← Retour vers "Loi modifiant la loi du 31 décembre 2003 instaurant une déclaration libératoire unique "
Loi modifiant la loi du 31 décembre 2003 instaurant une déclaration libératoire unique | Wet tot wijziging van de wet van 31 december 2003 houdende invoering van een eenmalige bevrijdende aangifte |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
14 DECEMBRE 2004. - Loi modifiant la loi du 31 décembre 2003 | 14 DECEMBER 2004. - Wet tot wijziging van de wet van 31 december 2003 |
instaurant une déclaration libératoire unique (1) | houdende invoering van een eenmalige bevrijdende aangifte (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Un article 11, rédigé comme suit, est inséré dans la loi du 31 |
Art. 2.In de wet van 31 december 2003 houdende invoering van een |
décembre 2003 instaurant une déclaration libératoire unique : | eenmalige bevrijdende aangifte wordt een artikel 11 ingevoegd, luidende : |
« Art. 11.§ 1er. Il est procédé, au moment du paiement de la |
« Art. 11.§ 1. Op het ogenblik van de betaling van de eenmalige |
contribution unique, selon le cas : | bevrijdende bijdrage, wordt al naar gelang van het geval : |
1° par l'établissement de crédit, la société de bourse ou l'entreprise | 1° door de in België gevestigde kredietinstelling, beursvennootschap |
d'assurance établis en Belgique auprès duquel la déclaration a été | of verzekeringsonderneming bij wie de aangifte werd gedaan, een bedrag |
introduite, au blocage d'un montant équivalent à la contribution | |
complémentaire due, le cas échéant, en vertu de l'article 10 de cette | gelijk aan de krachtens artikel 10 van deze wet desgevallend |
loi à titre de garantie du paiement de cette contribution | |
complémentaire due; 2° à la constitution par la personne qui introduit la déclaration au | verschuldigde bijkomende bijdrage geblokkeerd bij wijze van waarborg |
service désigné du Service public fédéral Finances d'une sûreté | ter voldoening van deze verschuldigde bijkomende bijdrage; |
réelle, d'une garantie bancaire ou d'une autre sûreté personnelle pour | |
un montant équivalent à la contribution complémentaire due, le cas | 2° door de indiener van de aangifte voor een bedrag gelijk aan de |
échéant, en vertu de l'article 10 de cette loi. § 2. Le blocage à titre de garantie et la constitution d'une sûreté réelle, d'une garantie bancaire ou d'une autre sûreté personnelle peut avoir un rapport avec, provenir de ou être basé sur, tant des sommes, capitaux ou valeurs mobilières qui font spécifiquement l'objet de la déclaration que d'autres sommes, capitaux ou valeurs mobilières. Ce blocage de sommes, capitaux ou valeurs mobilières fait l'objet d'un contrat particulier entre le déclarant et respectivement | krachtens artikel 10 van deze wet desgevallend verschuldigde bijkomende bijdrage aan de aangewezen dienst van de Federale Overheidsdienst Financiën een zakelijke zekerheid, een bankwaarborg of andere persoonlijke zekerheid gevestigd. § 2. De blokkering bij wijze van waarborg en de vestiging van de zakelijke zekerheid, bankwaarborg of andere persoonlijke zekerheid, kan betrekking hebben op, voortkomen uit of gebaseerd worden op zowel de sommen, kapitalen of roerende waarden waar de aangifte specifiek betrekking op heeft, als andere sommen, kapitalen of roerende waarden. Deze blokkering van de sommen, kapitalen of roerende waarden maakt het voorwerp uit van een bijzondere overeenkomst tussen de aangever en |
l'établissement de crédit, la société de bourse ou l'entreprise | respectievelijk de kredietinstelling, de beursvennootschap of de |
d'assurance qui prévoit expressément au profit des institutions | verzekeringsonderneming waarbij die overeenkomst uitdrukkelijk |
concernées la possibilité de remplir les obligations comprises dans | voorziet in de mogelijkheid voor de betrokken instellingen te voldoen |
cet article. | aan de verplichtingen vervat in dit artikel. |
§ 3. Les sommes, capitaux ou valeurs mobilières ainsi bloqués à titre | § 3. De aldus bij wijze van waarborg geblokkeerde sommen, kapitalen of |
de garantie sont définitivement acquis au Trésor au 1er juillet 2008, | roerende waarden zijn definitief voor de Schatkist verworven op 1 juli |
