Loi relative à l'indemnisation des dommages corporels et moraux découlant d'un accident technologique | Wet betreffende de vergoeding van de lichamelijke en morele schade ingevolge een technologisch ongeval |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
13 NOVEMBRE 2011. - Loi relative à l'indemnisation des dommages | 13 NOVEMBER 2011. - Wet betreffende de vergoeding van de lichamelijke |
corporels et moraux découlant d'un accident technologique (1) | en morele schade ingevolge een technologisch ongeval (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Définitions et champ d'application | HOOFDSTUK 2. - Definities en toepassingsgebied |
Art. 2.Au sens de la présente loi, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
1° « accident technologique » : l'accident dû à une défaillance | 1° « technologisch ongeval » : elk ongeval dat aan een menselijke fout |
humaine ou à une cause technique, survenant dans des immeubles, des ouvrages ou des installations exploitées ou détenues par toute personne physique ou morale, publique ou privée, que les lieux soient accessibles ou non au public; 2° « catastrophe technologique de grande ampleur » : un accident technologique causant à au moins cinq personnes physiques des lésions corporelles telles qu'elles entraînent le décès de la victime, son hospitalisation immédiate et ininterrompue d'au moins quinze jours ou des séjours répétés en milieu hospitalier sur une période de six mois; | te wijten is of een technische oorzaak heeft en dat zich voordoet in gebouwen, ruwbouwplaatsen of installaties die worden uitgebaat door of in handen zijn van natuurlijke personen of publieke dan wel private rechtspersonen, ongeacht of de plaats al dan niet voor het publiek toegankelijk is; 2° « grote technologische ramp » : elk technologisch ongeval dat bij minstens vijf natuurlijke personen lichamelijk letsel veroorzaakt, in die mate dat het slachtoffer ofwel eraan overlijdt, ofwel onmiddellijk in het ziekenhuis moet worden opgenomen gedurende een onafgebroken periode van minstens vijftien dagen, ofwel over een periode van zes maanden geregeld in het ziekenhuis moet verblijven; |
3° « sinistre exceptionnel » : la catastrophe technologique de grande | 3° « uitzonderlijk schadegeval » : elke grote technologische ramp die |
ampleur déclarée sinistre exceptionnel par le Comité des sages qui | als dusdanig wordt erkend door het Comité van wijzen, waarbij dit |
constate l'existence d'un problème de détermination de la | laatste vaststelt dat er een probleem rijst met de vaststelling van de |
responsabilité susceptible d'être invoquée, en tout ou en partie, à | aansprakelijkheid die geheel of gedeeltelijk kan worden ingeroepen met |
l'égard des risques visés par la branche 13 de l'annexe Ire de | betrekking tot de risico's als bedoeld in tak 13 van bijlage I van het |
l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au | koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement |
contrôle des entreprises d'assurances; | betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen; |
4° » Fonds » : le Fonds commun de garantie automobile agréé par le Roi | 4° « Fonds » : het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds, dat door de |
sur base de l'article 19bis-2 de la loi du 21 novembre 1989 relative à | Koning is erkend overeenkomstig artikel 19bis-2 van de wet van 21 |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering |
automoteurs; | inzake motorrijtuigen; |
5° « Comité des sages » : le Comité visé à l'article 4; | 5° « Comité van wijzen » : het Comité als bedoeld in artikel 4; |
6° « entreprises d'assurances » : les entreprises d'assurance | 6° « verzekeringsondernemingen » : de verzekeringsondernemingen die |
autorisées à pratiquer en Belgique la branche 13 visée à l'annexe Ire | zijn toegelaten in België werkzaam te zijn in tak 13 als bedoeld in |
de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif | bijlage I bij het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende |
au contrôle des entreprises d'assurances; | algemeen reglement betreffende de controle op de |
verzekeringsondernemingen; | |
7° « Fonds des calamités » : le Fonds national des calamités publiques | 7° « Rampenfonds » : het Nationaal Fonds voor Algemene Rampen dat |
ouvert auprès de la Caisse nationale des calamités par l'article 36 de | ingevolge artikel 36 van de wet van 12 juli 1976 betreffende het |
la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains | herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door |
dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles; | natuurrampen is ingesteld bij de Nationale Kas voor Rampenschade; |
8° « BNB » : la Banque Nationale de Belgique visée dans la loi du 22 | 8° « NBB » : de Nationale Bank van België, als bedoeld in de wet van |
février 1998 fixant le statut organique de la Banque Nationale de | 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek statuut van de |
Belgique. | Nationale Bank van België. |
Le Roi peut préciser les conditions auxquelles les lésions corporelles | De Koning kan de voorwaarden waaraan de in het eerste lid, 2°, |
visées à l'alinéa 1er, 2°, doivent répondre pour être prises en compte | bedoelde lichamelijke letsels moeten voldoen om in aanmerking te |
afin de déterminer si l'accident technologique est une catastrophe de | worden genomen bij het bepalen of het technologisch ongeval een grote |
