← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la République de Croatie, relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière, et aux Annexes Ire et II, faits à Zagreb le 11 juin 1999 "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la République de Croatie, relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière, et aux Annexes Ire et II, faits à Zagreb le 11 juin 1999 | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Kroatië betreffende de overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, en met de Aanhangsels I en II, gedaan te Zagreb op 11 juni 1999 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
14 JUILLET 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les | 14 JUILLET 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
de Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg | |
Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et | en het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek |
du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la République de | Kroatië betreffende de overname van onregelmatig binnengekomen of |
Croatie, relatif à la réadmission des personnes en situation | verblijvende personen, en met de Aanhangsels I en II, gedaan te Zagreb |
irrégulière, et aux Annexes Ire et II, faits à Zagreb le 11 juin 1999 (1) | op 11 juni 1999 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk |
grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et le | België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden |
Gouvernement de la République de Croatie, relatif à la réadmission des | en de Regering van de Republiek Kroatië betreffende de overname van |
personnes en situation irrégulière, et les Annexes I et II, faits à | onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, en de Aanhangsels |
Zagreb le 11 juin 1999, sortiront leur plein et entier effet. | I en II, gedaan te Zagreb op 11 juni 1999, zullen volkomen gevolg |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 14 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 14 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Land zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2003-2004 | (1) Zitting 2003-2004 |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 4 décembre 2003, n° 3-380/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 4 december 2003, nr. |
Texte adopté par la Commission, n° 3-380/2. | 3-380/1. - Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 3-380/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 11 mars 2004. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 11 maart |
séance du 11 mars 2004. | 2004. - Stemming, vergadering van 11 maart 2004. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-914/1. - Texte adopté | Document. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-914/1. - Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-914/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-914/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 mai 2004. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 mei 2004. - |
séance du 6 mai 2004. | Stemming, vergadering van 6 mei 2004. |
Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du Grand-Duché | Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het |
de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement de la | Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden en de |
République de Croatie, relatif à la réadmission des personnes en | Regering van de Republiek Kroatië betreffende de overname van |
situation irrégulière | |
Les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg | onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen |
et du Royaume des Pays-Bas, agissant de concert en vertu de la | De Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg |
Convention conclue entre eux, le 11 avril 1960, concernant le | en het Koninkrijk der Nederlanden, die op grond van de op 11 april |
transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire du Benelux, de l'une part, et le Gouvernement de la République de Croatie, d'autre part; aux fins de compenser, notamment la charge qu'une circulation des voyageurs en exemption du visa, ressortissants des Etats parties au présent Accord, est susceptible de créer, Désireux de faciliter la réadmission des personnes en situation irrégulière dans un esprit de coopération et sur une base de réciprocité. | 1960 tussen hen gesloten Overeenkomst inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Benelux-gebied gemeenschappelijk optreden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Kroatië, anderzijds, ter compensatie van in het bijzonder de belasting welke uit een visumvrij reizigersverkeer van de onderdanen van de bij deze Overeenkomst Partij zijnde Staten kan voortvloeien, Ernaar strevend de overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen in een geest van samenwerking en op basis van wederkerigheid te vergemakkelijken, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Aux termes du présent Accord, il faut entendre par « les pays du | In deze Overeenkomst dient onder « de Benelux-landen » te worden |
Benelux » : le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le | verstaan : het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het |
Royaume des Pays-Bas, dénommés ci-après, la Belgique, le Luxembourg et | Koninkrijk der Nederlanden, hierna te noemen België, Luxemburg en |
les Pays-Bas. | Nederland. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Le Gouvernement croate réadmet à la demande du Gouvernement belge, | 1. De Kroatische Regering neemt op verzoek van de Belgische, van de |
du Gouvernement luxembourgeois ou du Gouvernement néerlandais et sans | Luxemburgse of van de Nederlandse Regering, zonder formaliteiten, de |
formalités, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les | persoon over die niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied |
conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la | van België, Luxemburg of Nederland geldende voorwaarden voor |
Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas, pour autant qu'il est établi | binnenkomst of verblijf, voorzover vaststaat of aangenomen kan worden |
ou présumé qu'elle possède la nationalité croate. | dat hij de Kroatische nationaliteit heeft. |
2. La possession de la nationalité croate peut être établie ou | 2. Het bezit van de Kroatische nationaliteit kan worden vastgesteld of |
présumée sur la base d'un des documents mentionnés à l'annexe Ire au | verondersteld aan de hand van één der documenten vermeld in aanhangsel |
présent Accord. | I van deze Overeenkomst. |
3. Le Gouvernement belge, le Gouvernement luxembourgeois ou le | 3. De Belgische, de Luxemburgse of de Nederlandse Regering neemt deze |
Gouvernement néerlandais réadmet dans les mêmes conditions cette | persoon onder dezelfde voorwaarden terug, indien uit een later |
personne si des contrôles postérieurs démontrent qu'elle ne possédait | onderzoek blijkt, dat deze op het moment van de verwijdering van het |
pas la nationalité croate au moment de son éloignement du territoire | Belgische, Luxemburgse of Nederlandse grondgebied niet de Kroatische |
belge, luxembourgeois ou néerlandais, pour autant qu'une obligation de | nationaliteit had, voorzover voor de Kroatische Regering geen |
reprise n'incombe pas au Gouvernement croate en vertu de l'article 4. | verplichting tot overname op grond van artikel 4 bestaat. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Le Gouvernement belge, le Gouvernement luxembourgeois ou le | 1. De Belgische, de Luxemburgse of de Nederlandse Regering neemt op |
Gouvernement néerlandais réadmet à la demande du Gouvernement croate | verzoek van de Kroatische Regering, zonder formaliteiten, de persoon |
et sans formalités, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit | over die niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van |
plus les conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le | Kroatië geldende voorwaarden voor binnenkomst of verlijf, voor zover |
territoire de la Croatie, pour autant qu'il est établi ou présumé | vaststaat of aangenomen kan worden dat hij de Belgische, Luxemburgse |
qu'elle possède la nationalité belge, luxembourgeoise ou néerlandaise. | of Nederlandse nationaliteit heeft. |
2. La possession de la nationalité de l'un des pays du Benelux peut | 2. Het bezit van de nationaliteit van één der Benelux-landen kan |
être établie ou présumée sur la base d'un des documents mentionnés à | worden vastgesteld of verondersteld aan de hand van één der documenten |
l'annexe II au présent Accord. | vermeld in aanhangsel II van deze Overeenkomst. |
3. Le Gouvernement croate réadmet dans les mêmes conditions cette | 3. De Kroatische Regering neemt deze persoon onder dezelfde |
personne si des contrôles postérieurs démontrent qu'elle ne possédait | voorwaarden terug, indien uit een later onderzoek blijkt, dat deze op |
pas la nationalité belge, luxembourgeoise ou néerlandaise au moment de | het moment van de verwijdering van het Kroatische grondgebied niet de |
son éloignement du territoire croate pour autant qu'une obligation de | Belgische, Luxemburgse of Nederlandse nationaliteit had, voorzover |
reprise n'incombe pas au Gouvernement belge, au Gouvernement | voor de Belgische, voor de Luxemburge of voor de Nederlandse Regering |
