Loi portant assentiment à l'Accord de coopération du 8 octobre 2010 entre l'Etat fédéral et les Régions en vue de l'exécution des Règlements des Communautés européennes relatifs à une politique de capacité des flottes communautaires dans la navigation intérieure en vue de promouvoir le transport par voie navigable | Wet houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord van 8 oktober 2010 tussen de Federale Staat en de Gewesten met betrekking tot de uitvoering van de Verordeningen van de Europese Gemeenschappen betreffende het beleid ten aanzien van de capaciteit van de communautaire binnenvaartvloot met het oog op de bevordering van het vervoer over de binnenwateren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
13 NOVEMBRE 2011. - Loi portant assentiment à l'Accord de coopération | 13 NOVEMBER 2011. - Wet houdende instemming met het |
du 8 octobre 2010 entre l'Etat fédéral et les Régions en vue de | Samenwerkingsakkoord van 8 oktober 2010 tussen de Federale Staat en de |
l'exécution des Règlements des Communautés européennes relatifs à une | Gewesten met betrekking tot de uitvoering van de Verordeningen van de |
Europese Gemeenschappen betreffende het beleid ten aanzien van de | |
politique de capacité des flottes communautaires dans la navigation | capaciteit van de communautaire binnenvaartvloot met het oog op de |
intérieure en vue de promouvoir le transport par voie navigable (1) | bevordering van het vervoer over de binnenwateren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Assentiment est donné à l'Accord de coopération du 8 octobre |
Art. 2.Instemming wordt verleend met het Samenwerkingsakkoord van 8 |
2010 entre l'Etat fédéral et les Régions en vue de l'exécution des | oktober 2010 tussen de Federale Staat en de Gewesten met betrekking |
Règlements des Communautés européennes relatifs à une politique de | tot de uitvoering van de Verordeningen van de Europese Gemeenschappen |
capacité des flottes communautaires dans la navigation intérieure en | betreffende het beleid ten aanzien van de capaciteit van de |
vue de promouvoir le transport par voie navigable. | communautaire binnenvaartvloot met het oog op de bevordering van het |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | vervoer over de binnenwateren. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 13 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris van Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2010-2011. | (1) Zitting 2010-2011. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi, 5-1102/1 - Rapport fait au nom de la | Stukken. - Wetsontwerp, 5-1102/1 - Verslag namens de commissie, |
commission, 5-1102/2 | 5-1102/2 |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Project transmis par le Sénat, 53-1684/1 - Rapport fait | Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, 53-1684/1 - Verslag |
au nom de la commission, 53-1684/2 - Texte adopté en séance plénière | namens de commissie, 53-1684/2 - Tekst aangenomen in plenaire |
et soumis à la sanction royale, 53-1684/3. | vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 53-1684/3. |
Accord de coopération entre l'Etat fédéral et les Régions en vue de | Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat en de Gewesten met |
l'exécution des Règlements des Communautés européennes relatifs à une | betrekking tot de uitvoering van de Verordeningen van de Europese |
politique de capacité des flottes communautaires dans la navigation | Gemeenschappen betreffende het beleid ten aanzien van de capaciteit |
intérieure en vue de promouvoir le transport par voie navigable | van de communautaire binnenvaartvloot met het oog op de bevordering |
van het vervoer over de binnenwateren | |
Vu les articles 35, 39 et 167 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 35, 39 en 167 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 des réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août | instellingen, inzonderheid op artikel 92bis, § 1, ingevoegd bij de |
1988 et modifié par la loi spéciale du 16 juillet 1993; | bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij de bijzondere wet van 16 juli 1993; |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux Institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, notamment les articles 4 et 42; | Brusselse Instellingen, inzonderheid op de artikelen 4 en 42; |
Considérant que le Règlement (CE) n° 718/1999 vise à la continuité de | Overwegende dat de Verordening (EG) nr. 718/1999 de continuïteit |
mesures prises en application du Règlement (CEE) n° 1101/89 du Conseil | beoogt van bepaalde maatregelen getroffen bij toepassing van |
du 27 avril 1989 relatif à l'assainissement structurel dans la | Verordening (EEG) nr. 1101/89 van de Raad van 27 april 1989 |
navigation intérieure, tend au maintien des instruments créés par | betreffende de structurele sanering van de binnenvaart, de handhaving |
ledit Règlement pour une politique de capacité dans la navigation | nastreeft van het bij die Verordening gecreëerde instrumentarium voor |
intérieure et exige la préexistence sous un autre nom du Fonds belge | een capaciteitsbeleid in de binnenvaart en het voortbestaan vergt van |
de déchirage établi sous ledit Règlement; | het onder die Verordening opgerichte Belgisch sloopfonds onder een nieuwe naam; |
Considérant que par arrêté royal du 15 décembre 1999 portant | Overwegende dat bij koninklijk besluit van 15 december 1999 tot |
dissolution de l'Office régulateur de la Navigation intérieure | ontbinding van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart het resterende |
l'ensemble des tâches restantes, y compris les actions en tant que | takenpakket, met inbegrip van de verrichtingen als sloopfonds, werd |
fonds de déchirage, a été repris par le Ministère des Communications | overgenomen door het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur, nadien |
et de l'Infrastructure, ensuite transformé en Service public fédéral | omgevormd tot de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; |
Mobilité et Transports; | |
Considérant que dans le cadre de l'assainissement de la navigation | Overwegende dat het in het kader van de sanering van de binnenvaart en |
intérieure et de l'adaptation du secteur aux besoins futurs, il est | het aanpassen van de sector aan de toekomstige behoeften, noodzakelijk |
nécessaire d'accorder une attention particulière aux possibilités de | is een bijzondere aandacht te schenken aan de mogelijkheden tot |
soutien d'actions conformément aux dispositions de l'article 8 du | ondersteuning van acties overeenkomstig de bepalingen van artikel 8 |
Règlement 718/1999; | van Verordening 718/1999; |
Considérant qu'après la dissolution de l'Office régulateur de la | Overwegende dat er bij de ontbinding van de Dienst voor Regeling der |
Navigation intérieure il subsiste des moyens financiers dont la destination doit être déterminée par un accord de coopération ente l'Etat fédéral et les Régions et qui peuvent utilement servir à un soutien particulier du secteur; L'Etat fédéral, représenté par le Premier Ministre et le Secrétaire d'Etat à la Mobilité; La Région flamande, représentée par le Ministre de la Mobilité et des Travaux publics; La Région wallonne, représentée par le Ministre-Président et le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de la Nature, de la Forêt et du Patrimoine; La Région de Bruxelles-Capitale, représentée par le Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures et du Ministre des Travaux publics, du Transport, du Port de Bruxelles et de la Politique de l'Informatique, | Binnenvaart middelen zijn overgebleven, waarvan de bestemming door middel van een samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat en de Gewesten dient te worden bepaald, die benut kunnen worden om een bijzondere ondersteuning te bieden van de sector; De Federale Staat, vertegenwoordigd door de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor Mobiliteit; Het Vlaams Gewest, vertegenwoordigd door de Minister van Mobiliteit en Openbare Werken; Het Waals Gewest, vertegenwoordigd door de Minister-President en de Minister van Openbare Werken, Landbouw, Platteland, Natuur, Bos en Patrimonium; Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, vertegenwoordigd door de Minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen en de Minister van Openbare Werken, Vervoer, Haven van Brussel en Informaticabeleid, |
Ont convenu ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er.Pour l'application du présent accord de coopération, il |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit samenwerkingsakkoord wordt |
faut entendre par : | verstaan onder : |
1° le Règlement du Conseil : le Règlement (CE) n° 718/1999 du Conseil | 1° de Verordening van de Raad : de Verordening (EG) nr. 718/1999 van |
du 29 mars 1999 relatif à une politique de capacité des flottes | de Raad van 29 maart 1999 betreffende het beleid ten aanzien van de |
communautaires dans la navigation intérieure en vue de promouvoir le | capaciteit van de communautaire binnenvaartvloot met het oog op de |
transport par voie navigable, y compris les dernières modifications, | bevordering van het vervoer over de binnenwateren, met inbegrip van de |
ainsi que tout règlement ultérieur remplaçant celui susmentionné, | latere wijzigingen, alsmede elke latere verordening ter vervanging van |
traitant la même matière; | de voormelde die dezelfde materie behandelt; |
2° le SPF : le Service public fédéral Mobilité et Transports; | 2° de FOD : de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; |
3° le Fonds : le Fonds de la Navigation intérieure comme prévu à | 3° het Fonds : het Fonds voor de Binnenvaart, zoals bedoeld in artikel |
l'article 3, alinéa premier du Règlement du Conseil; | 3, eerste lid van de Verordening van de Raad. |
4° l'ORNI : l'ancien Office régulateur de la Navigation intérieure. | 4° de DRB : de voormalige Dienst voor Regeling der Binnenvaart. |
Art. 2.Les tâches que le Fonds doit exécuter conformément au |
Art. 2.De taken die het Fonds overeenkomstig de Verordening van de |
Règlement du Conseil sont confiées au SPF. Celui-ci crée le Fonds sous | Raad moet uitvoeren, worden toevertrouwd aan de FOD. Die richt daartoe |
la forme d'une cellule administrative, équipée en fonction des | het Fonds op onder de vorm van een administratieve cel bemand in |
besoins. | functie van de behoeften. |
Le Fonds ouvre un compte sur lequel sont comptabilisées toutes les | Het Fonds opent een rekening waarop alle financiële verrichtingen |
opérations financières qui doivent être effectuées dans le cadre de | worden geboekt die in het kader van de uitvoering van de Verordening |
l'exécution du Règlement du Conseil. En particulier, les excédents | van de Raad dienen te worden verricht. In het bijzonder worden de |
financiers, disponibles sur les comptes du fonds de déchirage lors de | financiële overschotten, beschikbaar op de rekeningen van het |
la dissolution de l'ORNI sont inscrits sur ce compte financier. Les | sloopfonds bij de ontbinding van de DRB, op deze financiële rekening |
opérations financières constituent des recettes et des dépenses pour | geboekt. De financiële verrichtingen vertegenwoordigen ontvangsten en |
ordre. | uitgaven voor orde. |
Art. 3.Le Fonds gère le compte financier de telle manière que trois |
Art. 3.Het Fonds beheert de financiële rekening op een zodanige wijze |
sous-comptes séparés peuvent être suivis, un pour les bateaux à | dat er drie gescheiden onderrekeningen kunnen opgevolgd worden, één |
cargaison sèche, un pour les bateaux-citernes et un pour les | voor de drogeladingschepen, één voor de tankschepen en één voor de |
pousseurs. Le Fonds assure également le traitement administratif et | duwboten. Het Fonds verzekert de administratieve en financiële |
financier des dossiers introduits dans le cadre de l'application de | afhandeling van de dossiers ingediend in het kader van de toepassing |
l'article 4 du Règlement du Conseil (règle Vieux-pour-Neuf) et des | van artikel 4 van de Verordening van de Raad (oud-voor-nieuw regeling) |
demandes d'obtention d'une prime de déchirage conformément à l'article | en, in geval van structurele saneringsmaatregelen overeenkomstig |
6 du Règlement du Conseil, en cas de mesures d'assainissement structurel. Si des actions communautaires sont organisées, telles que visées à l'article 3, alinéa 5 du Règlement du Conseil, le Fonds doit apporter toute la collaboration nécessaire pour leur exécution. Cette collaboration peut se limiter au transfert des moyens financiers nécessaires aux autorités responsables pour la gestion des actions en question, ou au paiement des moyens aux ayants droit sur base de dossiers présentés par les autorités compétentes. Le Fonds exécute les missions conformément aux directives d'application uniforme données par la Commission européenne. Art. 4.Pour le contrôle et la surveillance des opérations |
artikel 6 van de Verordening van de Raad, van de aanvragen tot het bekomen van een sloopuitkering. Indien Gemeenschapsacties worden georganiseerd, bedoeld in artikel 3, vijfde lid van de Verordening van de Raad, dient het Fonds de medewerking noodzakelijk voor de uitvoering ervan te verlenen. Die medewerking kan beperkt zijn tot het transfereren van de nodige financiële middelen naar de autoriteiten verantwoordelijk voor het beheer van de betrokken acties, of tot het uitbetalen van de gelden aan de rechthebbenden op basis van dossiers voorgelegd door de bevoegde autoriteiten. Het Fonds voert de opdrachten uit in overeenstemming met de richtlijnen voor uniforme toepassing gegeven door de Europese Commissie. Art. 4.Voor de controle en het toezicht op de financiële |
financières, mentionnées à l'article 2, il est créé un comité, présidé | verrichtingen vermeld in artikel 2, wordt een comité opgericht, |
par un représentant du SPF. | voorgezeten door een vertegenwoordiger van de FOD. |
Ce comité est composé comme suit : | Dit comité is samengesteld als volgt : |
- de trois représentants de la Région flamande ou de leurs | - drie vertegenwoordigers van het Vlaamse Gewest of hun |
remplaçants; | plaatsvervangers; |
- de deux représentants de la Région wallonne ou de leurs remplaçants; | - twee vertegenwoordigers van het Waalse Gewest of hun plaatsvervangers; |
- d'un représentant de la Région de Bruxelles-Capitale ou de son | - één vertegenwoordiger van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest of zijn |
remplaçant; | plaatsvervanger; |
- de quatre représentants des organisations professionnelles ou de | - vier vertegenwoordigers van de beroepsorganisaties van de |
leurs remplaçants. | binnenvaart of hun plaatsvervangers. |
Le président peut autoriser des experts à assister à la réunion. | De voorzitter kan toestaan dat experten de vergadering bijwonen. |
Le président désigne un secrétaire parmi le personnel du SPF. | De Voorzitter duidt een secretaris aan onder het personeel van de FOD. |
Art. 5.Les remboursements des frais de fonctionnement du SPF, |
Art. 5.De terugbetalingen van de werkingskosten van de FOD die de |
effectués par les Régions pour les années 2000 à 2004, sur base des | Gewesten hebben verricht voor de jaren 2000 tot en met 2004 op basis |
accords entre l'autorité fédérale et les Régions dans le cadre de | van de afspraken tussen de federale overheid en de Gewesten in het |
kader van de uitvoering van Verordening (EEG) nr. 1101/89 van de Raad | |
l'exécution du Règlement (CEE) n° 1101/89 du Conseil du 27 avril 1989 | van 27 april 1989 betreffende de structurele sanering van de |
relatif à l'assainissement structurel dans la navigation intérieure, | |
restent acquis. | binnenvaart, blijven verworven. |
Pour l'année 2005 les frais de fonctionnement sont fixés à 21.862,83 | Voor het jaar 2005 worden de werkingskosten vastgesteld op 21.862,83 |
euros. | euro. |
A partir de l'année 2006 jusqu'à clôture des comptes du Fonds, les | Vanaf het jaar 2006 tot het afsluiten van de rekeningen zullen de |
frais de fonctionnement sont fixés par le comité de contrôle visé à | werkingskosten worden vastgesteld door het controlecomité bedoeld in |
l'article 4, sur base d'une note justificative reprenant un relevé des | artikel 4, op basis van een verantwoordingsnota met een overzicht van |
frais réels, supportés par le SPF en raison de l'exécution des tâches | de reële kosten, die de FOD draagt als gevolg van de uitvoering van de |
mentionnées à l'article 3. | taken vermeld in artikel 3. |
La répartition du montant entre les Régions se fait sur base de la clé | De verdeling van het bedrag tussen de Gewesten gebeurt op basis van de |
de répartition fixée durant la période 1989 à 1999 lors de | verdeelsleutel vastgelegd tijdens de structurele sanering van de |
l'assainissement structurel de la navigation intérieure, à savoir 81 % | binnenvaart voor de periode van 1989 tot 1999, zijnde 81 % voor het |
pour la région flamande, 18 % pour la Région wallonne et 1 % pour la | Vlaams Gewest, 18 % voor het Waals Gewest en 1 % voor het Brussels |
Région de Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
Le montant dû pour une année déterminée est versé sur le compte | Het bedrag verschuldigd voor een bepaald jaar wordt uiterlijk op 1 |
désigné par le SPF au plus tard le 1er mars de l'année suivante. | maart van het erop volgende jaar op de door de FOD aangeduide rekening |
Art. 6.Les excédents financiers qui étaient disponibles lors de la |
gestort. Art. 6.De financiële overschotten die bij de ontbinding van de DRB |
dissolution de l'O.R.N.I. sur le compte « Assainissement de la | beschikbaar waren op de rekening « Sanering van de binnenvaart » en |
Navigation intérieure » et qui provenaient d'un solde d'une subvention | |
octroyée à l'O.R.N.I. en exécution des dispositions de l'arrêté royal | die voortkwamen van het saldo van een toelage toegekend aan de DRB ter |
du 22 décembre 1988 allouant une subvention à l'O.R.N.I. pour | uitvoering van de bepalingen van het koninklijk besluit van 22 |
l'assainissement structurel de la flotte belge de navigation | december 1988 houdende toekenning van een toelage aan de DRB voor de |
intérieure et des revenus financiers découlant de l'exécution des | structurele sanering van de binnenvaart en van financiële opbrengsten |
missions en tant que fonds de déchirage, sont inscrits sur un compte « | als gevolg van de uitvoering van de opdrachten als sloopfonds, worden |
Assainissement », ouvert par le SPF. | geboekt op een rekening « Sanering », geopend door de FOD. |
Ces moyens financiers seront utilisés, jusqu'à concurrence des moyens | Deze financiële middelen zullen gebruikt worden, tot beloop van het |
disponibles sur le compte, pour le financement de projets au bénéfice | bedrag dat op de rekening beschikbaar is, voor de financiering van |
de la navigation intérieure belge, en particulier dans les domaines | projecten ten voordele van de Belgische binnenvaart, in het bijzonder |
suivants : | in volgende domeinen : |
- soutien de cours de formation et organisation d'examens en vue | - steunverlening aan opleidingscursussen en examenorganisatie ter |
d'obtenir la compétence professionnelle d'entrepreneur de transport de | verwerving van de vakbekwaamheid van ondernemer van nationaal en |
marchandises dans le transport national et international par voie | internationaal goederenvervoer over de binnenwateren of ter |
navigable ou en vue de l'obtention de brevets de conduite, patentes du | verkrijging van vaarbewijzen, Rijnpatenten, radarpatenten, |
Rhin, patentes radar, certificats ADNR, déclarations matelot, etc.; | ADNR-certificaten, verklaringen matroos, enz.; |
- soutien de l'équipement des bateaux école avec les nouvelles | - steun voor de uitrusting van opleidingsschepen met nieuwe |
technologies en informatique; | informatietechnologieën; |
- recherche de nouvelles techniques contribuant à l'amélioration des | - onderzoek naar nieuwe technieken die bijdragen tot de verbetering |
conditions de travail, des exigences techniques de sécurité ainsi que | van arbeidsomstandigheden, verhoging van de technische |
des investissements écologiques. | veiligheidseisen en milieuvriendelijke investeringen. |
Les opérations financières sur ce compte constituent des recettes et | De financiële verrichtingen op deze rekening zijn ontvangsten en |
des dépenses pour ordre. | uitgaven voor orde. |
Art. 7.Les projets dont question à l'article 6 peuvent être |
Art. 7.De projecten waarvan sprake in artikel 6 kunnen worden |
introduits par des services qui font partie des administrations | ingediend door diensten die deel uitmaken van de federale of |
fédérale ou régionale, par des organisations de promotion établies en | Gewestelijke administraties, door in België gevestigde |
Belgique ou par des institutions belges qui offrent des cours de | promotieorganisaties van de binnenvaart of door Belgische instellingen |