grande ampleur. Il peut également prévoir que des lésions corporelles | technologische ramp is, nader bepalen. Hij kan eveneens bepalen dat |
autres que celles visées à l'alinéa 1er, 2°, sont prises en compte à | ander lichamelijk letsel dan het in het eerste lid, 2°, bedoelde |
cette fin. | letsel, daarvoor in aanmerking komt. |
Art. 3.§ 1er. La présente loi a pour but de réparer, dans les |
Art. 3.§ 1. Onder de voorwaarden en binnen de grenzen die hieronder |
conditions et limites prévues ci-après, le dommage des victimes et de | worden bepaald, heeft deze wet tot doel de schade te vergoeden van de |
leurs ayants droit résultant de lésions corporelles, lorsque la | slachtoffers en hun rechthebbenden die voortvloeit uit lichamelijke |
catastrophe technologique de grande ampleur est déclarée sinistre | letsels als gevolg van een grote technologische ramp die door het |
exceptionnel par le Comité des sages, sans devoir attendre que les | Comité der wijzen wordt erkend als een uitzonderlijk schadegeval, |
responsabilités aient été déterminées. | zonder dat zij moeten wachten tot de aansprakelijkheden zijn |
vastgesteld. | |
§ 2. Elle ne porte pas préjudice au droit de la victime ou de ses | § 2. Deze wet doet geen afbreuk aan het recht van de slachtoffers en |
ayants droit de réclamer, conformément aux règles du droit commun, | hun rechthebbenden om, overeenkomstig de regels van het gemene recht, |
l'indemnisation de son dommage devant les cours et tribunaux. | voor de hoven en rechtbanken de schadeloosstelling van de schade te |
La procédure qu'elle instaure est une procédure amiable, facultative, | vorderen. De procedure die ze invoert, is een minnelijke, facultatieve en |
gratuite, menée devant ledit Fonds et indépendamment de toute action | kosteloze procedure die wordt gevoerd voor voornoemd Fonds en losstaat |
en responsabilité. | van een aansprakelijkheidsvordering. |
§ 3. Sont exclus du champ d'application de la présente loi : | § 3. Van het toepassingsgebied van deze wet zijn uitgesloten : |
1° les dommages résultant d'actes de terrorisme, de catastrophes | 1° de schade voortvloeiend uit daden van terrorisme, natuurrampen of |
naturelles ou de catastrophes nucléaires; | nucleaire rampen; |
2° les dommages résultant d'actes de guerre; | 2° de schade voortvloeiend uit oorlogsdaden; |
3° les dommages découlant du défaut d'un produit visé par la loi du 25 | 3° de schade voortvloeiend uit een gebrek van een product zoals |
février 1991 relative à la responsabilité du fait des produits | bedoeld in de wet van 25 februari 1991 betreffende de |
défectueux; | aansprakelijkheid voor producten met gebreken; |
4° les dommages découlant de la responsabilité civile en matière de | 4° de schade voortvloeiend uit de burgerlijke aansprakelijkheid van |
véhicules automoteurs soumise à l'obligation d'assurance en vertu de | motorrijtuigen onderworpen aan de verzekeringsverplichting krachtens |
la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la | de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte |
responsabilité en matière de véhicules automoteurs; | aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen; |
5° les dommages découlant de la responsabilité civile des véhicules | 5° de schade voortvloeiend uit de burgerlijke aansprakelijkheid van |
aériens et de la responsabilité civile des véhicules maritimes, | luchtvaartuigen en uit de burgerrechtelijke aansprakelijkheid van zee- |
lacustres et fluviaux; | en binnenschepen; |
6° les dommages indemnisés dans le cadre de la loi du 30 juillet 1979 | 6° de schade die wordt vergoed in het kader van de wet van 30 juli |
relative à la prévention des incendies et des explosions ainsi qu'à | 1979 betreffende de preventie van brand en ontploffing en betreffende |
l'assurance obligatoire de la responsabilité civile dans ces mêmes | de verplichte verzekering van de burgerrechtelijke aansprakelijkheid |
circonstances; | in dergelijke gevallen; |
7° les dommages résultant de soins de santé visés par la loi du 31 | 7° de gezondheidszorgschade, als bedoeld in de wet van 31 maart 2010 |
mars 2010 relative à l'indemnisation des dommages résultant de soins de santé. | betreffende de vergoeding van schade als gevolg van gezondheidszorg. |
§ 4. La présente loi ne s'applique qu'aux sinistres exceptionnels qui | § 4. Deze wet is alleen van toepassing op uitzonderlijke |
se produisent en Belgique et qui causent des lésions corporelles en Belgique, même si le dommage résultant de celles-ci est subi à l'étranger. Art. 4.§ 1er. Il est créé un Comité des sages qui se compose : - d'un représentant du Ministre ayant la Justice dans ses attributions; - d'un représentant du Ministre ayant les Assurances dans ses attributions; - d'un représentant du Ministre ayant les Finances dans ses attributions; - d'un représentant du Ministre ayant la Santé dans ses attributions; - d'un représentant des entreprises d'assurance; |
schadegevallen die zich in België voordoen en die lichamelijke letsels in België veroorzaken, ook als de daaruit voortvloeiende schade in het buitenland wordt opgelopen. Art. 4.§ 1. Er wordt een Comité van wijzen opgericht, dat bestaat uit : - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Justitie; - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Verzekeringen; - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Financiën; - één vertegenwoordiger van de Minister die bevoegd is voor Volksgezondheid; - één vertegenwoordiger van de verzekeringsondernemingen; |
