Loi modifiant la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnés à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine afin d'améliorer l'approche des abus sexuels et des faits de pédophilie dans une relation d'autorité | Wet tot wijziging van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten met het oog op de verbetering van de aanpak van seksueel misbruik en feiten van pedofilie binnen een gezagsrelatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 14 DECEMBRE 2012. - Loi modifiant la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnés à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine afin d'améliorer l'approche des abus sexuels et des faits de pédophilie dans une relation d'autorité (1) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 14 DECEMBER 2012. - Wet tot wijziging van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten met het oog op de verbetering van de aanpak van seksueel misbruik en feiten van pedofilie binnen een gezagsrelatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - De l'amélioration de l'échange d'informations entre la | HOOFDSTUK 2. - Verbetering van de informatie-uitwisseling tussen |
police, le parquet, les maisons de justice et les tribunaux de l'application des peines | politie, parket, justitiehuizen en strafuitvoeringsrechtbanken |
Art. 2.L'article 53 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut |
Art. 2.Artikel 53 van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
modalités d'exécution de la peine, est complété par deux alinéas rédigés comme suit : | strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt aangevuld met twee leden, luidende : |
« Le tribunal d'application des peines et le ministère public peuvent | « De strafuitvoeringsrechtbank en het openbaar ministerie kunnen de |
charger le Service des Maisons de Justice du Service public fédéral | Dienst Justitiehuizen van de Federale Overheidsdienst Justitie |
Justice de rédiger un rapport d'information succinct ou de procéder à | opdracht geven een beknopt voorlichtingsrapport op te stellen of een |
une enquête sociale. | maatschappelijke enquête uit te voeren. |
L'autorité mandante peut réclamer auprès du Service des Maisons de | De opdrachtgevende overheid kan bij de Dienst Justitiehuizen de |
justice les rapports qui concernent les procédures judiciaires. ». | verslagen in verband met de gerechtelijke procedures opvragen. ». |
CHAPITRE 3. - De l'interdiction de résidence | HOOFDSTUK 3. - Woonverbod |
Art. 3.Dans le titre V de la même loi, il est inséré un chapitre IV |
Art. 3.In titel V van dezelfde wet wordt een hoofdstuk IV ingevoegd, |
intitulé « Chapitre IV. De la réduction de la durée de l'interdiction, | luidende « Hoofdstuk IV. De vermindering van de duur van de door de |
prononcée par le juge, du droit d'habiter, de résider ou de se tenir | rechter uitgesproken ontzetting van het recht in een bepaalde |
dans une zone déterminée désignée ». | aangewezen zone te wonen, te verblijven of er zich te vertonen ». |
Art. 4.Dans le chapitre IV, inséré par l'article 3, il est inséré un |
Art. 4.In hoofdstuk IV, ingevoegd bij artikel 3, wordt een artikel |
article 26/1 rédigé comme suit : | 26/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 26/1.La réduction de la durée de l'interdiction, prononcée par |
« Art. 26/1.De vermindering van de duur van de door de rechter |
le juge, du droit d'habiter, de résider ou de se tenir dans une zone | uitgesproken ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone |
te wonen, te verblijven of er zich te vertonen, is een wijze van | |
déterminée désignée est une modalité d'exécution de l'interdiction du | uitvoering van de ontzetting van het in artikel 382bis, eerste lid, |
droit visée à l'article 382bis, alinéa 1er, 4°, du Code pénal, dans le | 4°, van het Strafwetboek bedoelde recht, waarbij de duur van de |
cadre de laquelle la durée de l'interdiction peut être réduite, les | ontzetting kan verminderd worden, de nadere regels of de voorwaarden |
modalités ou les conditions relatives à l'interdiction peuvent être | van de ontzetting kunnen worden aangepast of de ontzetting kan worden |
adaptées ou l'interdiction peut être suspendue ou prendre fin. ». | opgeschort of beëindigd. ». |
Art. 5.A l'article 28 de la même loi, modifié par la loi du 21 avril |
Art. 5.In artikel 28 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 21 |
2007, les modifications suivantes sont apportées : | april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 1er, alinéa 1er,, les mots « et à l'exception de la | 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden « en met uitzondering van de |