luxembourgeois ou au Gouvernement néerlandais en vertu de l'article 5. | geen verplichting tot overname op grond van artikel 5 bestaat. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Le Gouvernement croate réadmet à la demande du Gouvernement belge, | 1. De Kroatische Regering neemt op verzoek van de Belgische, van de |
du Gouvernement luxembourgeois ou du Gouvernement néerlandais, toute | Luxemburgse of van de Nederlandse Regering, de persoon die geen |
personne qui n'est pas ressortissante d'un des Etats Parties au | onderdaan is van één der bij deze Overeenkomst Partij zijnde Staten |
présent Accord, lorsque cette personne : | over, indien deze persoon : |
a. est en possession d'un titre de séjour délivré par la Croatie dont | a. in het bezit is van een titel tot verblijf afgegeven door Kroatië |
la validité n'est pas expirée; ou | waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of |
b. est en possession d'un visa délivré par la Croatie dont la validité | b. in het bezit is van een visum afgegeven door Kroatië waarvan de |
n'est pas expirée; ou | geldigheidsduur niet is verstreken; of |
c. dans les six mois précédant l'introduction de cette demande, a | c. ten hoogste zes maanden vóór de indiening van dit verzoek na een |
quitté la Croatie après un séjour d'au moins deux semaines et qu'elle | verblijf van ten minste twee weken Kroatië heeft verlaten en de |
ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas. 2. Les demandes de réadmission sont introduites auprès du ministère de l'Intérieur de Croatie qui répond dans un délai maximum de quinze jours après l'introduction de la demande. La réponse est fournie par écrit. Tout refus est motivé. 3. Le Gouvernement croate réadmet sans formalités, dans un délai maximum d'un mois la personne dont la réadmission a été acceptée. Ce délai peut être prolongé respectivement, en mentionnant les motifs, par le Gouvernement belge, le Gouvernement luxembourgeois ou le Gouvernement néerlandais. | persoon niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van België, Luxemburg of Nederland geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf. 2. Verzoeken tot overname worden ingediend bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken van Kroatië en worden beantwoord binnen een termijn van ten hoogste veertien dagen na de indiening van het verzoek. Het antwoord wordt schriftelijk verstrekt. Elke weigering wordt met redenen omkleed. 3. De Kroatische Regering neemt de persoon wiens overname werd aanvaard, zonder formaliteiten, binnen een termijn van ten hoogste één maand over. Deze termijn kan onder opgave van redenen door respectievelijk de Belgische, de Luxemburgse of de Nederlandse Regering worden verlengd. |
4. L'obligation de réadmission n'existe pas : | 4. De verplichting tot overname bestaat niet : |
a. à l'égard des ressortissants d'Etats tiers qui ont une frontière commune avec la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas; b. à l'égard des étrangers qui, après leur départ de la Croatie, sont en possession d'un visa ou d'un titre de séjour en cours de validité délivré par un des pays du Benelux lors de leur entrée sur le territoire de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas, ou qui, après leur entrée, ont été mis en possession d'un visa ou d'un titre de séjour par un des pays du Benelux; c. à l'égard des étrangers dont la cessation du séjour en Croatie a été suivie d'un éloignement vers le pays de provenance ou un autre pays où leur admission était garantie. | a. ten aanzien van onderdanen van derde Staten die met België, Luxemburg of Nederland een gemeenschappelijke grens hebben; b. ten aanzien van vreemdelingen die na hun vertrek uit Kroatië bij binnenkomst op het grondgebied van België, Luxemburg of Nederland in het bezit waren van een door één der Benelux-landen afgegeven visum of een geldige titel tot verblijf, of na hun binnenkomst door één der Benelux-landen in het bezit zijn gesteld van een visum of een titel tot verblijf; c. ten aanzien van vreemdelingen wier verblijfsbeëindiging in Kroatië gevolgd werd door een verwijdering naar het land van herkomst of een ander land waar hun toelating gewaarborgd werd. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Le Gouvernement belge, le Gouvernement luxembourgeois ou le | 1. De Belgische, de Luxemburgse of de Nederlandse Regering neemt op |
Gouvernement néerlandais réadmet à la demande du Gouvernement croate, | verzoek van de Kroatische Regering, de persoon die geen onderdaan is |
toute personne qui n'est pas ressortissante d'un des Etats Parties au | van één der bij deze Overeenkomst Partij zijnde Staten over, indien |
présent Accord, lorsque cette personne : a. est en possession d'un titre de séjour délivré par respectivement la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas dont la validité n'est pas expirée; ou b. est en possession d'un visa délivré par la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas dont la validité n'est pas expirée; ou c. dans les six mois précédant l'introduction de cette demande, a quitté la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas après un séjour d'au moins deux semaines dans ce pays et qu'elle ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Croatie. 2. Les demandes de réadmission sont introduites respectivement auprès du Ministère de l'Intérieur de Belgique et auprès du Ministère de la Justice du Luxembourg et des Pays-Bas qui répondent dans un délai maximum de quinze jours après l'introduction de la demande. La réponse est fournie par écrit. Tout refus est motivé. 3. Le Gouvernement belge, le Gouvernement luxembourgeois ou le Gouvernement néerlandais réadmet sans formalités dans un délai maximum d'un mois, la personne dont la réadmission a été acceptée. Ce délai peut être prolongé, en mentionnant les motifs, par le Gouvernement croate. 4. L'obligation de réadmission n'existe pas : a. à l'égard des ressortissants d'Etats tiers qui ont une frontière commune avec la Croatie; b. à l'égard des étrangers qui, après leur départ de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas, sont en possession d'un visa ou d'un titre de séjour en cours de validité délivré par la Croatie lors de leur entrée sur le territoire de la Croatie, ou qui, après leur entrée, ont été mis en possession d'un visa ou d'un titre de séjour par la Croatie; c. à l'égard des étrangers dont la cessation du séjour en Belgique, au Luxembourg ou aux Pays-Bas a été suivie d'un éloignement vers le pays de provenance ou un autre pays où leur admission était garantie. | deze persoon : a. in het bezit is van een titel tot verblijf afgegeven door respectievelijk België, Luxemburg of Nederland waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of b. in het bezit is van een visum afgegeven door België, Luxemburg of Nederland waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of c. ten hoogste zes maanden vóór de indiening van dit verzoek na een verblijf van ten minste twee weken in België, Luxemburg of Nederland dit land heeft verlaten en de persoon niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van Kroatië geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf. 2. Verzoeken tot overname worden respectievelijk ingediend bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken van België en het ministerie van Justitie van Luxemburg en Nederland en worden beantwoord binnen een termijn van ten hoogste veertien dagen na de indiening van het verzoek. Het antwoord wordt schriftelijk verstrekt. Elke weigering wordt met redenen omkleed. 3. De Belgische, de Luxemburgse of de Nederlandse Regering neemt de persoon wiens overname werd aanvaard, zonder formaliteiten, binnen een termijn van ten hoogste één maand over. Deze termijn kan onder opgave van redenen door de Kroatische Regering worden verlengd. 4. De verplichting tot overname bestaat niet : a. ten aanzien van onderdanen van derde Staten die met Kroatië een gemeenschappelijke grens hebben; b. ten aanzien van vreemdelingen die na hun vertrek uit België, Luxemburg of Nederland bij binnenkomst op het grondgebied van Kroatië in het bezit waren van een door Kroatië afgegeven geldig visum of geldige titel tot verbliijf, of na hun binnenkomst in het bezit zijn gesteld van een visum of een titel tot verblijf; c. ten aanzien van vreemdelingen wier verblijfsbeëindiging in België, Luxemburg of Nederland gevolgd werd door een verwijdering naar het land van herkomst of een ander land waar hun toelating gewaarborgd werd. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Le Gouvernement croate, d'une part, et le Gouvernement belge, le | 1. De Kroatische Regering, enerzijds, en de Belgische, de Luxemburgse |
Gouvernement luxembourgeois ou le Gouvernement néerlandais, d'autre | of de Nederlandse Regering, anderzijds, verklaren zich bereid te |
part, se déclarent prêts à donner suite aux demandes du Gouvernement | voldoen aan verzoeken van de Regering van een van de bij deze |
d'un des Etats parties au présent Accord visant au transit des | Overeenkomst Partij zijnde Staten tot doorgeleiding van personen die |
personnes qui ne possèdent pas la nationalité d'une des Etats parties | niet de nationaliteit van één der bij deze Overeenkomst Partij zijnde |
et font l'objet d'une mesure administrative d'éloignement, lorsque | Staten bezitten en ten aanzien van wie een administratieve maatregel |
l'admission par l'Etat de destination et, le cas échéant, le transit | tot verwijdering wordt toegepast, indien toegang door de Staat van |
par d'autres Etats sont assurés. | bestemming en, in voorkomende gevallen, de doorreis door andere Staten verzekerd is. |
2. Le transit peut être refusé : | 2. Doorgeleiding kan worden geweigerd : |
