b) tijdens het plegen van het feit een onderdaan van die Staat wordt
est retenu, menacé, blessé ou tué; ou vastgehouden, bedreigd, verwond of gedood; of
c) lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre cet Etat à (c) het feit wordt gepleegd in een poging die Staat te dwingen tot het
accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. verrichten of het zich onthouden van een handeling.
3. Tout Etat Partie qui a établi sa compétence pour les cas visés au 3. Elke Staat-Partij die de in het tweede lid bedoelde rechtsmacht
paragraphe 2 le notifie au Secrétaire général de l'Organisation heeft vastgelegd, stelt de Secretaris-Generaal van de Internationale
maritime internationale (dénommé ci-après « le Secrétaire général »). Maritieme Organisatie (hierna te noemen « de Secretaris-Generaal »)
Si ledit Etat Partie abroge ensuite cette législation, il le notifie daarvan in kennis. Indien een Staat-Partij daarna deze wetgeving
au Secrétaire général. intrekt, stelt hij de Secretaris-Generaal daarvan in kennis.
4. Tout Etat Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa 4. Elke Staat-Partij neemt de maatregelen die nodig zijn om zijn
compétence aux fins de connaître des infractions prévues à l'article 2 rechtsmacht vast te leggen met betrekking tot de in artikel 2 genoemde
dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur son strafbare feiten ingeval de vermoedelijke dader zich op zijn
territoire et où il ne l'extrade pas vers l'un quelconque des Etats grondgebied bevindt en hij deze niet uitlevert aan een Staat-Partij
Parties qui ont établi leur compétence conformément aux paragraphes 1er die zijn rechtsmacht heeft vastgelegd in overeenstemming met het
et 2 du présent article. eerste en het tweede lid van dit artikel.
5. Le présent Protocole n'écarte aucune compétence pénale exercée 5. Dit Protocol sluit geen enkele krachtens de nationale wetgeving
conformément à la législation nationale. uitgeoefende rechtsmacht in strafrechtelijke aangelegenheden uit.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
Aucune disposition du présent Protocole n'affecte de quelque façon que De regelen van internationaal recht met betrekking tot vaste platforms
ce soit les règles du droit international concernant les plates-formes gelegen op het continentale plat worden op generlei wijze door dit
fixes situées sur le plateau continental. Protocol aangetast.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
1. Le présent Protocole est ouvert le 10 mars 1988 à Rome et, du 14 1. Dit Protocol staat voor ondertekening open te Rome op 10 maart 1988
mars 1988 au 9 mars 1989, au Siège de l'Organisation maritime en op de zetel van de Internationale Maritieme Organisatie (hierna te
internationale (dénommée ci-après « l'Organisation »), à la signature noemen « de Organisatie ») van 14 maart 1988 tot 9 maart 1989 door
de tout Etat qui a signé la Convention. Il reste ensuite ouvert à alle Staten die het Verdrag hebben ondertekend. Daarna blijft het
l'adhésion. openstaan voor toetreding.
2. Les Etats peuvent exprimer leur consentement à être liés par le 2. Staten kunnen van hun instemming door dit Protocol te worden
présent Protocole par : gebonden doen blijken door middel van :
a) signature sans réserve quant à la ratification, l'acceptation, (a) ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of
l'approbation; ou goedkeuring; of
b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou (b) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of
d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation; goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;
ou of
c) adhésion. (c) toetreding.
3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion 3. Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt
s'effectuent par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du door middel van nederlegging van een daartoe strekkende akte bij de
Secrétaire général. Secretaris-Generaal.
4. Seul un Etat qui a signé la Convention sans réserve quant à la 4. Slechts een Staat die het Verdrag zonder voorbehoud van
ratification, l'acceptation ou l'approbation ou qui a ratifié, bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring heeft ondertekend, of het
accepté, approuvé la Convention ou y a adhéré, peut devenir Partie au heeft bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd, dan wel daartoe is
présent Protocole. toegetreden, kan Partij bij dit Protocol worden.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
1. Le présent Protocole entre en vigueur quatre-vingt-dix jours après la date à laquelle trois Etats ont, soit signé le Protocole sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou l'approbation, soit déposé un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. Toutefois, le présent Protocole ne peut entrer en vigueur avant l'entrée en vigueur de la Convention. 2. Pour un Etat qui dépose un instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation du présent Protocole ou d'adhésion à celui-ci après que les conditions régissant son entrée en vigueur ont été remplies, la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion prend effet quatre-vingt-dix jours après la date du dépôt. 1. Dit Protocol treedt in werking negentig dagen na de datum waarop drie Staten het hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd. Dit Protocol treedt evenwel niet in werking voordat het Verdrag in werking is getreden. 2. Voor een Staat die een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding met betrekking tot dit Protocol heeft nedergelegd nadat aan de voorwaarden voor inwerkingtreding is voldaan, treedt de bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding in werking negentig dagen na de datum van nederlegging.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
1. Le présent Protocole peut être dénoncé par l'un quelconque des 1. Dit Protocol kan door elke Staat-Partij te allen tijde worden
Etats Parties à tout moment après l'expiration d'une période d'un an à opgezegd na het verstrijken van een jaar na de datum waarop het
compter de la date à laquelle le présent Protocole entre en vigueur à Protocol voor die Staat in werking is getreden.
l'égard de cet Etat. 2. La dénonciation s'effectue au moyen du dépôt d'un instrument de 2. Opzegging geschiedt door middel van nederlegging van een akte van
dénonciation auprès du Secrétaire général. opzegging bij de Secretaris-Generaal.
3. La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le 3. Een opzegging wordt van kracht één jaar, of zoveel later als
Secrétaire général a reçu l'instrument de dénonciation ou à aangegeven in de akte van opzegging, na de ontvangst van de akte van
l'expiration de tout délai plus long énoncé dans cet instrument. opzegging door de Secretaris-Generaal.
4. Une dénonciation de la Convention par un Etat Partie est réputée 4. Opzegging van het Verdrag door een Staat-Partij wordt beschouwd als
être une dénonciation du présent Protocole par cette Partie. opzegging van het Protocol door die Partij.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
1. Une conférence peut être convoquée par l'Organisation en vue de 1. Door de Organisatie kan een conferentie worden belegd met het oog
réviser ou de modifier le présent Protocole. op herziening of wijziging van dit Protocol.
2. Le Secrétaire général convoque une conférence des Etats Parties au 2. Op verzoek van een derde der Staten-Partijen, of van vijf
présent Protocole pour réviser ou modifier le Protocole, à la demande Staten-Partijen, naargelang van welk aantal het grootst is, belegt de
d'un tiers des Etats Parties ou de cinq Etats Parties, si ce dernier Secretaris-Generaal een conferentie van de Staten-Partijen bij dit
chiffre est plus élevé. Protocol ter herziening of wijziging van dit Protocol.
3. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou 3. Een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding
d'adhésion déposé après la date d'entrée en vigueur d'un amendement au die is nedergelegd na de datum van inwerkingtreding van een wijziging
présent Protocole est réputé s'appliquer au Protocole tel que modifié. van dit Protocol wordt geacht van toepassing te zijn op het gewijzigde Protocol.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
1. Le présent Protocole est déposé auprès du Secrétaire général. 1. Dit Protocol wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.
2. Le Secrétaire général : 2. De Secretaris-Generaal :
a) informe tous les Etats qui ont signé le présent Protocole ou y ont (a) doet alle Staten die dit Protocol hebben ondertekend of hiertoe
adhéré ainsi que tous les Membres de l'Organisation : zijn toegetreden en alle leden van de Organisatie mededeling van :
i) de toute nouvelle signature ou de tout dépôt d'un nouvel instrument (i) elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte van
de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ainsi que bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, alsook de datum
de leur date; daarvan;
ii) de la date de l'entrée en vigueur du présent Protocle; (ii) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol;
iii) du dépôt de tout instrument de dénonciation du présent Protocole (iii) de nederlegging van een akte van opzegging van dit Protocol,
ainsi que de la date à laquelle il a été reçu et de la date à laquelle la dénonciation prend effet; iv) de la réception de toute déclaration ou notification faite en vertu du présent Protocole ou de la Convention, concernant le présent Protocole; b) transmet des copies certifiées conformes du présent Protocole à tous les Etats qui l'ont signé ou qui y ont adhéré. 3. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, une copie certifiée conforme en est transmise par le Dépositaire au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour être enregistrée et publiée alsook de datum waarop deze werd ontvangen en de datum waarop de opzegging van kracht wordt; (iv) de ontvangst van elke verklaring of kennisgeving uit hoofde van dit Protocol, of uit hoofde van het Verdrag met betrekking tot dit Protocol; (b) doet alle Staten die dit Protocol hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit Protocol toekomen. 3. Terstond na inwerkingtreding van dit Protocol zendt de Depositaris een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift hiervan aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties ter registratie en
conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. publikatie overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de
Verenigde Naties.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Le présente Protocole est établi en un seul exemplaire original en Dit Protocol is opgesteld in één oorspronkelijk exemplaar in de
langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de
chaque texte faisant également foi. Spaanse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk authentiek.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd
gouvernements respectifs, ont apposé leur signature au présent door hun onderscheiden Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend.
Protocole. Fait à Rome ce dix mars mil neuf cent quatre-vingt-huit. Gedaan te Rome, de tiende maart negentienhonderdachtentachtig.
Protocole pour la répression d'actes illicites contre la sécurité des Protocol tot bestrijding van wederrechtelijke gedragingen gericht
plate-formes fixes situées sur le plateau continental faits à Rome le tegen de veiligheid van vaste platforms op het continentale plat,
10 mars 1988 gedaan te Rome op 10 maart 1988
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
^