réduction de la durée de l'interdiction, prononcée par le juge, du | vermindering van de duur van de door de rechter uitgesproken |
droit d'habiter, de résider ou de se tenir dans une zone déterminée | ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone te wonen, te |
désignée » sont insérés après les mots « ÷ l'exception de la mise en | verblijven of er zich te vertonen » ingevoegd na de woorden « Met |
liberté provisoire en vue de l'éloignement du territoire ou de la | uitzondering van de voorlopige invrijheidstelling met het oog op de |
remise »; | verwijdering van het grondgebied of met het oog op overlevering »; |
2° l'article est complété par un § 3 rédigé comme suit : | 2° het artikel wordt aangevuld met een § 3, luidende : |
« § 3. La réduction de la durée de l'interdiction, prononcée par le | « § 3. De vermindering van de duur van de door de rechter uitgesproken |
ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone te wonen, te | |
juge, du droit d'habiter, de résider ou de se tenir dans une zone | verblijven of er zich te vertonen kan aan de veroordeelde worden |
déterminée désignée peut être accordée au condamné pour autant qu'il | toegekend voor zover er in hoofde van de veroordeelde geen |
n'existe pas de contre-indications dans le chef de ce dernier portant | tegenaanwijzingen bestaan die betrekking hebben op het risico dat de |
sur le risque que le condamné importune les victimes. ». | veroordeelde de slachtoffers zou lastig vallen. ». |
Art. 6.Dans la même loi, il est inséré un article 29/1 rédigé comme suit : |
Art. 6.In dezelfde wet wordt een artikel 29/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 29/1.§ 1er. La réduction de la durée de l'interdiction, |
« Art. 29/1.§ 1. De vermindering van de duur van de door de rechter |
prononcée par le juge, du droit d'habiter, de résider ou de se tenir | uitgesproken ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone |
dans une zone déterminée désignée est accordée par le juge de | te wonen, te verblijven of er zich te vertonen wordt toegekend door de |
l'application des peines à la demande écrite du condamné ou du | strafuitvoeringsrechter op schriftelijk verzoek van de veroordeelde of |
ministère public. | van het openbaar ministerie. |
§ 2. La demande écrite est introduite au greffe du tribunal de | § 2. Het schriftelijk verzoek wordt ingediend op de griffie van de |
l'application des peines, ou au greffe de la prison si le condamné est | strafuitvoeringsrechtbank of op de griffie van de gevangenis ingeval |
détenu. Le greffe de la prison transmet la demande écrite dans les | de veroordeelde gedetineerd is. De griffie van de gevangenis zendt het |
vingt-quatre heures au greffe du tribunal de l'application des peines | schriftelijk verzoek binnen vierentwintig uur over aan de griffie van |
et en remet une copie au directeur de la prison. | de strafuitvoeringsrechtbank en bezorgt een afschrift aan de directeur |
van de gevangenis. | |
§ 3. Si le condamné est détenu, le directeur rend un avis dans les | § 3. Ingeval de veroordeelde gedetineerd is, brengt de directeur een |
deux mois de la réception de la copie de la demande écrite. Les | advies uit binnen twee maanden na de ontvangst van het afschrift van |
articles 31 et 32 sont d'application. ». | het schriftelijk verzoek. De artikelen 31 en 32 zijn van toepassing. |
Art. 7.L'article 33 de la même loi, modifié par la loi du 27 décembre |
». Art. 7.Artikel 33 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 27 |
2006, est complété par un § 3 rédigé comme suit : | december 2006, wordt aangevuld met een § 3, luidende : |
« § 3. Si un condamné non détenu demande une réduction de la durée de | « § 3. Indien een niet-gedetineerde veroordeelde verzoekt om een |
l'interdiction, prononcée par le juge, du droit d'habiter, de résider | vermindering van de duur van de door de rechter uitgesproken |
ou de se tenir dans une zone déterminée désignée, le ministère public | ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone te wonen, te |
verblijven of er zich te vertonen, kan het openbaar ministerie | |
peut également charger le Service des Maisons de Justice du Service | eveneens de Dienst Justitiehuizen van de Federale Overheidsdienst |
public fédéral Justice de rédiger un rapport d'information succinct ou | Justitie opdracht geven een beknopt voorlichtingsrapport op te stellen |
de procéder à une enquête sociale. ». | of een maatschappelijke enquête uit te voeren. ». |