- d'un représentant des associations de consommateurs; | - één vertegenwoordiger van de verbruikersverenigingen; |
- d'un représentant du Fonds et d'un représentant de la BNB qui ne | - één vertegenwoordiger van het Fonds, alsook één vertegenwoordiger |
disposent chacun que d'une voix consultative. | van de NBB, die beiden een louter raadgevende stem hebben. |
Les membres sont nommés par le Roi pour une période de 6 ans renouvelable. Ils sont soumis à l'obligation du respect du secret professionnel. Le Comité des sages est présidé par le représentant du Fonds. § 2. Le Comité des sages établit un règlement d'ordre intérieur qui est approuvé par le Roi. A défaut pour ce Comité d'établir un tel règlement, celui-ci est arrêté par le Roi. Le règlement d'ordre intérieur fixe notamment les règles applicables en cas de parité de voix. | De leden worden door de Koning benoemd voor een hernieuwbare termijn van zes jaar; zij zijn ertoe verplicht het beroepsgeheim in acht te nemen. Het Comité van wijzen wordt voorgezeten door de vertegenwoordiger van het Fonds. § 2. Het Comité van wijzen stelt een huishoudelijk reglement op, dat door de Koning wordt goedgekeurd. Ingeval dit Comité geen dergelijk reglement opstelt, wordt dit laatste door de Koning vastgesteld. Het huishoudelijk reglement bepaalt onder meer de regels die worden toegepast bij staking van stemmen. |
§ 3. Le Comité des sages se réunit au siège du Fonds. Ses frais de | § 3. Het Comité van wijzen vergadert op de zetel van het Fonds. De |
fonctionnement sont pris en charge par celui-ci. | werkingskosten ervan worden gedragen door dit Fonds. |
Art. 5.§ 1er. Lorsqu'une catastrophe technologique de grande ampleur |
Art. 5.§ 1. Wanneer zich een grote technologische ramp voordoet, moet |
survient, le Comité des sages a pour mission de déterminer à la | het Comité van wijzen, op verzoek van de Minister van Justitie, nagaan |
demande du Ministre de la Justice, si l'événement en cause constitue | of de betrokken gebeurtenis een uitzonderlijk schadegeval is in de zin |
un sinistre exceptionnel au sens de l'article 2. | van artikel 2. |
§ 2. Les décisions du Comité des sages sont prises à la majorité | § 2. De beslissingen van het Comité van wijzen worden genomen bij |
simple dans le mois suivant la demande du Ministre de la Justice. | gewone meerderheid binnen de maand die volgt op het verzoek van de |
Minister van Justitie. | |
§ 3. La reconnaissance de la catastrophe technologique de grande | § 3. De erkenning van de grote technologische ramp als uitzonderlijk |
ampleur comme sinistre exceptionnel au sens de la présente loi fait | schadegeval in de zin van deze wet, wordt opgenomen in een koninklijk |
l'objet d'un arrêté royal qui est publié sans délai au Moniteur belge. | besluit dat onverwijld in hetBelgisch Staatsbladwordt bekendgemaakt. |
CHAPITRE 3. - Conditions de l'indemnisation par le Fonds | HOOFDSTUK 3. - Voorwaarden voor schadeloosstelling door het Fonds |
Art. 6.Dès que se produit une catastrophe technologique de grande |
Art. 6.Wanneer zich een grote technologische ramp voordoet, wordt het |
ampleur, le Ministre de la Justice charge le parquet du lieu de la | parket van de plaats van de ramp door de Minister van Justitie gelast |
catastrophe de constituer en son sein une cellule d'accueil et | intern een cel uit te bouwen om de slachtoffers op te vangen en te |
d'accompagnement des victimes. | begeleiden. |
La cellule dresse et tient à jour une liste des victimes de lésions | Die cel maakt een lijst op van de slachtoffers met lichamelijke |
corporelles, de leurs ayants droit et de leurs avocats. | letsels, van hun rechthebbenden en hun advocaten, en werkt die lijst bij. |
Art. 7.Le Ministre de la Justice charge la cellule d'accueil et |
Art. 7.De Minister van Justitie gelast de cel voor de opvang en de |
d'accompagnement des victimes de communiquer au Fonds une première | begeleiding van de slachtoffers het Fonds een voorlopige lijst te |
liste des victimes, de leurs ayants droit et de leurs avocats, dans le | bezorgen van de slachtoffers, hun rechthebbenden en hun advocaten, |
mois de la publication au Moniteur belge de l'arrêté royal visé à | binnen de maand nadat het in artikel 5, § 3, bedoelde koninklijk |
l'article 5, § 3. | besluit in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
Art. 8.Toute victime d'un sinistre exceptionnel, ou ses ayants droit, |
Art. 8.Slachtoffers van een uitzonderlijk schadegeval of hun |
peuvent se manifester, par lettre recommandée, auprès de la cellule | rechthebbenden mogen zich per aangetekende brief bij de cel voor |
d'accueil et d'accompagnement dans un délai de six mois à compter de | opvang en begeleiding melden binnen een termijn van zes maanden vanaf |
la publication de l'arrêté royal visé à l'article 5, § 3, ou | de bekendmaking van het bij artikel 5, § 3, bedoelde koninklijk |
directement auprès du Fonds. | besluit, dan wel direct bij het Fonds. |
Art. 9.§ 1er. Toute personne physique ayant subi des dommages |
Art. 9.§ 1. Natuurlijke personen die schade hebben opgelopen die |
résultant de lésions corporelles causées par un sinistre exceptionnel | voortvloeit uit lichamelijke letsels ingevolge een uitzonderlijk |
ou ses ayants droit peuvent bénéficier de l'indemnisation à verser par | schadegeval of hun rechthebbenden komen in aanmerking voor |
le Fonds. | schadevergoeding door het Fonds. |
Le Fonds n'indemnise que les dommages résultant de lésions | Het Fonds vergoedt alleen de schade die het gevolg is van lichamelijke |
corporelles. | letsels. |
§ 2. Ne peuvent bénéficier de l'indemnisation par le Fonds, les | § 2. De schadeloosstelling door het Fonds is niet mogelijk voor de |
personnes physiques ou morales, institutions ou organismes qui, après | natuurlijke of rechtspersonen of de instellingen die, nadat zij de in |
leur intervention à l'égard de la personne visée au § 1er ou de ses ayants droit, peuvent agir en vertu d'un droit subrogatoire légal ou conventionnel, ou d'un droit propre de poursuite en remboursement contre le civilement responsable ou l'assureur de la responsabilité. Ces personnes, institutions et organismes sont toutefois tenus d'informer le Fonds de leur intervention ou de toute indemnisation qu'ils ont accordée. § 3. L'indemnisation visée par la présente loi ne porte que sur la partie du dommage dont la prise en charge n'incombe pas à une personne visée au § 2. § 4. Le Fonds est subrogé, à concurrence de l'indemnisation qu'il a accordée, dans les droits et actions de la personne indemnisée contre | § 1 bedoelde persoon of diens rechthebbenden bijstand hebben verleend, krachtens een bij wet of overeenkomst bepaald subrogatierecht dan wel een eigen recht van terugvordering verhaal kunnen uitoefenen op de burgerrechtelijk aansprakelijke persoon of op de betrokken aansprakelijkheidsverzekeraar. Die personen en instellingen zijn evenwel verplicht het Fonds in kennis te stellen van elke bijstand of schadeloosstelling die ze hebben verleend. § 3. De bij deze wet beoogde schadeloosstelling heeft uitsluitend betrekking op het gedeelte van de schade dat niet door een bij § 2 bedoelde persoon moet worden vergoed. § 4. Het Fonds treedt, ten bedrage van de schadeloosstelling die het heeft uitgekeerd, in de rechten en vorderingen van de schadeloos gestelde persoon tegen de burgerrechtelijk aansprakelijke persoon en |
le civilement responsable ainsi que l'assureur de la responsabilité. | de betrokken aansprakelijkheidsverzekeraar. Voorts heeft het Fonds een |
Il dispose d'un droit de recours contre toute personne visée au § 2 | recht van verhaal op elke bij § 2 bedoelde persoon voor het gedeelte |
pour la partie du dommage qui aurait dû être prise en charge par cette | van de schade dat die persoon had moeten vergoeden. Daarbij kan het |
personne. Le Fonds est habilité à demander le remboursement de ses | Fonds zijn beheerskosten terugvorderen alsook de andere kosten die het |
frais de gestion ainsi que des autres frais qu'il a exposés et des | heeft gemaakt en de erelonen die het heeft uitbetaald. |
honoraires qu'il a versés. | Het subrogatierecht van het Fonds mag geen afbreuk doe aan het recht |
La subrogation du Fonds ne peut porter aucune atteinte aux droits à | op integrale schadeloosstelling dat elke bij § 1 van dit artikel |
l'indemnisation intégrale de toute personne visée au § 1er du présent | bedoelde persoon heeft; voor het bedrag dat hem verschuldigd blijft, |
article, laquelle peut exercer ses droits pour ce qui lui reste dû par | kan deze laatste zijn rechten doen gelden bij voorrang boven elke bij |
préférence à toute personne visée au § 2. | § 2 bedoelde persoon. |
Art. 10.Le Fonds indemnise la victime ou ses ayants droit |
Art. 10.Het Fonds vergoedt het slachtoffer of diens rechthebbenden |
conformément aux règles de droit commun, en tenant compte du caractère | overeenkomstig de regels van het gemene recht, rekening houdend met de |
exceptionnel du dommage. | uitzonderlijke aard van de schade. |
Indien de in artikel 9, § 1, bedoelde slachtoffers, of hun | |
En cas de désaccord avec les décisions du Fonds, la personne visée à | rechthebbenden, niet akkoord gaan met de beslissingen van het Fonds, |
l'article 9, § 1er, ou ses ayants droit, peuvent citer le Fonds en | kunnen zij het Fonds in België dagvaarden, ofwel voor de rechter van |
Belgique, soit devant le juge où s'est produit le sinistre | de plaats waar het schadegeval zich heeft voorgedaan, ofwel voor de |
exceptionnel, soit devant le juge de son ou de leur domicile, soit | rechter van hun woonplaats, ofwel voor de rechter van de plaats waar |
devant le juge du siège social du Fonds. | de maatschappelijke zetel van het Fonds gevestigd is. |
CHAPITRE 4. - Procédure | HOOFDSTUK 4. - Procedure |
Art. 11.§ 1er. Le Fonds prend immédiatement contact avec l'ensemble |
Art. 11.§ 1. Het Fonds neemt onmiddellijk contact op met alle |
des victimes, de leurs ayants droit et de leurs avocats qui se sont | slachtoffers, hun rechthebbenden en hun advocaten die zich er |
manifestés directement auprès de lui ou dont l'identité lui a été | rechtstreeks toe hebben gewend of van wie de identiteit werd |
communiquée par la cellule d'accueil et d'accompagnement visée à | doorgegeven door de in artikel 6 bedoelde cel voor opvang en |
l'article 6, pour leur proposer de traiter leur dossier et de rendre | begeleiding om hen voor te stellen hun dossier in behandeling te nemen |
un avis sur la possibilité d'obtenir une indemnisation dans le cadre | en hen te adviseren over de mogelijkheid een schadevergoeding in het |
de la présente loi. | kader van deze wet te krijgen. |
Sauf lorsque la victime ou ses ayants droit déclinent cette | Het Fonds verzamelt alle informatie die nuttig is om hun dossier te |
proposition, le Fonds réunit toutes les informations utiles au | behandelen, behalve wanneer het slachtoffer of diens rechthebbenden |
traitement de son dossier. | dat voorstel afwijst of afwijzen. |
Le Fonds contacte également toute personne visée à l'article 9, § 2, | Het Fonds neemt eveneens contact op met elke in artikel 9, § 2, |
et tout tiers susceptible d'indemniser les dommages résultant du | bedoelde persoon, alsook met elke derde die in aanmerking komt om de |
door het uitzonderlijk schadegeval veroorzaakte schade te vergoeden, | |
sinistre exceptionnel pour autant que l'identité de ces personnes lui | op voorwaarde dat de identiteit van die persoon aan het Fonds werd |
ait été communiquée. | meegedeeld. |
Le Fonds informe de son intervention les magistrats en charge de | Het Fonds brengt de magistraten die belast zijn met het |
l'information ou de l'instruction du dossier répressif. § 2. Dans le cadre du traitement de chaque dossier, le Fonds peut demander à la victime ou à ses ayants droit, ou à toute autre personne, de fournir tous les documents et renseignements complémentaires nécessaires. Le refus de communiquer ces documents et renseignements, la communication d'informations délibérément fausses ou trompeuses, ou l'absence de réponse dans les trois mois aux sollicitations du Fonds entraînent la présomption que la victime ou ses ayants droit renoncent | opsporingsonderzoek of het gerechtelijk onderzoek van het strafrechtelijk dossier op de hoogte van de bijstand die het heeft verleend. § 2. In het kader van de behandeling van elk dossier kan het Fonds aan het slachtoffer, diens rechthebbenden of alle andere personen vragen alle noodzakelijke aanvullende documenten of inlichtingen te verschaffen. De weigering om deze documenten en inlichtingen te verschaffen, de verstrekking van opzettelijk foute of bedrieglijke informatie, dan wel het ontbreken van een antwoord binnen drie maanden na het verzoek van het Fonds, brengen het vermoeden met zich mee dat het slachtoffer of zijn rechthebbenden afziet of afzien van hun verzoek tot |
à sa demande d'indemnisation à l'égard du Fonds. | schadeloosstelling ten opzichte van het Fonds. |
Art. 12.Le Fonds est autorisé à traiter les données de santé dans le |
Art. 12.Het Fonds is gemachtigd de gezondheidsgegevens te behandelen |
respect de l'article 7 de la loi du 8 décembre 1992 sur la protection | met inachtneming van artikel 7 van de wet van 8 december 1992 tot |
de la vie privée à l'égard des traitements de données à caractère | bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de |
personnel et de l'article 25 de l'arrêté royal du 13 février 2001 | verwerking van persoonsgegevens en van artikel 25 van het koninklijk |
portant exécution de cette loi. | besluit van 13 februari 2001 tot uitvoering van die wet. |
Conformément aux dispositions de la loi du 22 août 2002 sur les droits | Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 22 augustus 2002 |
du patient, le médecin désigné par le Fonds est autorisé à consulter | betreffende de rechten van de patiënt is de door het Fonds aangewezen |
le dossier médical de la victime visée à l'article 9, § 1er. | arts gerechtigd inzage te nemen van het medische dossier van het in artikel 9, § 1, bedoelde slachtoffer. |
Les membres du personnel du Fonds sont tenus de respecter la | De personeelsleden van het Fonds zijn ertoe gehouden de |
confidentialité des données qui leurs sont confiées dans l'exercice de | vertrouwelijkheid in acht te nemen van de gegevens die hun bij de |
leur mission ou ayant trait à l'exercice de celle-ci, sauf à l'égard | uitoefening van hun taak worden toevertrouwd of die met de uitoefening |
des magistrats chargés de l'information ou de l'instruction du sinistre. Art. 13.Dans les trois mois de la réception de la liste des victimes ou de la lettre recommandée visée à l'article 8, le Fonds indique, par avis motivé, s'il estime que le dommage est de nature à être indemnisé sur la base de la présente loi. Art. 14.§ 1er. Si le Fonds conclut qu'il y a lieu à indemnisation et que le dommage peut être quantifié, il fait une offre d'indemnisation à titre définitif. |
daarvan verband houden, behalve ten aanzien van de magistraten die belast zijn met het opsporingsonderzoek of gerechtelijk onderzoek in verband met het schadegeval. Art. 13.Binnen drie maanden na de ontvangst van de lijst van de slachtoffers of van de in artikel 8 bedoelde aangetekende brief, geeft het Fonds bij met redenen omkleed advies te kennen of het meent dat de schade van dien aard is dat ze kan worden vergoed op basis van deze wet. Art. 14.§ 1. Indien het Fonds besluit dat er vergoed moet worden en dat de schade kan worden gekwantificeerd, doet het een aanbod van schadeloosstelling dat definitief is. |
§ 2. Si le dommage ne peut être entièrement quantifié, le Fonds | § 2. Indien de schade niet volledig kan worden gekwantificeerd, stelt |
propose le versement d'une indemnisation provisionnelle tenant compte | het Fonds de uitkering voor van een provisionele schadeloosstelling |
des frais déjà exposés, de la nature des lésions, de la douleur | die rekening houdt met de reeds gedragen kosten, de aard van de |
endurée et du préjudice résultant des périodes d'incapacité et | letsels, de geleden pijn en de schade opgelopen ten gevolge van de |
d'invalidité déjà écoulées. | reeds verstreken perioden van arbeidsongeschiktheid en invaliditeit. |
La victime adresse au Fonds une demande complémentaire lorsque son | Het slachtoffer richt een aanvullend verzoek tot het Fonds wanneer |
dommage peut être entièrement quantifié ou lorsque celui-ci a évolué | zijn schade volledig kwantificeerbaar is of wanneer deze aanzienlijk |
de manière significative. | is geëvolueerd. |
§ 3. Lorsque le dommage n'est pas entièrement quantifiable, le Fonds | § 3. Als de schade niet kan worden gekwantificeerd, stelt het Fonds |
propose à la victime d'organiser une expertise médicale amiable. | het slachtoffer voor een minnelijke medische expertise te organiseren. |
Le médecin désigné par le Fonds et celui que désigne la victime | De door het Fonds aangewezen arts en de door het slachtoffer |
aangewezen arts maken een expertiseovereenkomst op, waarin de agenda | |
établissent une convention d'expertise qui en détermine l'agenda et | van de expertise en de uitvoeringsvoorwaarden ervan worden bepaald, |
les conditions de réalisation conformément aux règles de droit commun. | overeenkomstig de gemeenrechtelijke regels. |
L'expertise est opposable à l'auteur, au civilement responsable, à | De expertise kan worden tegengeworpen aan de dader, de |
l'assureur de la responsabilité, à la Caisse nationale des calamités | burgerrechtelijk aansprakelijke, de aansprakelijkheidsverzekeraar, de |
ainsi qu'à tout tiers. | Nationale Kas voor Rampenschade en om het even welke derde. |
§ 4. Le Fonds peut d'office faire offre d'avance complémentaire ou | § 4. Het Fonds kan ambtshalve of binnen drie maanden na het verzoek |
dans les trois mois de la demande que lui adresse la personne à indemniser. Il tient compte, pour ce faire, du dommage encouru aussi longtemps que l'expertise médicale n'est pas clôturée par un rapport définitif. Dans les six mois de la remise du rapport médical définitif au Fonds, celui-ci fait une offre d'indemnisation à titre définitif. La victime dispose d'un délai de trois mois pour accepter cette offre et peut, avant de prendre position, formuler des observations, auxquelles le Fond est tenu de répondre, par lettre recommandée, dans un délai d'un mois. Il peut, à cette occasion, adapter le montant de son offre. Si la victime ne répond pas à l'offre du Fonds dans les trois mois de la réception de celle-ci ou dans le mois de la réception de l'offre adaptée, le Fonds lui adresse un rappel par lettre recommandée. ÷ défaut de réaction de la part de la victime, dans le mois qui suit ce rappel, l'offre est présumée refusée. L'acceptation de l'offre faite à titre définitif par le Fonds vaut transaction. Le montant de l'indemnisation est payé dans les quinze jours de la réception de l'acceptation au compte indiqué par la personne indemnisée. | van de te vergoeden persoon een aanbod van aanvullend voorschot doen. Het houdt daarbij rekening met de opgelopen schade zolang de medische expertise niet door een definitief rapport is afgesloten. Binnen zes maanden nadat het definitieve rapport aan het Fonds is afgegeven, doet het een definitief aanbod van schadeloosstelling. Het slachtoffer beschikt over een termijn van drie maanden om dat aanbod te aanvaarden en kan, alvorens een standpunt in te nemen, opmerkingen formuleren waarop het Fonds verplicht is binnen een termijn van één maand te antwoorden per aangetekende brief. Bij die gelegenheid kan het Fonds het bedrag van zijn aanbod aanpassen. Indien het slachtoffer niet op het aanbod van het Fonds antwoordt binnen drie maanden na ontvangst van dat aanbod of binnen één maand na ontvangst van het aangepaste aanbod, stuurt het Fonds de betrokkene een herinnering bij aangetekende brief. Bij ontstentenis van enige reactie van het slachtoffer binnen de maand die op die herinnering volgt, wordt het aanbod geacht te zijn geweigerd. De aanvaarding van het definitieve aanbod van het Fonds geldt als dading. Het bedrag van de schadeloosstelling wordt binnen vijftien dagen na de ontvangst van de aanvaarding gestort op de door de schadeloos gestelde persoon aangegeven rekening. Onmiddellijk na ontvangst van het bedrag van de definitieve |
Dès réception du montant de l'indemnisation à titre définitif, la | schadeloosstelling ziet de schadeloos gestelde persoon, wat dezelfde |
personne indemnisée renonce à toute action pendante ou à venir contre | schade betreft, af van iedere hangende of toekomstige vordering ten |
le civilement responsable et l'assureur de la responsabilité pour le | aanzien van de burgerrechtelijk aansprakelijke en de |
même dommage. | aansprakelijkheidsverzekeraar. |
§ 5. Les délais à respecter par le Fonds peuvent être allongés par le | § 5. In uitzonderlijke omstandigheden kan de Koning de door het Fonds |
Roi en raison de circonstances exceptionnelles. | in acht te nemen termijnen verlengen. |
§ 6. Le Fonds est habilité à accepter des réserves médicales ou à | § 6. Het Fonds is ertoe gemachtigd medische reserves te aanvaarden of |
accorder des réserves fiscales. Il reste compétent pour gérer et | belastingreserves toe te kennen. Het blijft bevoegd voor het beheer en |
indemniser le dommage tant que lesdites réserves ne sont pas épuisées. | de schadeloosstelling van de schade, zolang voormelde reserves niet zijn uitgeput. |
Art. 15.Les décisions du Fonds et les offres d'indemnisation |
Art. 15.De beslissingen van het Fonds en de aanvaarde aanbiedingen |
acceptées sont opposables au responsable de la catastrophe | van schadeloosstelling zijn tegenstelbaar aan de partij die |
technologique de grande ampleur, à son assureur de la responsabilité | aansprakelijk is voor de grote technologische ramp, haar burgerlijke |
civile, à la Caisse nationale des calamités, aux personnes visées à | aansprakelijkheidsverzekeraar, de Nationale Kas voor Rampenschade, de |
l'article 9, § 2, et à tout tiers. | in artikel 9, § 2, bedoelde personen en om het even welke derde. |
CHAPITRE 5. - Financement du Fonds | HOOFDSTUK 5. - Financiering van het Fonds |
Art. 16.§ 1er. Dès la publication au Moniteur belgede la décision du |
Art. 16.§ 1. Vanaf de bekendmaking in het Belgisch Staatsbladvan de |
Comité des sages déclarant que la catastrophe technologique de grande | beslissing van het Comité van wijzen die de grote technologische ramp |
ampleur constitue un sinistre exceptionnel, le Fonds fait une | erkent als een uitzonderlijk schadegeval, maakt het Fonds een |
estimation des dommages en tenant compte des informations reçues et | schatting van de schade rekening houdend met de ontvangen informatie, |
lance des appels de fonds auprès des entreprises d'assurances visées | en richt het verzoeken tot storting aan de in deze wet bedoelde |
par la présente loi. | verzekeringsondernemingen. |
§ 2. Les entreprises d'assurances, dont la liste est communiquée au | § 2. De verzekeringsondernemingen, waarvan de NBB de lijst meedeelt |
Fonds par la BNB, sont tenues de répondre à l'appel de fonds lancé par | aan het Fonds, zijn verplicht in te gaan op het verzoek tot storting |
le Fonds dans le cadre de la présente loi. | dat het Fonds tot hen richt in het kader van deze wet. |
§ 3. Pour répondre à l'appel de fonds visé au § 2, elles peuvent | § 3. Om op het in § 2 bedoelde verzoek tot storting in te gaan, kunnen |
constituer, dès la publication de la présente loi, des provisions pour | zij van bij de bekendmaking van deze wet provisies voor ongevallen |
sinistres qui sont des provisions techniques au sens de l'article 16, | aanleggen die technische provisies zijn in de zin van artikel 16, § 1, |
§ 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
entreprises d'assurances et dont le plafond est fixé annuellement par le Roi. | verzekeringsondernemingen, en waarvan de bovengrens jaarlijks door de |
Le Roi détermine les conditions et les limites de l'exonération | Koning wordt vastgesteld. |
fiscale de ces provisions. | De Koning bepaalt de voorwaarden en de grenzen van de fiscale |
§ 4. Les entreprises d'assurances répondent à l'appel de fonds visé au | vrijstelling van deze voorzieningen. |
§ 2 en fonction de leurs parts de marché. | § 4. De verzekeringsondernemingen gaan in op het in § 2 bedoelde |
verzoek tot storting, naar rata van hun marktaandeel. | |
La part de marché est déterminée sur la base de l'encaissement réalisé | Het marktaandeel wordt bepaald op grond van het incasso dat gedurende |
en Belgique au cours de l'exercice précédent dans la branche 13 de | het vorige boekjaar in België werd gerealiseerd, in tak 13 van bijlage |
l'annexe Ire de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement | I bij het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen |
général relatif au contrôle des entreprises d'assurances. Pour les | reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen. Bij |
programmes internationaux, seul l'encaissement se rapportant aux | internationale programma's dient enkel het incasso met betrekking tot |
risques belges doit être pris en considération. | de Belgische risico's in rekening te worden gebracht. |
L'encaissement est constitué par le total des primes brutes, hors | Het incasso wordt gevormd door het totaal van de brutopremies, zonder |
taxes et contributions diverses, provenant de cette branche en | taksen en verschillende bijdragen, die uit deze tak in België |
Belgique, diminué des commissions et frais d'acquisition. | |
L'encaissement réalisé en Belgique au cours d'une année civile dans la | voortkomen, verminderd met de commissielonen en acquisitiekosten. |
branche 13 doit être certifié par un commissaire-réviseur ou un | Het in België tijdens een kalenderjaar gerealiseerde incasso in tak 13 |
auditeur externe et communiqué au Fonds par ces entreprises avant le 1er | moet worden gecertificeerd door een commissaris-revisor of een externe |
août de chaque année. | auditor en jaarlijks vóór 1 augustus door de ondernemingen worden |
meegedeeld aan het Fonds. | |
§ 5. Toutes les entreprises d'assurances sont tenues de répondre à | § 5. Alle verzekeringsondernemingen zijn verplicht in te gaan op het |
l'appel de fonds visé au § 2 jusqu'à un montant maximum de 50 millions | in § 2 bedoelde verzoek tot storting, tot een maximumbedrag van 50 |
d'euros par année civile. Ce montant peut être modifié par arrêté | miljoen euro per kalenderjaar. Dat bedrag kan, bij een koninklijk |
royal, délibéré en Conseil des ministres, pour l'exercice suivant. | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, worden gewijzigd |
§ 6. En cas de faillite d'une entreprise d'assurances, les autres | voor het volgende boekjaar. |
entreprises d'assurances répondent, conformément au § 3, à l'appel de | § 6. Wanneer een verzekeringsonderneming failliet gaat, gaan de andere |
fonds visé au § 2 en lieu et place de l'entreprise d'assurances déclarée en faillite. Art. 17.Le Fond récupère auprès du responsable du sinistre exceptionnel et, le cas échéant, auprès des personnes, institutions ou organismes visés à l'article 9 § 2, les indemnités, augmentées des intérêts légaux, ainsi que l'ensemble des frais exposés et honoraires versés et les frais afférents à la gestion des dossiers. Art. 18.En l'absence de responsable, ou s'il n'est pas possible de récupérer auprès du responsable tout ou partie des sommes visées à l'article 17, le Fonds s'adresse à la Caisse nationale des calamités pour en obtenir le remboursement. Art. 19.Le Fonds rétrocède aux entreprises d'assurances, en fonction de leurs parts de marché prise en compte pour les appels de fonds, les |
verzekeringsondernemingen, overeenkomstig § 3, in op het in § 2 bedoelde verzoek tot storting, in de plaats van de failliet verklaarde verzekeringsonderneming. Art. 17.Het Fonds verhaalt de schadeloosstellingen, vermeerderd met de wettelijke interesten, alsook alle gemaakte kosten en uitbetaalde honoraria en de kosten die verbonden zijn aan het beheer van de dossiers, op de partij die aansprakelijk is voor het uitzonderlijk schadegeval en, in voorkomend geval, op de personen of instellingen die worden bedoeld in artikel 9, § 2. Art. 18.Indien er geen aansprakelijke persoon is of indien het niet mogelijk is bij de aansprakelijke de in artikel 17 bedoelde bedragen geheel of gedeeltelijk terug te vorderen, richt het Fonds zich tot de Nationale Kas voor Rampenschade om van die laatste de terugbetaling van deze bedragen te krijgen. Art. 19.Het Fonds stort de bedragen die werden teruggevorderd |
sommes récupérées conformément aux articles 17 et 18. Art. 20.S'il apparaît, à l'issue de la procédure judiciaire tendant à déterminer les responsabilités, qu'il n'y a aucun responsable, la Caisse nationale des calamités supporte l'intégralité de la charge financière du sinistre exceptionnel que le Fonds n'a pas pu récupérer. S'il apparaît à l'issue de la procédure judiciaire précitée que la récupération du dédommagement auprès du responsable est impossible, la Caisse nationale des calamités supporte la moitié de la charge |
overeenkomstig de artikelen 17 en 18, terug aan de verzekeringsondernemingen naar rata van hun marktaandelen waarmee rekening werd gehouden voor de verzoeken tot storting. Art. 20.Indien na afloop van de gerechtelijke procedure tot vaststelling van de aansprakelijkheid blijkt dat er geen aansprakelijke persoon is, draagt de Nationale Kas voor Rampenschade de volledige financiële last van het uitzonderlijk schadegeval die het Fonds niet heeft kunnen terugvorderen. Indien na afloop van voormelde gerechtelijke procedure blijkt dat het onmogelijk is de schadevergoeding bij de aansprakelijke terug te vorderen, draagt de Nationale Kas voor Rampenschade de helft van de |
financière du sinistre exceptionnel de grande ampleur que le Fonds n'a | financiële last van het uitzonderlijk schadegeval die het Fonds niet |
pas pu récupérer. | heeft kunnen terugvorderen. |
Art. 21.A l'article 45, § 1er, 3°, de la loi du 2 août 2002 relative |
Art. 21.In artikel 45, § 1, 3°, van de wet van 2 augustus 2002 |
à la surveillance du secteur financier et aux services financiers, il | betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële |
est ajouté un point h, rédigé comme suit : | diensten, wordt een punt h toegevoegd, luidende : |
« h) l'article 16, § 2, de la loi du 13 novembre 2011 relative à | « h) in artikel 16, § 2, van de wet van 13 november 2011 betreffende |
l'indemnisation des dommages corporels et moraux découlant d'un | de vergoeding van de lichamelijke en morele schade ingevolge een |
accident technologique; ». | technologisch ongeval; ». |
CHAPITRE 6. - Disposition finale | HOOFDSTUK 6. - Slotbepaling |
Art. 22.La présente loi entre en vigueur le premier jour du neuvième |
Art. 22.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de negende maand |
mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge. | na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 13 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Secrétaire d'Etat à la Modernisation du Service public fédéral | De Staatssecretaris voor de Modernisering van de Federale |
Finances, | Overheidsdienst Financiën, |
B. CLERFAYT | B. CLERFAYT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2010-2011. | (1) Zitting 2010-2011. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Proposition de loi de Mme Marghem, 53-1286, n° 1. - | Stukken. - Wetsvoortel van Mevr. Marghem, 53-1286 - nr. 1. - Addenda, |
Addenda, 53-1286, nos 2 à 4. - Amendements, 53-1286, nos 5 et 6. - | 53-1286 - nrs. 2 tot 4. - Amendementen, 53-1286 - nr. 5 en 6. - |
Addendum, 53-1286, n° 7. - Amendements, 53-1286, nos 8 à 10. - | Addendum, 53-1286 - nr. 7. - Amendementen, 53-1286 - nrs. 8 tot 10. - |
Rapport, 53-1286, n° 11. - Texte adopté par la commission, 53-1286, n° | Verslag, 53-1286 - nr. 11. - Tekst aangenomen door de commissie, |
12. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 53-1286, | 53-1286 - nr. 12. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
n° 13. | overgezonden aan de Senaat, 53-1286 - nr. 13. |
Compte rendu intégral. - 7 juillet 2011. | Integraal verslag. - 7 juli 2011. |
Session 2011-2012. | Zitting 2011-2012. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 5-1160 - n° 1. | Stukken. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 5-1160, nr. 1. |