formation agréés dans le secteur de la navigation intérieure. | die erkende vormingscursussen aanbieden in de sector binnenvaart. |
L'introduction se fait auprès du SPF selon une procédure fixée par ce | De indiening gebeurt bij de FOD volgens een door deze dienst |
service. | vastgestelde procedure. |
Le dossier introduit contient au minimum les informations suivantes : | Het ingediende dossier dient tenminste volgende informatie te bevatten |
- les données d'identification du service, de l'organisation ou de | : - de gegevens ter identificatie van de dienst, organisatie of |
l'institution qui introduit le projet; | instelling die het project indient; |
- une description détaillée du projet; | - een gedetailleerde beschrijving van het project; |
- une estimation du coût total du projet et du plan de financement; | - een raming van de totale kostprijs van het project en van het financieringsplan; |
- de l'information sur les partenaires extérieurs éventuels qui | - informatie over de eventuele externe partners die deelnemen aan het |
participent au projet. | project. |
Tout dossier introduit sera présenté pour approbation à la Conférence | Elk ingediend dossier wordt ter beslissing voorgelegd aan de |
Interministérielle de la Mobilité, de l'Infrastructure et de la | Interministeriële Conferentie van Mobiliteit, Infrastructuur en |
Télécommunication. | Telecommunicatie. |
Art. 8.L'Etat et les Régions, prendront, chacun(e) en ce qui les |
Art. 8.De Staat en de Gewesten zullen, elk wat hen betreft, de |
concerne, les mesures nécessaires pour une surveillance permanente et | maatregelen treffen om een permanent en doeltreffend toezicht te |
efficace, de l'observation des obligations qui s'appliquent aux | houden op de naleving van de verplichtingen die krachtens de |
entreprises en vertu du Règlement du Conseil et prévoiront les | Verordening van de Raad op de ondernemingen berusten en voorzien in |
sanctions adaptées. | aangepaste sancties. |
En particulier l'Etat fédéral assure que les documents nécessaires | In het bijzonder zorgt de federale Staat ervoor dat de documenten |
pour la mise en exploitation d'un bateau de navigation intérieure ne | nodig voor het in exploitatie nemen van een binnenvaartuig slechts |
sont délivrés que si les obligations imposées par le Règlement du | worden afgegeven indien er voldaan is aan de verplichtingen opgelegd |
Conseil sont remplies. | door de Verordening van de Raad. |
Art. 9.Le présent Accord de coopération produit ses effets le 1er |
Art. 9.Dit samenwerkingsakkoord heeft uitwerking met ingang van 1 |
janvier 2000, à l'exception des articles 6 et 7, qui entrent en | januari 2000, met uitzondering van de artikelen 6 en 7, die in werking |
vigueur à la date de sa signature. | treden op datum van de ondertekening. |
Il est publié au Moniteur belge. | Het wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Fait à Bruxelles, le 8 octobre 2010, en autant d'exemplaires qu'il y a | Opgemaakt te Brussel, op 8 oktober 2010, in zoveel exemplaren als er |
des parties. | partijen zijn. |
Pour l'Etat : | Voor de Staat : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Pour la Région flamande : | Voor het Vlaamse Gewest : |
Le Ministre de la Mobilité et des Travaux publics, | De Minister van Mobiliteit en Openbare Werken, |
H. CREVITS | H. CREVITS |
Pour la Région wallonne : | Voor het Waalse Gewest : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de | De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Platteland, Natuur, Bos en |
la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, | Patrimonium, |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |
Pour la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : |
Le Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des | De Minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe |
Relations extérieures, | Betrekkingen, |
J.-L. VANRAES | J.-L. VANRAES |
Le Ministre des Travaux publics, du Transport, du Port de Bruxelles et | De Minister van Openbare Werken, Vervoer, Haven van Brussel en |
de la Politique de l'Informatique, | Informaticabeleid, |
B. GROUWELS | B. GROUWELS |