Art. 8.L'article 35 de la même loi est complété par un § 3 rédigé |
Art. 8.Artikel 35 van dezelfde wet wordt aangevuld met een § 3, |
comme suit : | luidende : |
« § 3. Si un condamné non détenu demande une réduction de la durée de | « § 3. Indien een niet-gedetineerde veroordeelde verzoekt om een |
l'interdiction, prononcée par le juge, du droit d'habiter, de résider | vermindering van de duur van de door de rechter uitgesproken |
ou de se tenir dans une zone déterminée désignée, le ministère public | ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone te wonen, te |
verblijven of er zich te vertonen, kan het openbaar ministerie | |
peut également charger le Service des Maisons de Justice du service | eveneens de Dienst Justitiehuizen van de Federale Overheidsdienst |
public fédéral Justice de rédiger un rapport d'information succinct ou | Justitie opdracht geven een beknopt voorlichtingsrapport op te stellen |
de procéder à une enquête sociale. ». | of een maatschappelijke enquête uit te voeren. ». |
Art. 9.A l'article 47 de la même loi, modifié par la loi du 21 avril |
Art. 9.In artikel 47 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 21 |
2007, les modifications suivantes sont apportées : | april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 1er, les mots « et à l'exception de la réduction de la | 1° in § 1 worden de woorden « en met uitzondering van de vermindering |
durée de l'interdiction, prononcée par le juge, du droit d'habiter, de | van de duur van de door de rechter uitgesproken ontzetting van het |
résider ou de se tenir dans une zone déterminée désignée » sont | recht in een bepaalde aangewezen zone te wonen, te verblijven of er |
insérés après les mots « A l'exception de la mise en liberté | zich te vertonen » ingevoegd na de woorden « Met uitzondering van de |
provisoire en vue de l'éloignement du territoire ou de la remise »; | voorlopige invrijheidstelling met het oog op de verwijdering van het |
grondgebied of met het oog op overlevering »; | |
2° l'article est complété par un § 3 rédigé comme suit : | 2° het artikel wordt aangevuld met een § 3, luidende : |
« § 3. La réduction de la durée de l'interdiction, prononcée par le | « § 3. De vermindering van de duur van de door de rechter uitgesproken |
juge, du droit d'habiter, de résider ou de se tenir dans une zone | ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone te wonen, te |
déterminée désignée peut être accordée au condamné pour autant qu'il | verblijven of er zich te vertonen, kan aan de veroordeelde worden |
toegekend voor zover er in hoofde van de veroordeelde geen | |
n'existe pas de contre-indications dans le chef de ce dernier portant | tegenaanwijzingen bestaan die betrekking hebben op het risico dat de |
sur le risque que le comdamné importune les victimes. ». | veroordeelde de slachtoffers zou lastig vallen. ». |
Art. 10.Dans l'article 48 de la même loi, les mots « et sauf pour la |
Art. 10.In artikel 48 van dezelfde wet worden na de woorden « met het |
réduction de la durée de l'interdiction, prononcée par le juge, du | oog op de overlevering » de woorden « en behalve voor de vermindering |
droit d'habiter, de résider ou de se tenir dans une zone déterminée | van de duur van de door de rechter uitgesproken ontzetting van het |
désignée » sont insérés après les mots « ou de la remise ». | recht in een bepaalde aangewezen zone te wonen, te verblijven of er zich te vertonen » ingevoegd. |
Art. 11.Dans la même loi, il est inséré un article 49/1 rédigé comme suit : |
Art. 11.In dezelfde wet wordt een artikel 49/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 49/1.§ 1er. La réduction de la durée de l'interdiction, |
« Art. 49/1.§ 1. De vermindering van de duur van de door de rechter |
prononcée par le juge, du droit d'habiter, de résider ou de se tenir | uitgesproken ontzetting van het recht in een bepaalde aangewezen zone |
dans une zone déterminée désignée est accordée par le juge de | te wonen, te verblijven of er zich te vertonen wordt toegekend door de |
l'application des peines à la demande écrite du condamné ou du | strafuitvoeringsrechter op schriftelijk verzoek van de veroordeelde of |
ministère public. | van het openbaar ministerie. |
§ 2. La demande écrite est introduite au greffe du tribunal de | § 2. Het schriftelijk verzoek wordt ingediend op de griffie van de |
l'application des peines, ou au greffe de la prison si le condamné est | strafuitvoeringsrechtbank of op de griffie van de gevangenis ingeval |
de veroordeelde gedetineerd is. De griffie van de gevangenis zendt het | |
détenu. Le greffe de la prison transmet la demande écrite dans les | schriftelijk verzoek binnen vierentwintig uur over aan de griffie van |
vingt-quatre heures au greffe du tribunal de l'application des peines | de strafuitvoeringsrechtbank en bezorgt een afschrift aan de |
et en remet une copie au directeur. | directeur. |
§ 3. Si le condamné est détenu, le directeur rend un avis dans les | § 3. Ingeval de veroordeelde gedetineerd is, brengt de directeur een |
deux mois de la réception de la copie de la demande écrite. Les | advies uit binnen twee maanden na de ontvangst van het afschrift van |
articles 31 et 32 sont d'application. ». | het schriftelijk verzoek. De artikelen 31 en 32 zijn van toepassing. |
Art. 12.A l'article 62 de la même loi, les modifications suivantes |
». Art. 12.In artikel 62 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° le § 1er est complété par la phrase suivante : | 1° paragraaf 1 wordt aangevuld met de volgende zin : |
« L'assistant de justice est chargé du suivi et du contrôle de | « De justitieassistent is belast met de opvolging van en het toezicht |
l'ensemble des conditions imposées au condamné par le tribunal de | op alle door de strafuitvoeringsrechtbank of strafuitvoeringsrechter |
l'application des peines ou le juge d'application des peines. »; | aan de veroordeelde opgelegde voorwaarden. »; |
2° dans le § 3, alinéa 1er, les phrases suivantes sont insérées entre | 2° in § 3, eerste lid, worden tussen de eerste zin die eindigt met de |
la première phrase finissant par les mots « tous les six mois » et la | woorden « om de zes maanden » en de tweede zin die begint met de |
deuxième phrase commençant par les mots « Le cas échéant » : | woorden « De justitieassistent » de volgende zinnen ingevoegd : |
« Ce rapport contient toutes les informations relatives au condamné | « Dit verslag bevat alle voor de strafuitvoeringsrechtbank of de |
dont dispose l'assistant de justice et qui sont pertinentes pour le | strafuitvoeringsrechter relevante informatie met betrekking tot de |
tribunal de l'application des peines ou le juge de l'application des | veroordeelde waarover de justitieassistent beschikt. Het verslag bevat |
peines. Le rapport contient au moins une énumération de l'ensemble des | ten minste een opsomming van alle aan de veroordeelde opgelegde |
conditions imposées au condamné ainsi que la mesure dans laquelle celles-ci sont respectées. ». | voorwaarden alsook de mate waarin die in acht worden genomen. ». |
Art. 13.Dans le titre XI de la même loi, il est inséré un chapitre IV |
Art. 13.In titel XI van dezelfde wet wordt een hoofdstuk IV |
intitulé « Chapitre IV. De la réduction de la durée de l'interdiction, | ingevoegd, luidende « Hoofdstuk IV. De vermindering van de duur van de |
prononcée par le juge, du droit d'habiter, de résider ou de se tenir | door de rechter uitgesproken ontzetting van het recht in een bepaalde |
dans une zone déterminée désignée ». | aangewezen zone te wonen, te verblijven of er zich te vertonen ». |
Art. 14.Dans le chapitre IV, inséré par l'article 13, il est inséré |
Art. 14.In hoofdstuk IV, ingevoegd bij artikel 13, wordt een artikel |
un article 95/1 rédigé comme suit : | 95/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 95/1.§ 1er. Sans préjudice des articles 28, § 3, et 47, § 3, |
« Art. 95/1.§ 1. Onverminderd de artikelen 28, § 3, en 47, § 3, kan |
le juge de l'application des peines peut décider de modifier une | de strafuitvoeringsrechter beslissen een in kracht van gewijsde gegane |
condamnation passée en force de chose jugée d'interdiction du droit | veroordeling tot ontzetting van het in artikel 382bis, eerste lid, 4°, |
visé à l'article 382bis, alinéa 1er, 4°, du Code pénal, en vue de | van het Strafwetboek bedoelde recht te wijzigen door de duur van de |
réduire la durée de l'interdiction, d'adapter les modalités ou les | ontzetting te verminderen, de nadere regels of de voorwaarden van de |
conditions de l'interdiction, de la suspendre ou d'y mettre fin. | ontzetting aan te passen, de ontzetting op te schorten of te |
§ 2. La procédure visée aux articles 82 à 86 est d'application, étant | beëindigen. § 2. De in de artikelen 82 tot 86 bedoelde procedure is van |
toutefois entendu que le greffe du tribunal de l'application des | toepassing, met dien verstande evenwel dat de griffie van de |
peines transmet sans délai à la victime une copie de la demande écrite | strafuitvoeringsrechtbank onverwijld een afschrift van het |
ou de la réquisition, que l'audience a lieu à huis clos et que le juge | schriftelijk verzoek of de vordering overzendt aan het slachtoffer, de |
de l'application des peines entend également la victime. | zitting plaatsvindt met gesloten deuren en de strafuitvoeringsrechter |
§ 3. Le juge de l'application des peines peut soumettre le condamné à | het slachtoffer eveneens hoort. § 3. De strafuitvoeringsrechter kan de veroordeelde aan |
des conditions particulières individualisées si elles sont absolument | geïndividualiseerde bijzondere voorwaarden onderwerpen indien deze |
nécessaires dans l'intérêt de la victime. | absoluut noodzakelijk zijn in het belang van het slachtoffer. |
§ 4. Le ministère public peut saisir le juge de l'application des | § 4. Het openbaar ministerie kan, met het oog op de herroeping van de |
peines de l'affaire en vue de la révocation de la réduction ou de la | vermindering of opschorting van de ontzetting, de zaak bij de |
suspension de l'interdiction, si les conditions particulières imposées | strafuitvoeringsrechter aanhangig maken, wanneer de opgelegde |
ne sont pas respectées. La procédure visée au § 2 est d'application. | bijzondere voorwaarden niet worden nageleefd. De in § 2 bedoelde |
». | procedure is van toepassing. ». |
CHAPITRE 4. - De la déclaration de la victime | HOOFDSTUK 4. - De slachtofferverklaring |
Art. 15.Dans l'article 3, § 1er, de la même loi, un alinéa rédigé |
Art. 15.In artikel 3, § 1, van dezelfde wet wordt tussen het eerste |
comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2 : | en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende : |
« Cette demande écrite est déposée auprès de l'assistant de justice, | « Dit schriftelijk verzoek wordt neergelegd bij de justitieassistent, |
du ministère public ou d'un tribunal de l'application des peines. | het openbaar ministerie of een strafuitvoeringsrechtbank. Zij zenden |
Ceux-ci la transmettent à leur tour sans délai au tribunal de | het schriftelijk verzoek op hun beurt onverwijld over aan de bevoegde |
l'application des peines compétent. Si le tribunal de l'application | strafuitvoeringsrechtbank. Indien nog geen bevoegde |
des peines compétent n'est pas encore connu, ils transmettent la | strafuitvoeringsrechtbank bekend is, zenden zij het schriftelijk |
demande écrite au tribunal de l'application des peines du ressort dans | verzoek over aan de strafuitvoeringsrechtbank van het rechtsgebied |
lequel le condamné réside à ce moment-là. ». | waar de veroordeelde op dat moment verblijft. ». |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 14 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Voir : | (1) Zie : |
Chambre des représentants : | Kamer van volkvertegenwordigers : |
Documents : | Stukken : |
53-2377 -2011/2012 : | 53-2377 -2011/2012 : |
N° 1 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 1 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 18 juillet 2012. | de Senaat. Integraal Verslag : 18 juli 2012. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
5-1770 -2011/2012 : | 5-1770 -2011/2012 : |
No 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
5-1770 -2012/2013 : | 5-1770 -2012/2013 : |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte corrigé par la commission. | Nr. 4 : Tekst verbeterd door de commissie. |
N° 5 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Annales du Sénat : 6 décembre 2012. | Handelingen van de Senaat : 6 december 2012. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents : | Stukken : |
53-2275 -2011/2012 : | 53-2275 -2011/2012 : |
N° 1 : Proposition de loi de Mmes Van Cauter, Lalieux, Marghem et | Nr. 1 : Wetsvoorstel van de dames Van Cauter, Lalieux, Marghem en |
Déom, M. Landuyt, Mme Becq et M. Brotcorne. | Déom, de heer Landuyt, mevrouw Becq en de heer Brotcorne. |
Nos 2 et 3 : Amendements. | Nrs. 2 en 3 : Amendementen. |
N° 4 : Rapport. | Nr. 4 : Verslag. |
Nos 5 et 6 : Textes adoptés par la commission. | Nrs. 5 en 6 : Teksten aangenomen door de commissie. |
N° 7 : Amendements. | Nr. 7 : Amendementen. |
N° 8 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 18 juillet 2012. | de Senaat. Integraal Verslag : 18 juli 2012. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
5-1769 -2012/2013 : | 5-1769 -2012/2013 : |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte corrigé par la commission. | Nr. 4 : Tekst verbeterd door de commissie. |
N° 5 : Décision de ne pas amender. | Nr. 5 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales du Sénat : 6 décembre 2012. | Handelingen van de Senaat : 6 december 2012. |