à moins que la personne qui a introduit la déclaration ou son | 2008, tenzij de indiener van de aangifte of zijn rechtsopvolger vanaf |
ayant-droit ne démontre, à partir du 1er février 2008 et, au plus | 1 februari 2008 en ten laatste op 30 juni 2008 aantoont dat voldaan |
tard, au 30 juin 2008, que l'obligation de dépôt ou d'investissement | werd aan de in deze wet opgelegde deponerings- en/of |
prévue par cette loi a été remplie. | investeringsverplichting. |
§ 4. La sûreté réelle, la garantie bancaire ou l'autre sûreté | § 4. De aan de aangewezen dienst van de Federale Overheidsdienst |
personnelle fournie au service désigné du Service public fédéral | Financiën verstrekte zakelijke zekerheid, bankwaarborg of andere |
Finances peut être affectée à la perception de la contribution | persoonlijke zekerheid kan door de aangewezen dienst van de Federale |
complémentaire due. La perception de la contribution complémentaire | Overheidsdienst Financiën aangewend worden ter inning van de |
par la réalisation de la sûreté réelle ou par le recours à la garantie | verschuldigde bijkomende bijdrage. De inning van de bijkomende |
bancaire ou à une autre sûreté personnelle est définitivement possible | bijdrage door uitwinning van de zakelijke zekerheid of door een beroep |
te doen op de bankwaarborg of andere persoonlijke zekerheid is | |
à partir du 1er juillet 2008 à moins que la personne qui a introduit | definitief mogelijk vanaf 1 juli 2008 tenzij de indiener van de |
la déclaration ou son ayant droit ne démontre, à partir du 1er février | aangifte of zijn rechtsopvolger vanaf 1 februari 2008 en ten laatste |
2008 et, au plus tard, au 30 juin 2008, que l'obligation de dépôt ou | op 30 juni 2008 aantoont dat voldaan werd aan de in deze wet opgelegde |
d'investissement prévue par cette loi a été remplie. | deponerings- en/of investeringsverplichting. |
§ 5. Lorsque la personne concernée satisfait à l'obligation de preuve | § 5. Voldoet de betrokkene aan de bewijsplicht zoals vermeld in de §§ |
prévue aux §§ 3 et 4, les sommes, capitaux ou valeurs mobilières | 3 en 4, dan worden de geblokkeerde sommen, kapitalen of roerende |
bloqués sont mis immédiatement à sa disposition, ou la sûreté réelle, | waarden onmiddellijk ter zijner beschikking gesteld, of dan vervalt de |
la garantie bancaire ou autre cautionnement personnel fourni est | verstrekte zakelijke zekerheid, bankwaarborg of andere persoonlijke |
annulé. | borgstelling. |
Dans l'hypothèse où la personne concernée ne satisfait pas | |
l'obligation de preuve mentionnée au § 3 et où le blocage concerne des | In geval de betrokkene niet voldoet aan de in § 3 vermelde |
valeurs mobilières, ces valeurs sont placées par l'établissement de | bewijsplicht en de blokkering heeft betrekking op roerende waarden, |
crédit, la société de bourse ou l'entreprise d'assurance, le cas | dan worden deze waarden door de kredietinstelling, beursvennootschap |
échéant, à partir du 1er juillet 2008 au compte du Trésor. Le service | of verzekeringsonderneming desgevallend vanaf 1 juli 2008 aangehouden |
désigné du Service public fédéral Finances donne à l'établissement de | voor rekening van de Schatkist. De aangewezen dienst van de Federale |
crédit, la société de bourse ou l'entreprise d'assurance les | Overheidsdienst Financiën geeft aan de kredietinstelling, |
instructions requises en vue de la liquidation de ces valeurs mobilières. | beursvennootschap of verzekeringsonderneming de vereiste instructies |
§ 6. Les contestations relatives à la recevabilité ou à la validité | met het oog op de tegeldemaking van deze roerende waarden. |
des preuves soumises dans le cadre de cette disposition entre | § 6. Betwistingen tussen de kredietinstelling, beursvennootschap of |
l'établissement de crédit, la société de bourse ou l'entreprise | verzekeringsonderneming en de indiener van de aangifte wat betreft de |
d'assurance et la personne qui a introduit sa déclaration sont | aanvaardbaarheid of geldigheid van de in het kader van deze bepaling |
soumises à la requête d'une des parties concernées, dans les soixanre | voorgelegde bewijzen, worden op verzoek van één van de betrokken |