a. lorsque le transit par le territoire de l'Etat requis risque | a. indien de betrokken vreemdeling bij doorreis door het gebied van de |
d'exposer l'étranger concerné à des poursuites pénales ou à | aangezochte Staat, bloot zou staan aan strafvervolging of aan de |
l'exécution d'une décision pénale ou à des poursuites de fait de sa | tenuitvoerlegging van een strafvonnis, dan wel aan vervolging wegens |
race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un | zijn ras, godsdienst, nationaliteit, het behoren tot een bepaalde |
certain groupe social ou de ses opinions politiques, ou | sociale groep of zijn politieke overtuiging, of |
b. lorsqu'il y a des raisons de présumer que l'étranger concerné | b. in gevallen waarin grond bestaat voor het vermoeden dat de |
risque d'être exposé dans un autre Etat de transit ou dans l'Etat de | betrokken vreemdeling in een andere Staat van doorreis of in de Staat |
destination à des poursuites de fait de sa race, de sa religion, de sa | van bestemming bloot zou staan aan gevaar van vervolging wegens zijn |
nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses | ras, godsdienst, nationaliteit, het behoren tot een bepaalde sociale |
opinions politiques ou à des poursuites pénales ou l'exécution d'une | groep of zijn politieke overtuiging, danwel aan strafvervolging of aan |
décision pénale. | de tenuitvoerlegging van een strafvonnis. |
3. La demande de transit sera introduite par la représentation | 3. Een verzoek tot doorgeleiding wordt door de bevoegde diplomatieke |
diplomatique compétente de l'Etat requérante auprès de l'autorité | vertegenwoordiging van de verzoekende Staat ingediend bij de bevoegde |
compétente de l'Etat requis. Pour la Belgique, l'autorité compétente | autoriteit van de aangezochte Staat. Voor België is het Ministerie van |
est le Ministère de l'Intérieur, pour le Luxembourg et les Pays-Bas, | Binnenlandse Zaken de bevoegde autoriteit, voor Luxemburg en Nederland |
l'autorité compétente est le Ministère de la Justice et pour la | het Ministerie van Justitie en voor Kroatië het Ministerie van |
Binnenlandse Zaken. | |
Croatie, l'autorité compétente est le Ministère de l'Intérieur. | 4. De voor de doorgeleiding overgenomen persoon kan te allen tijde aan |
4. La personne prise en charge aux fins de transit peut être remise à | de autoriteiten van de verzoekende Staat worden teruggegeven, indien |
tout moment aux autorités de l'Etat requérant, lorsque des faits | later feiten bekend worden of zich voordoen, die doorgeleiding in de |
empêchant le transit sont connus ou surviennent ultérieurement ou | weg staan of indien een andere Staat van doorreis of de Staat van |
lorsqu'un autre Etat de transit ou l'Etat de destination refuse de | bestemming weigert de betrokkene over te nemen. |
prendre en charge l'intéressé. | |
Article 7 | Artikel 7 |
De kosten van verwijdering tot aan de grens van de Staat van | |
Les frais de l'éloignement jusqu'à la frontière de l'Etat de | bestemming, daarbij inbegrepen de kosten verbonden aan de |
destination, y compris les frais liés au transit par des Etats tiers, | doorgeleiding door derde Staten, alsmede de kosten verbonden aan een |
ainsi que les frais liés à un renvoi, sont supportés par la Partie requérante. | eventuele terugwijzing, worden gedragen door de verzoekende Partij. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les dispositions du présent Accord ne portent pas atteinte aux | 1. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
obligations découlant de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 | verplichtingen voortvloeiend uit het Verdrag van Genève van 28 juli |
relative au statut des réfugiés, telle qu'amendée par le Protocole de | 1951 betreffende de status van vluchtelingen, zoals gewijzigd bij het |
New York du 31 janvier 1967. | Protocol van New York van 31 januari 1967. |
2. Les dispositions du présent Accord ne portent pas atteinte aux | 2. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
obligations découlant du droit communautaire pour la Belgique, le | verplichtingen welke voor België, Luxemburg en Nederland voortvloeien |
Luxembourg et les Pays-Bas. | uit het gemeenschapsrecht. |
3. Les dispositions du présent Accord ne font pas obstacle à | 3. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
l'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la | toepassing van het Akkoord van Schengen van 14 juni 1985 betreffende |
suppression graduelle des contrôles aux frontières communes et de la | de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke |
Convention d'application de cet Accord de Schengen du 19 juin 1990. | grenzen en van de Overeenkomst van Schengen van 19 juni 1990 ter |
uitvoering van dit Akkoord. | |
Article 9 | Artikel 9 |
En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent | Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft kan de toepassing van deze |
Accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et/ou à Aruba par | Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en/of Aruba worden uitgebreid |
une notification du Gouvernement néerlandais au Gouvernement belge, | door kennisgeving van de Nederlandse Regering aan de Belgische |
qui informera les autres Parties contractantes. | Regering die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième | 1. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede |
mois qui suivra la date de réception de la Note par laquelle la | maand die volgt op de datum van ontvangst van de Nota waarbij de |
dernière des quatre Parties contractantes aura signifié au | laatste van de vier Overeenkomstsluitende Partijen de Belgische |
Gouvernement belge l'accomplissement des formalités juridiques | Regering te kennis heeft gegeven de voor de inwerkingtreding vereiste |
internes requises pour son entrée en vigueur. | interne juridische formaliteiten te hebben nageleefd. |
2. Le Gouvernement belge informera chacune des Parties contractantes | 2. De Belgische Regering stelt ieder der Overeenkomstsluitende |
des notifications visées au premier paragraphe et de la date d'entrée | Partijen in kennis van de in lid 1 bedoelde notificaties en van de |
en vigueur du présent Accord. | datum van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Toute modification du présent Accord convenue par les Parties | 1. Wijzigingen van deze Overeenkomst, overeengekomen door de |
contractantes entre en vigueur à une date à fixer dans un échange de | Overeenkomstsluitende Partijen, treden in werking op een in een |
notes diplomatiques. | diplomatieke notawisseling te bepalen datum. |
2. Toute modification de l'annexe citée dans les articles 2, | 2. Wijzigingen van het in artikel 2, tweede lid, en artikel 3, tweede |
paragraphe 2, et 3, paragraphe 2, est convenue par écrit par les | lid, genoemde aanhangsel worden schriftelijk overeengekomen tussen de |
autorités compétentes et entre immédiatement en vigueur. | bevoegde autoriteiten en treden onmiddellijk in werking. |
Article 12 | Artikel 12 |
1. La République de Croatie et les pays du Benelux peuvent, après | 1. De Republiek Kroatië en de Benelux-landen kunnen, na onderling |
consultation, suspendre ou dénoncer le présent Accord pour des motifs | overleg, deze Overeenkomst om ernstige redenen door middel van een aan |
graves, par une notification écrite au dépositaire. | de depositaris gerichte schriftelijke kennisgeving schorsen of |
2. Le suspension ou la dénonciation prend effet le premier jour du | opzeggen. 2. De schorsing of opzegging treedt in werking op de eerste dag van de |
mois suivant la réception de la notification par le dépositaire. | maand volgend op de ontvangst van de kennisgeving door de depositaris. |
Article 13 | Artikel 13 |
Le Gouvernement de Belgique est dépositaire du présent Accord. | De Regering van België is depositaris van deze Overeenkomst. |
En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment | Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende |
autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent | Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben |
Accord. | ondertekend. |
Fait à Zagreb, le 11 juin 1999, en quatre exemplaires, originaux, dans | Gedaan te Zagreb, op 11 juni 1999, in de Franse, Nederlandse en |
les langues française, néerlandaise et croate, les trois textes | Kroatische taal, in vier originelen, zijnde de drie teksten |
faisant également foi. | gelijkelijk anthentiek. |
Annexe Ire | Bijlage I |
La nationalité croate peut être établie au moyen : | De Kroatische nationaliteit kan worden aangetoond door middel van : |
1. d'un certificat de nationalité, | 1. een nationaliteitsbewijs, |
2. d'un passeport, ou | 2. een paspoort, of |
3. d'une carte d'identité. | 3. een identiteitskaart. |
La nationalité peut être présumée sur la vue : | De nationaliteit kan tevens worden verondersteld aan de hand van : |
1. d'un certificat de nationalité, un passeport, ou une carte | 1. een nationaliteitsbewijs, een paspoort of een identiteitskaart, |
d'identité, même si ces documents sont expirés, | waarvan de geldigheidsduur is verstreken, |
2. d'un livret de marin délivré par des autorités compétentes de la | 2. een zeemansboekje afgegeven door de Kroatische autoriteiten, |
République de Croatie, 3. d'une déposition d'un ressortissant croate, ou | 3. een getuigenverklaring van een Kroatische onderdaan, of |
4. d'une déclaration de la personne concernée. | 4. een verklaring van de betrokken persoon. |
Annexe II | Bijlage II |
La nationalité belge pourra être prouvée au moyen : | De Belgische nationaliteit kan worden aangetoond door middel van : |
1. d'un certificat de nationalité, ou | 1. een nationaliteitsbewijs, of |
2. d'un extrait du registre d'état civil relatif à l'obtention de | 2. een afschrift van een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke |
cette nationalité. | beslissing waaruit deze nationaliteit blijkt. |
Elle pourra être présumée au moyen : | Zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel van : |
1. d'un passeport ou d'une carte d'identité délivrés par les autorités | 1. een paspoort of een identiteitskaart afgegeven door de Belgische |
belges, même si ces documents ont été délivrés indûment ou sont | autoriteiten, ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven |
expirés depuis dix ans au maximum, | of niet langer dan tien jaar verlopen zijn; |
2. d'une carte d'identité pour étrangers en cours de validité, | 2. een geldige identiteitskaart voor vreemdelingen afgegeven door de |
délivrée par les autorités compétentes en France, au Luxembourg ou en | bevoegde autoriteiten in Frankrijk, Luxemburg of Zwitserland ten |
Suisse aux ressortissants belges y ayant leur résidence habituelle, et | behoeve van Belgische onderdanen die aldaar hun vaste verblijfplaats |
attestant la nationalité belge du titulaire, | hebben, en waaruit de Belgische nationaliteit van de houder blijkt; |
3. d'un témoignage d'un ressortissant belge, ou | 3. een getuigenverklaring van een Belgische onderdaan; |
4. d'une déclaration de la personne concernée. | 4. een verklaring van de betrokken persoon. |
La nationalité luxembourgeoise pourra être établie au moyen : | De Luxemburgse nationaliteit kan worden vastgesteld aan de hand van : |
1. d'un passeport, ou | 1. een paspoort, of |
2. d'une carte d'identité délivrée par les autorités luxembourgeoises, | 2. een identiteitsbewijs afgegeven door de Luxemburgse autoriteiten, |
si ces documents sont complets et que leur durée de validité n'est pas | indien deze documenten volledig zijn en de geldigheidsduur niet is |
expirée. Elle pourra être présumée sur la vue : 1. d'un passeport, 2. d'une carte d'identité, délivré par les autorités luxembourgeoises, dont la durée de validité n'est pas expirée depuis plus de dix ans, 3. au moyen d'une carte d'identité pour étrangers en cours de validité attestant la nationalité luxembourgeoise de son titulaire, 4. d'un permis de conduire, 5. d'un livret de marin, 6. d'une déposition digne de foi d'un autre citoyen luxembourgeois, ou 7. d'une déclaration de la personne concernée lui-même. La nationalité néerlandaise peut être établie au moyen d'un certificat de nationalité. Elle peut être présumée au moyen : 1. d'un passeport, ou 2. d'une carte d'identité, y compris si ces documents ont été délivrés indûment ou sont expirés depuis dix ans au maximum. Elle peut en outre être présumée au moyen : 3. d'un certificat d'identité belge ou luxembourgeois pour étrangers valable faisant apparaître la nationalité néerlandaise de son titulaire, 4. d'un livret de marin délivré par des autorités compétentes néerlandaises, 5. d'un témoignage d'un ressortissant néerlandais, ou 6. d'une déclaration de la personne concernée. Liste des Etats liés Pour la consultation du tableau, voir image Cet Accord n'est pas encore entré en vigueur conformément à son | verlopen. Zij kan worden verondersteld aan de hand van : 1. een paspoort; 2. een identiteitskaart afgegeven door de Luxemburgse autoriteiten waarvan de geldigheidsduur niet langer dan tien jaar verlopen is; 3. aan de hand van een geldig identiteitsbewijs voor vreemdelingen waaruit de Luxemburgse nationaliteit van de houder blijkt; 4. een rijbewijs; 5. een zeemansboekje; 6. een betrouwbare getuigenverklaring van een andere Luxemburgse staatsburger, of 7. aan de hand van verklaringen van de betrokken persoon zelf. De Nederlandse nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een nationaliteitsbewijs. Zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel van : 1. een paspoort; 2. een identiteitskaart afgegeven door de Nederlandse autoriteiten; ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven en niet langer dan tien jaar verlopen zijn. Zij kan voorts aannemelijk worden gemaakt door middel van : 3. een geldig Belgisch of Luxemburgs identiteitsbewijs voor vreemdelingen, waaruit de Nederlandse nationaliteit van de houder blijkt; 4. een zeemansboekje, afgegeven door de bevoegde Nederlandse autoriteiten; 5. een getuigenverklaring van een Nederlandse onderdaan, of 6. een verklaring van de betrokken persoon. Lijst gebonden Staten Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Deze Overeenkomst is nog niet in werking getreden overeenkomstig zijn |
article 10. | artikel 10. |