jours, à un collège spécial, soixante dont le président est un | partijen binnen de zestig dagen voorgelegd aan een bijzonder college, |
représentant désigné par Febelfin lorsque la contestation concerne un | met als voorzitter een vertegenwoordiger aangeduid door Febelfin |
établissement de crédit ou une société de bourse, ou dont le président | indien de betwisting een kredietinstelling of beursvennootschap |
est un représentant désigné par l'Union professionnelle des | betreft, of als voorzitter een vertegenwoordiger aangeduid door de |
entreprises d'assurances lorsque la contestation concerne une | Beroepsverening van verzekeringsondernemingen indien de betwisting een |
entreprise d'assurance et qui, pour le surplus, comprend un membre | verzekeringsonderneming betreft, en dat voor het overige bestaat uit |
désigné par le Ministre des Finances et un membre désigné par le | een lid aangeduid door de Minister van Financiën en een lid aangeduid |
ministre de la Justice. Les contestations doivent être introduites par | door de Minister van Justitie. Betwistingen moeten schriftelijk worden |
écrit avant le 1er juillet 2008. Ce collège rend une décision en la | ingediend vóór 1 juli 2008. Dit college neemt terzake een beslissing |
matière dans les 6 mois. En ce qui concerne les activités de ce | binnen de 6 maanden. Wat betreft de werkzaamheden van dit college zijn |
collège, les membres sont soumis à une stricte obligation de secret, | de leden onderworpen aan een volstrekte verplichting van |
sauf à l'égard de la personne qui a introduit la déclaration et de | geheimhouding, tenzij tegenover de betrokken indiener van de aangifte |
l'établissement de crédit, la société de bourse ou l'entreprise | en de betrokken kredietinstelling, beursvennootschap of |
d'assurance concerné. Le ministre des Finances règle les activités | verzekeringsonderneming. De Minister van Financiën regelt de nadere |
précises de ce collège. En cas de contestation introduite devant le | werkzaamheden van dit college. In geval van betwisting ingediend bij |
collège avant le 1er juillet 2008, les sommes, capitaux ou valeurs | het college vóór 1 juli 2008, blijven de sommen, kapitalen of roerende |
mobilières restent bloqués auprès de l'établissement de crédit, de la | waarden door de kredietinstelling, beursvennootschap of |
société de bourse ou de l'entreprise d'assurance jusqu'à la date de la | verzekeringsonderneming geblokkeerd tot op de datum van de beslissing. |
décision. Art. 3.Cette loi entre en vigueur le même jour que la loi du 31 |
Art. 3.Deze wet treedt in werking op dezelfde dag als de wet van 31 |
décembre 2003 instaurant une déclaration libératoire unique. | december 2003 houdende invoering van een eenmalige bevrijdende |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | aangifte. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2004. | Gegeven te Brussel, 14 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
La Ministre des Classes moyennes et de l'Agriculture, | De Minister van Middenstand en Landbouw, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
Le Secrétaire d'Etat à la Modernisation des Finances et à la Lutte | De Staatssecretaris voor Modernisering van de Financiën en de Strijd |
contre la fraude fiscale, adjoint au Ministre des Finances, | tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de Minister van Financiën, |
H. JAMAR | H. JAMAR |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références parlementaires : | (1) Parlementaire verwijzingen : |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
51-1418 - 2004/2005 : | 51-1418 - 2004/2005 : |
- N° 1 : Projet de loi. | - Nr. 1 : Wetsontwerp. |
- N° 2 : Rapport. | - Nr. 2 : Verslag. |
- N° 3 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | - Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 25 novembre 2004. | de Senaat. Integraal Verslag : 25 november 2004. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
3-935 - 2004/2005 : | 3-935 - 2004/2005 : |
- N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | - Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |