← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur la protection internationale des adultes, faite à La Haye le 13 janvier 2000 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention sur la protection internationale des adultes, faite à La Haye le 13 janvier 2000 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de internationale bescherming van volwassenen, gedaan te Aas-Gravenhage op 13 januari 2000 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
13 MARS 2019. - Loi portant assentiment à la Convention sur la | 13 MAART 2019. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de |
protection internationale des adultes, faite à La Haye le 13 janvier | internationale bescherming van volwassenen, gedaan te Aas-Gravenhage |
2000 (1)(2) | op 13 januari 2000 (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La Convention sur la protection internationale des adultes, |
Art. 2.Het Verdrag inzake de internationale bescherming van |
faite à La Haye le 13 janvier 2000, sortira son plein et entier effet. | volwassenen, gedaan te Aas-Gravenhage op 13 januari 2000, zal volkomen |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | gevolg hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2019. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: n° 54-3421 | Stukken: nr.54-3421 |
Rapport intégral: 21/02/2019 | Integraal verslag: 21/02/2019 |
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/01/2021 (pour la Belgique) CONVENTION SUR LA PROTECTION INTERNATIONALE DES ADULTES Les Etats signataires de la présente Convention, CONSIDERANT qu'il convient d'assurer dans les situations à caractère international la protection des adultes qui, en raison d'une altération ou d'une insuffisance de leurs facultés personnelles, ne sont pas en état de pourvoir à leurs intérêts, DESIRANT éviter des conflits entre leurs systèmes juridiques en matière de compétence, loi applicable, reconnaissance et exécution des mesures de protection des adultes, | (2) Datum inwerkingtreding: 01/01/2021 (voor België) VERDRAG INZAKE DE INTERNATIONALE BESCHERMING VAN VOLWASSENEN De Staten die dit Verdrag hebben ondertekend, GELET op de noodzaak te voorzien in de bescherming in internationale situaties van volwassenen die vanwege een stoornis in of ontoereikendheid van hun persoonlijke vermogens niet in staat zijn hun belangen te behartigen, GELEID door de wens conflicten te vermijden tussen hun rechtsstelsels ten aanzien van de bevoegdheid, het toepasselijke recht, de erkenning en de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bescherming van volwassenen, |
RAPPELANT l'importance de la coopération internationale pour la | HERINNEREND aan het belang van internationale samenwerking voor de |
protection des adultes, | bescherming van volwassenen, |
AFFIRMANT que l'intérêt de l'adulte ainsi que le respect de sa dignité | VERKLAREND dat de belangen van de volwassene en de eerbiediging van |
et de sa volonté doivent être des considérations primordiales, | zijn of haar waardigheid en onafhankelijkheid voorop dienen te staan, |
SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS SUIVANTES : | HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OVER DE VOLGENDE BEPALINGEN: |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van het verdrag |
Article 1er | Artikel 1 |
1. La présente Convention s'applique, dans les situations à caractère | 1. Dit Verdrag is in internationale situaties van toepassing op de |
international, à la protection des adultes qui, en raison d'une altération ou d'une insuffisance de leurs facultés personnelles, ne sont pas en état de pourvoir à leurs intérêts. 2. Elle a pour objet : a) de déterminer l'Etat dont les autorités ont compétence pour prendre des mesures tendant à la protection de la personne ou des biens de l'adulte ; b) de déterminer la loi applicable par ces autorités dans l'exercice de leur compétence ; c) de déterminer la loi applicable à la représentation de l'adulte ; d) d'assurer la reconnaissance et l'exécution des mesures de protection dans tous les Etats contractants ; e) d'établir entre les autorités des Etats contractants la coopération nécessaire à la réalisation des objectifs de la Convention. | bescherming van volwassenen die vanwege een stoornis in of ontoereikendheid van hun persoonlijke vermogens niet in staat zijn hun belangen te behartigen. 2. Het heeft tot doel : a. de Staat aan te wijzen waarvan de autoriteiten bevoegd zijn maatregelen te nemen ter bescherming van de persoon of het vermogen van de volwassene; b. het recht aan te wijzen dat door die autoriteiten in de uitoefening van hun bevoegdheid dient te worden toegepast; c. het recht aan te wijzen dat op de vertegenwoordiging van de volwassene dient te worden toegepast; d. te voorzien in de erkenning en de tenuitvoerlegging van de bedoelde beschermende maatregelen in alle Verdragsluitende Staten; e. tussen de autoriteiten van de Verdragsluitende Staten een zodanige samenwerking tot stand te brengen als noodzakelijk is voor het verwezenlijken van de doelstellingen van dit Verdrag. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Au sens de la présente Convention, un adulte est une personne ayant | 1. Voor de toepassing van dit Verdrag is een volwassene een persoon |
atteint l'âge de 18 ans. | die de leeftijd van 18 jaar heeft bereikt. |
2. La Convention s'applique également aux mesures concernant un adulte | 2. Het Verdrag is eveneens van toepassing op maatregelen met |
betrekking tot een volwassene die op het tijdstip waarop de | |
qui n'avait pas atteint l'âge de 18 ans lorsqu'elles ont été prises. | maatregelen werden genomen, de leeftijd van 18 jaar niet had bereikt. |
Article 3. | Artikel 3. |
Les mesures prévues à l'article premier peuvent porter notamment sur : | De in artikel 1 bedoelde maatregelen kunnen met name betrekking hebben op: |
a) la détermination de l'incapacité et l'institution d'un régime de | a. de vaststelling van handelingsonbekwaamheid en de instelling van |
protection ; | een beschermend regime; |
b) la mise de l'adulte sous la sauvegarde d'une autorité judiciaire ou | b. de plaatsing van de volwassene onder de bescherming van een |
administrative ; | gerechtelijke of administratieve autoriteit; |
c) la tutelle, la curatelle et les institutions analogues ; | c. voogdij, curatele en overeenkomstige rechtsinstellingen; |
d) la désignation et les fonctions de toute personne ou organisme | d. de aanwijzing en de taken van enige persoon of lichaam, belast met |
chargé de s'occuper de la personne ou des biens de l'adulte, de le | de zorg voor de persoon of het vermogen van de volwassene, of die de |
représenter ou de l'assister ; | volwassene vertegenwoordigt of bijstaat; |
e) le placement de l'adulte dans un établissement ou tout autre lieu | e. de plaatsing van de volwassene in een inrichting of op een andere |
où sa protection peut être assurée ; | plaats waar bescherming kan worden geboden; |
f) l'administration, la conservation ou la disposition des biens de | f. het beheer over, de instandhouding of de vervreemding van het |
l'adulte ; | vermogen van de volwassene; |
g) l'autorisation d'une intervention ponctuelle pour la protection de | g. de machtiging tot een bijzondere interventie ter bescherming van de |
la personne ou des biens de l'adulte. | persoon of het vermogen van de volwassene. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Sont exclus du domaine de la Convention : | 1. Het Verdrag is niet van toepassing op: |
a) les obligations alimentaires ; b) la formation, l'annulation et la dissolution du mariage ou d'une relation analogue ainsi que la séparation de corps ; c) les régimes matrimoniaux et les régimes de même nature applicables aux relations analogues au mariage ; d) les trusts et successions ; e) la sécurité sociale ; f) les mesures publiques de caractère général en matière de santé ; g) les mesures prises à l'égard d'une personne en conséquence d'infractions pénales commises par cette personne ; h) les décisions sur le droit d'asile et en matière d'immigration ; i) les mesures ayant pour seul objet de sauvegarder la sécurité publique. 2. Le paragraphe premier n'affecte pas, dans les matières qui y sont mentionnées, la qualité d'une personne à agir comme représentant de l'adulte. | a. onderhoudsverplichtingen; b. de sluiting, de nietigverklaring of de ontbinding van een huwelijk of van een daarmee gelijk te stellen relatie, alsmede de scheiding van tafel en bed; c. huwelijksvermogensregimes of soortgelijke regimes die van toepassing zijn op met het huwelijk gelijk te stellen relaties; d. trusts of erfopvolging; e. sociale zekerheid; f. overheidsmaatregelen van algemene aard op het gebied van gezondheidszorg; g. maatregelen, met betrekking tot een persoon genomen op grond van door die persoon begane strafbare feiten; h. beslissingen inzake het recht op asiel en inzake toelating; i. maatregelen uitsluitend gericht op de openbare veiligheid. 2. Het eerste lid laat met betrekking tot de daarin bedoelde aangelegenheden onverlet de bevoegdheid van een persoon om als vertegenwoordiger van de volwassene op te treden. |
CHAPITRE II. - Compétence | HOOFDSTUK II. - Bevoegdheid |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les autorités, tant judiciaires qu'administratives, de l'Etat | 1. De gerechtelijke of administratieve autoriteiten van de |
contractant de la résidence habituelle de l'adulte sont compétentes | Verdragsluitende Staat waar de volwassene zijn gewone verblijfplaats |
pour prendre des mesures tendant à la protection de sa personne ou de | heeft, zijn bevoegd maatregelen te nemen die strekken tot de |
ses biens. | bescherming van diens persoon of vermogen. |
2. En cas de changement de la résidence habituelle de l'adulte dans un | 2. In geval van verplaatsing van de gewone verblijfplaats van de |
autre Etat contractant, sont compétentes les autorités de l'Etat de la | volwassene naar een andere Verdragsluitende Staat, zijn de |
nouvelle résidence habituelle. | autoriteiten van de Staat van de nieuwe gewone verblijfplaats bevoegd. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Pour les adultes qui sont réfugiés et ceux qui, par suite de | 1. Ten aanzien van volwassen vluchtelingen en volwassenen die ten |
troubles survenant dans leur pays, sont internationalement déplacés, | gevolge van onlusten die in hun land plaatsvinden naar een ander land |
les autorités de l'Etat contractant sur le territoire duquel ces | zijn verplaatst, hebben de autoriteiten van de Verdragsluitende Staat |
adultes sont présents du fait de leur déplacement exercent la | op het grondgebied waarvan deze volwassenen ten gevolge van hun |
compétence prévue à l'article 5, paragraphe premier. | verplaatsing aanwezig zijn, de bevoegdheid bedoeld in het eerste lid |
2. La disposition du paragraphe précédent s'applique également aux | van artikel 5. 2. Het bepaalde in het vorige lid is eveneens van toepassing op |
adultes dont la résidence habituelle ne peut être établie. | volwassenen van wie de gewone verblijfplaats niet kan worden |
vastgesteld. | |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Sauf pour les adultes qui sont réfugiés ou qui, par suite de | 1. Behalve ten aanzien van volwassen vluchtelingen of volwassenen die |
troubles survenant dans l'Etat de leur nationalité, sont | ten gevolge van onlusten die in hun land plaatsvinden, naar een ander |
internationalement déplacés, les autorités d'un Etat contractant dont | land zijn verplaatst, zijn de autoriteiten van een Verdragsluitende |
l'adulte possède la nationalité sont compétentes pour prendre des | Staat waarvan de volwassene de nationaliteit heeft, bevoegd |
mesures tendant à la protection de sa personne ou de ses biens, si | maatregelen te nemen ter bescherming van de persoon of het vermogen |
elles considèrent qu'elles sont mieux à même d'apprécier l'intérêt de | van de volwassene, indien zij van oordeel zijn dat zij beter in staat |
l'adulte et après avoir avisé les autorités compétentes en vertu des | zijn de belangen van de volwassene te beoordelen, en nadat zij de |
articles 5 ou 6, paragraphe 2. | autoriteiten die ingevolge artikel 5 of artikel 6, tweede lid, bevoegd |
zijn, daarvan mededeling hebben gedaan. | |
2. Cette compétence ne peut être exercée si les autorités compétentes | 2. Deze bevoegdheid wordt niet uitgeoefend indien de autoriteiten die |
en vertu des articles 5, 6, paragraphe 2, ou 8 ont informé les | ingevolge artikel 5, artikel 6, tweede lid, of artikel 8 bevoegd zijn, |
autorités de l'Etat national de l'adulte qu'elles ont pris toutes les | de autoriteiten van de Staat waarvan de volwassene de nationaliteit |
mesures requises par la situation ou décidé qu'aucune mesure ne devait | heeft, hebben medegedeeld, dat zij de door de omstandigheden vereiste |
être prise ou qu'une procédure est pendante devant elles. | maatregelen hebben genomen, of dat zij hebben besloten dat geen |
maatregelen moeten worden genomen dan wel dat een procedure bij hen | |
3. Les mesures prises en vertu du paragraphe premier cessent d'avoir | aanhangig is. 3. De maatregelen die ingevolge het eerste lid zijn genomen, houden op |
effet dès que les autorités compétentes en vertu des articles 5, 6, | van kracht te zijn zodra de autoriteiten die ingevolge artikel 5, |
paragraphe 2, ou 8 ont pris des mesures requises par la situation ou | artikel 6, tweede lid, of artikel 8 bevoegd zijn, de door de |
omstandigheden vereiste maatregelen hebben genomen of hebben besloten | |
ont décidé qu'il n'y a pas lieu de prendre des mesures. Ces autorités | dat geen maatregelen moeten worden genomen. Deze autoriteiten doen |
en informent les autorités ayant pris les mesures en application du | dienovereenkomstig mededeling aan de autoriteiten die de maatregelen |
paragraphe premier. | in overeenstemming met het eerste lid hebben genomen. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les autorités de l'Etat contractant ayant compétence en vertu des | 1. De autoriteiten van een Verdragsluitende Staat die ingevolge de |
artikelen 5 of 6 bevoegd zijn, kunnen, indien zij van oordeel zijn dat | |
articles 5 ou 6, si elles considèrent que tel est l'intérêt de | zulks in het belang is van de volwassene, uit eigen beweging of op |
l'adulte, peuvent, de leur propre initiative ou à la demande de | verzoek van de autoriteit van een andere Verdragsluitende Staat, de |
l'autorité d'un autre Etat contractant, requérir les autorités de l'un | autoriteiten van een van de in het tweede lid genoemde Staten |
des Etats mentionnés au paragraphe 2 de prendre des mesures tendant à | verzoeken maatregelen te nemen ter bescherming van de persoon of het |
la protection de la personne ou des biens de l'adulte. La requête peut | vermogen van de volwassene. Het verzoek kan betrekking hebben op alle |
porter sur tout ou partie de cette protection. | of bepaalde aspecten van deze bescherming. |
2. Les Etats contractants dont une autorité peut être requise dans les | 2. De Verdragsluitende Staten wier autoriteiten op de in het vorige |
conditions fixées au paragraphe précédent sont : | lid bedoelde wijze kunnen worden aangezocht, zijn: |
a) un Etat dont l'adulte possède la nationalité ; | a. een Staat waarvan de volwassene de nationaliteit heeft; |
b) l'Etat de la précédente résidence habituelle de l'adulte ; c) un Etat dans lequel sont situés des biens de l'adulte ; d) l'Etat dont les autorités ont été choisies par écrit par l'adulte pour prendre des mesures tendant à sa protection ; e) l'Etat de la résidence habituelle d'une personne proche de l'adulte disposée à prendre en charge sa protection ; f) l'Etat sur le territoire duquel l'adulte est présent, en ce qui concerne la protection de sa personne. 3. Dans le cas où l'autorité désignée en vertu des dispositions des paragraphes précédents n'accepte pas sa compétence, les autorités de | b. de Staat waar de volwassene zijn vorige gewone verblijfplaats had; c. een Staat waar vermogen van de volwassene is gelegen; d. de Staat waarvan de autoriteiten schriftelijk zijn gekozen door de volwassene om maatregelen te nemen die strekken tot zijn of haar bescherming; e. de Staat van de gewone verblijfplaats van een persoon die een nauwe band met de volwassene heeft en bereid is zorg te dragen voor zijn of haar bescherming; f. de Staat op het grondgebied waarvan de volwassene aanwezig is, waar het betreft de bescherming van diens persoon. 3. Indien de overeenkomstig de voorgaande leden aangewezen autoriteit |
l'Etat contractant ayant compétence en vertu des articles 5 ou 6 | haar bevoegdheid niet aanvaardt, blijven de ingevolge artikel 5 of 6 |
conservent la compétence. | bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staat bevoegd. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les autorités d'un Etat contractant dans lequel se trouvent des biens | |
de l'adulte sont compétentes pour prendre des mesures de protection | De autoriteiten van een Verdragsluitende Staat waar vermogen van de |
relatives à ces biens, pour autant que ces mesures soient compatibles | volwassene is gelegen, zijn bevoegd beschermende maatregelen te nemen |
avec celles prises par les autorités compétentes en vertu des articles | ten aanzien van dat vermogen, voorzover deze maatregelen verenigbaar |
5 à 8. | zijn met de maatregelen genomen door de ingevolge de artikelen 5 tot |
en met 8 bevoegde autoriteiten. | |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Dans tous les cas d'urgence, les autorités de chaque Etat | 1. In alle spoedeisende gevallen zijn de autoriteiten van iedere |
contractant sur le territoire duquel se trouvent l'adulte ou des biens lui appartenant sont compétentes pour prendre les mesures de protection nécessaires. 2. Les mesures prises en application du paragraphe précédent à l'égard d'un adulte ayant sa résidence habituelle dans un Etat contractant cessent d'avoir effet dès que les autorités compétentes en vertu des articles 5 à 9 ont pris les mesures exigées par la situation. 3. Les mesures prises en application du paragraphe premier à l'égard d'un adulte ayant sa résidence habituelle dans un Etat non contractant cessent d'avoir effet dans chaque Etat contractant dès qu'y sont reconnues les mesures exigées par la situation, prises par les autorités d'un autre Etat. 4. Les autorités ayant pris des mesures en application du paragraphe premier en informent, dans la mesure du possible, les autorités de | Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan de volwassene of het vermogen van de volwassene zich bevindt, bevoegd om alle noodzakelijke beschermende maatregelen te nemen. 2. De maatregelen die ingevolge het voorgaande lid zijn genomen ten aanzien van een volwassene die zijn gewone verblijfplaats heeft in een Verdragsluitende Staat vervallen zodra de ingevolge de artikelen 5 tot en met 9 bevoegde autoriteiten de door de omstandigheden vereiste maatregelen hebben genomen. 3. De maatregelen die ingevolge het eerste lid zijn genomen ten aanzien van een volwassene die zijn gewone verblijfplaats heeft in een niet-Verdragsluitende Staat vervallen in elke Verdragsluitende Staat zodra de door de omstandigheden vereiste maatregelen, welke zijn genomen door de autoriteiten van een andere Staat, in de betrokken Verdragsluitende Staat worden erkend. 4. De autoriteiten die ingevolge het eerste lid maatregelen hebben genomen, doen daarvan zo mogelijk mededeling aan de autoriteiten van |
l'Etat contractant de la résidence habituelle de l'adulte. | de Verdragsluitende Staat waar de volwassene zijn gewone |
verblijfplaats heeft. | |
Article 11 | Artikel 11 |
1. A titre d'exception, les autorités d'un Etat contractant sur le | 1. Bij wijze van uitzondering zijn de autoriteiten van een |
territoire duquel l'adulte est présent sont compétentes pour prendre | Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan de volwassene zich |
des mesures concernant la protection de la personne de l'adulte, ayant | bevindt, bevoegd om ter bescherming van diens persoon tijdelijke |
un caractère temporaire et une efficacité territoriale restreinte à | maatregelen te nemen waarvan de territoriale werking beperkt is tot |
cet Etat, pour autant que ces mesures soient compatibles avec celles | die Staat, voor zover dergelijke maatregelen verenigbaar zijn met |
déjà prises par les autorités compétentes en vertu des articles 5 à 8 | maatregelen die reeds door de ingevolge de artikelen 5 tot en met 8 |
bevoegde autoriteiten zijn genomen en na daarvan mededeling te hebben | |
et après avoir avisé les autorités compétentes en vertu de l'article | gedaan aan de ingevolge artikel 5 bevoegde autoriteiten. |
5. 2. Les mesures prises en application du paragraphe précédent à l'égard | 2. De ingevolge het voorgaande lid genomen maatregelen ten aanzien van |
d'un adulte ayant sa résidence habituelle dans un Etat contractant | een volwassene die zijn gewone verblijfplaats heeft in een |
cessent d'avoir effet dès que les autorités compétentes en vertu des | Verdragsluitende Staat, houden op van kracht te zijn zodra de |
articles 5 à 8 se sont prononcées sur les mesures que pourrait exiger | ingevolge de artikelen 5 tot en met 8 bevoegde autoriteiten zich |
hebben uitgesproken over de door de omstandigheden mogelijk vereiste | |
la situation. | maatregelen. |
Article 12 | Artikel 12 |
Sous réserve de l'article 7, paragraphe 3, les mesures prises en | Onverminderd het bepaalde in artikel 7, derde lid, blijven de |
application des articles 5 à 9 restent en vigueur dans les limites qui | maatregelen die met toepassing van de artikelen 5 tot en met 9 zijn |
sont les leurs, même lorsqu'un changement des circonstances a fait | genomen van kracht overeenkomstig het daarin bepaalde, ook indien een |
disparaître l'élément sur lequel était fondée la compétence, tant que | verandering in de omstandigheden de grond waarop de bevoegdheid was |
les autorités compétentes en vertu de la Convention ne les ont pas | gebaseerd, heeft weggenomen, zolang de ingevolge het Verdrag bevoegde |
modifiées, remplacées ou levées. | autoriteiten deze maatregelen niet hebben gewijzigd, vervangen of beëindigd. |
CHAPITRE III. - Loi applicable | HOOFDSTUK III. - Toepasselijk recht |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Dans l'exercice de la compétence qui leur est attribuée par les | 1. De autoriteiten van de Verdragsluitende Staten oefenen de |
dispositions du chapitre II, les autorités des Etats contractants | bevoegdheid die hun ingevolge het bepaalde in Hoofdstuk II is |
appliquent leur loi. | toegekend uit onder toepassing van hun eigen recht. |
2. Toutefois, dans la mesure où la protection de la personne ou des | 2. Zij kunnen echter, voorzover de bescherming van de persoon of het |
biens de l'adulte le requiert, elles peuvent exceptionnellement | vermogen van de volwassene dit vereist, bij wijze van uitzondering het |
appliquer ou prendre en considération la loi d'un autre Etat avec | recht van een andere Staat waarmee de omstandigheden nauw verband |
lequel la situation présente un lien étroit. | houden, toepassen of daarmee rekening houden. |
Article 14 | Artikel 14 |
Lorsqu'une mesure prise dans un Etat contractant est mise en oeuvre | Indien een in een Verdragsluitende Staat genomen maatregel in een |
dans un autre Etat contractant, les conditions de son application sont | andere Verdragsluitende Staat wordt uitgevoerd, wordt de wijze van |
régies par la loi de cet autre Etat. | uitvoering ervan beheerst door het recht van die andere Staat. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. L'existence, l'étendue, la modification et l'extinction des | 1. Het bestaan, de omvang, de wijziging en het tenietgaan van |
pouvoirs de représentation conférés par un adulte, soit par un accord | vertegenwoordigingsbevoegdheden die zijn verleend door een volwassene, |
hetzij bij een overeenkomst, hetzij bij een eenzijdige | |
rechtshandeling, teneinde te worden uitgeoefend wanneer deze | |
soit par un acte unilatéral, pour être exercés lorsque cet adulte sera | volwassene niet in staat zal zijn om zijn belangen te behartigen, |
hors d'état de pourvoir à ses intérêts, sont régies par la loi de | worden beheerst door het recht van de Staat waar de volwassene op het |
l'Etat de la résidence habituelle de l'adulte au moment de l'accord ou | tijdstip van de overeenkomst of de rechtshandeling zijn gewone |
de l'acte unilatéral, à moins qu'une des lois mentionnées au | verblijfplaats heeft, tenzij een van de in het tweede lid genoemde |
paragraphe 2 ait été désignée expressément par écrit. | rechtsstelsels uitdrukkelijk schriftelijk is aangewezen. |
2. Les Etats dont la loi peut être désignée sont les suivants : | 2. De Staten waarvan het recht kan worden aangewezen, zijn: |
a) un Etat dont l'adulte possède la nationalité ; | a. een Staat waarvan de volwassene de nationaliteit bezit; |
b) l'Etat d'une résidence habituelle précédente de l'adulte ; | b. een Staat waar de volwassene eerder zijn gewone verblijfplaats had; |
c) un Etat dans lequel sont situés des biens de l'adulte, pour ce qui | c. een Staat waar vermogen van de volwassene is gelegen, met |
concerne ces biens. | betrekking tot dat vermogen; |
3. Les modalités d'exercice de ces pouvoirs de représentation sont | 3. De wijze waarop deze vertegenwoordigingsbevoegdheden worden |
régies par la loi de l'Etat où ils sont exercés. | uitgeoefend, wordt beheerst door het recht van de Staat waarin zij |
worden uitgeoefend. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Les pouvoirs de représentation prévus à l'article 15, lorsqu'ils ne | Wanneer vertegenwoordigingsbevoegdheden als bedoeld in artikel 15 niet |
sont pas exercés de manière à assurer suffisamment la protection de la | worden uitgeoefend op een wijze die de bescherming van de persoon of |
personne ou des biens de l'adulte, peuvent être retirés ou modifiés | het vermogen van de volwassene voldoende verzekert, kunnen zij worden |
ingetrokken of gewijzigd door maatregelen, genomen door een autoriteit | |
par des mesures prises par une autorité ayant compétence selon la | die ingevolge het Verdrag bevoegd is. Wanneer dergelijke |
Convention. Pour retirer ou modifier ces pouvoirs de représentation, | vertegenwoordigings-bevoegdheden worden ingetrokken of gewijzigd, |
la loi déterminée à l'article 15 doit être prise en considération dans la mesure du possible. | dient zoveel mogelijk rekening te worden gehouden met het ingevolge artikel 15 aangewezen recht. |
Article 17 | Artikel 17 |
1. La validité d'un acte passé entre un tiers et une autre personne qui aurait la qualité de représentant de l'adulte selon la loi de l'Etat où l'acte a été passé ne peut être contestée, ni la responsabilité du tiers engagée, pour le seul motif que l'autre personne n'avait pas la qualité de représentant en vertu de la loi désignée par les dispositions du présent chapitre, sauf si le tiers savait ou devait savoir que cette qualité était régie par cette loi. 2. Le paragraphe précédent ne s'applique que dans le cas où l'acte a été passé entre personnes présentes sur le territoire d'un même Etat. | 1. De geldigheid van een rechtshandeling, tot stand gekomen tussen een derde en een andere persoon die op grond van het recht van de Staat waar de rechtshandeling tot stand is gekomen bevoegd zou zijn als vertegenwoordiger van de volwassene op te treden, kan niet worden aangetast en de derde kan niet aansprakelijk worden gesteld op de enkele grond dat ingevolge het door de bepalingen van dit hoofdstuk aangewezen recht de ander niet bevoegd was als vertegenwoordiger van de volwassene op te treden, tenzij de derde wist of had moeten weten dat deze bevoegdheid door dit recht werd beheerst. 2. Het voorgaande lid is alleen van toepassing indien de rechtshandeling tot stand is gekomen tussen personen die zich op het grondgebied van eenzelfde Staat bevinden. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les dispositions du présent chapitre sont applicables même si la loi | De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing, zelfs indien het |
qu'elles désignent est celle d'un Etat non contractant. | daardoor aangewezen recht het recht is van een Staat die niet een |
Verdragsluitende Staat is. | |
Article 19 | Artikel 19 |
Au sens du présent chapitre, le terme « loi » désigne le droit en | In dit hoofdstuk wordt onder "recht" verstaan het in een Staat |
vigueur dans un Etat, à l'exclusion des règles de conflit de lois. | geldende recht, met uitsluiting van regels van conflictenrecht van die Staat. |
Article 20 | Artikel 20 |
Le présent chapitre ne porte pas atteinte aux dispositions de la loi | Dit hoofdstuk laat onverlet de bepalingen van het recht van de Staat |
de l'Etat dans lequel la protection de l'adulte doit être assurée, | waarin de volwassene dient te worden beschermd, die dwingend van |
dont l'application s'impose quelle que soit la loi qui serait | toepassing zijn, ongeacht het recht dat anders van toepassing zou |
autrement applicable. | zijn. |
Article 21 | Artikel 21 |
L'application de la loi désignée par les dispositions du présent | De toepassing van het door de bepalingen van dit hoofdstuk aangewezen |
chapitre ne peut être écartée que si cette application est | recht kan slechts worden geweigerd indien deze toepassing kennelijk in |
manifestement contraire à l'ordre public. | strijd zou zijn met de openbare orde. |
CHAPITRE IV. - Reconnaissance et execution | HOOFDSTUK IV. - Erkenning en tenuitvoerlegging |
Article 22 1. Les mesures prises par les autorités d'un Etat contractant sont reconnues de plein droit dans les autres Etats contractants. 2. Toutefois, la reconnaissance peut être refusée : a) si la mesure a été prise par une autorité dont la compétence n'était pas fondée sur un chef de compétence prévu ou conforme aux dispositions du chapitre II ; b) si la mesure a été prise, hors le cas d'urgence, dans le cadre d'une procédure judiciaire ou administrative, sans qu'ait été donnée à l'adulte la possibilité d'être entendu, en violation des principes fondamentaux de procédure de l'Etat requis ; c) si la reconnaissance est manifestement contraire à l'ordre public de l'Etat requis ou est contraire à une disposition de la loi de cet Etat dont l'application s'impose quelle que soit la loi qui serait autrement applicable ; d) si la mesure est incompatible avec une mesure prise postérieurement | Artikel 22 1. De door de autoriteiten van een Verdragsluitende Staat genomen maatregelen worden van rechtswege in alle andere Verdragsluitende Staten erkend. 2. Erkenning kan evenwel worden geweigerd: a. indien de maatregel is genomen door een autoriteit waarvan de bevoegdheid niet gebaseerd was op of niet in overeenstemming was met een van de in de bepalingen van hoofdstuk II bedoelde gronden; b. indien de maatregel, behoudens in een spoedeisend geval, is genomen in het kader van een gerechtelijke of administratieve procedure, zonder dat de volwassene in de gelegenheid is gesteld te worden gehoord, zulks met schending van fundamentele beginselen van procesrecht van de aangezochte Staat; c. indien de erkenning kennelijk in strijd is met de openbare orde van de aangezochte Staat, of in strijd is met een bepaling van het recht van die Staat, die dwingend van toepassing is, ongeacht het recht dat anders van toepassing zou zijn; d. indien de maatregel onverenigbaar is met een maatregel die |
dans un Etat non contractant qui aurait été compétent en vertu des | naderhand is genomen in een niet-Verdragsluitende Staat die ingevolge |
articles 5 à 9, lorsque cette dernière mesure réunit les conditions | de artikelen 5 tot en met 9 bevoegd zou zijn geweest, en deze latere |
nécessaires à sa reconnaissance dans l'Etat requis ; | maatregel voldoet aan de vereisten voor erkenning in de aangezochte |
e) si la procédure prévue à l'article 33 n'a pas été respectée. | Staat; e. indien de in artikel 33 bedoelde procedure niet in acht is genomen. |
Article 23 | Artikel 23 |
Sans préjudice de l'article 22, paragraphe premier, toute personne | Onverminderd artikel 22, eerste lid, kan iedere belanghebbende persoon |
intéressée peut demander aux autorités compétentes d'un Etat | de bevoegde autoriteiten van een Verdragsluitende Staat verzoeken een |
contractant qu'il soit statué sur la reconnaissance ou la | beslissing te nemen over de erkenning of de niet-erkenning van een in |
non-reconnaissance d'une mesure prise dans un autre Etat contractant. | een andere Verdragsluitende Staat genomen maatregel. De procedure |
La procédure est régie par la loi de l'Etat requis. | wordt beheerst door het recht van de aangezochte Staat. |
Article 24 | Artikel 24 |
L'autorité de l'Etat requis est liée par les constatations de fait sur | De autoriteit van de aangezochte Staat is gebonden aan de vaststelling |
lesquelles l'autorité de l'Etat qui a pris la mesure a fondé sa | van de feiten waarop de autoriteit van de Staat waar de maatregel is |
compétence. | genomen haar bevoegdheid heeft gebaseerd. |
Article 25 | Artikel 25 |
1. Si les mesures prises dans un Etat contractant et qui y sont exécutoires comportent des actes d'exécution dans un autre Etat contractant, elles sont, dans cet autre Etat, déclarées exécutoires ou enregistrées aux fins d'exécution, sur requête de toute partie intéressée, selon la procédure prévue par la loi de cet Etat. 2. Chaque Etat contractant applique à la déclaration d'exequatur ou à l'enregistrement une procédure simple et rapide. 3. La déclaration d'exequatur ou l'enregistrement ne peuvent être refusés que pour l'un des motifs prévus à l'article 22, paragraphe 2. | 1. Indien maatregelen die in een Verdragsluitende Staat zijn genomen en daar uitvoerbaar zijn, in een andere Verdragsluitende Staat ten uitvoer moeten worden gelegd, worden zij op verzoek van een belanghebbende partij in die andere Staat uitvoerbaar verklaard of voor tenuitvoerlegging geregistreerd volgens de procedure die in het recht van laatstgenoemde Staat is voorzien. 2. Elke Verdragsluitende Staat gebruikt voor de verklaring van uitvoerbaarheid of de registratie een eenvoudige en snelle procedure. 3. De verklaring van uitvoerbaarheid of de registratie kan slechts op een van de in artikel 22, tweede lid, voorziene gronden worden geweigerd. |
Article 26 | Artikel 26 |
Sous réserve de ce qui est nécessaire pour l'application des articles | Behoudens de toetsing die in verband met de toepassing van de |
qui précèdent, l'autorité de l'Etat requis ne procédera à aucune | voorgaande artikelen noodzakelijk is, mag geen toetsing plaatsvinden |
révision au fond de la mesure prise. | van de gronden waarop een genomen maatregel berust. |
Article 27 | Artikel 27 |
Les mesures prises dans un Etat contractant, qui sont déclarées | Maatregelen genomen in een Verdragsluitende Staat en uitvoerbaar |
exécutoires ou enregistrées aux fins d'exécution dans un autre Etat | verklaard of voor tenuitvoerlegging geregistreerd in een andere |
contractant, y sont mises à exécution comme si elles avaient été | Verdragsluitende Staat, worden in laatstgenoemde Staat ten uitvoer |
prises par les autorités de cet autre Etat. La mise à exécution des | gelegd alsof deze maatregelen door de autoriteiten van die Staat waren |
mesures se fait conformément à la loi de l'Etat requis dans les | genomen. De tenuitvoerlegging vindt plaats overeenkomstig het recht |
limites qui y sont prévues. | van de aangezochte Staat binnen de door dat recht voorziene grenzen. |
CHAPITRE V. - Coopération | HOOFDSTUK V. - Samenwerking |
Article 28 | Artikel 28 |
1. Chaque Etat contractant désigne une Autorité centrale chargée de satisfaire aux obligations qui lui sont imposées par la Convention. 2. Un Etat fédéral, un Etat dans lequel plusieurs systèmes de droit sont en vigueur ou un Etat ayant des unités territoriales autonomes est libre de désigner plus d'une Autorité centrale et de spécifier l'étendue territoriale ou personnelle de leurs fonctions. L'Etat qui fait usage de cette faculté désigne l'Autorité centrale à laquelle toute communication peut être adressée en vue de sa transmission à l'Autorité centrale compétente au sein de cet Etat. | 1. Elke Verdragsluitende Staat wijst een Centrale Autoriteit aan die is belast met de naleving van de door het Verdrag aan haar opgelegde verplichtingen. 2. Federale Staten, Staten waarin meer dan een rechtsstelsel geldt en Staten die autonome territoriale eenheden omvatten, staat het vrij meer dan een Centrale Autoriteit aan te wijzen en de territoriale of personele reikwijdte van hun taken aan te geven. Een Staat die meer dan een Centrale Autoriteit heeft aangewezen, wijst de Centrale Autoriteit aan waaraan alle mededelingen kunnen worden gedaan met het oog op overbrenging daarvan aan de bevoegde Centrale Autoriteit binnen deze Staat. |
Article 29 | Artikel 29 |
1. Les Autorités centrales doivent coopérer entre elles et promouvoir | 1. De Centrale Autoriteiten werken onderling samen en bevorderen de |
la coopération entre les autorités compétentes de leur Etat pour | samenwerking tussen de bevoegde autoriteiten in hun Staten teneinde de |
réaliser les objectifs de la Convention. | doelstellingen van het Verdrag te verwezenlijken. |
2. Elles prennent, dans le cadre de l'application de la Convention, | 2. Zij nemen, in verband met de toepassing van het Verdrag, passende |
les dispositions appropriées pour fournir des informations sur leur | maatregelen om informatie te verstrekken over de wetgeving van en de |
législation, ainsi que sur les services disponibles dans leur Etat en | beschikbare diensten in hun Staat op het gebied van de bescherming van |
matière de protection de l'adulte. | volwassenen. |
Article 30 L'Autorité centrale d'un Etat contractant prend, soit directement, soit avec le concours d'autorités publiques ou d'autres organismes, toutes dispositions appropriées pour : a) faciliter les communications, par tous les moyens, entre les autorités compétentes dans les situations auxquelles s'applique la Convention ; b) aider, sur demande d'une autorité compétente d'un autre Etat contractant, à localiser l'adulte lorsqu'il paraît que celui-ci est présent sur le territoire de l'Etat requis et a besoin de protection. | Artikel 30 De Centrale Autoriteit van een Verdragsluitende Staat neemt, hetzij rechtstreeks, hetzij via overheidsinstanties of andere instellingen, alle passende maatregelen teneinde: a. de informatie-uitwisseling, met alle middelen, tussen de bevoegde autoriteiten te bevorderen in omstandigheden waarop het Verdrag van toepassing is; b. op verzoek van een bevoegde autoriteit van een andere Verdragsluitende Staat bijstand te verlenen bij het opsporen van de volwassene, indien het ernaar uitziet dat de volwassene zich op het grondgebied van de aangezochte Staat bevindt en bescherming nodig heeft. |
Article 31 | Artikel 31 |
Les autorités compétentes d'un Etat contractant peuvent encourager, | De bevoegde autoriteiten van een Verdragsluitende Staat kunnen, hetzij |
soit directement, soit par l'entremise d'autres organismes, | rechtstreeks, hetzij via andere instellingen, de aanwending van |
l'utilisation de la médiation, de la conciliation ou de tout autre | bemiddeling, verzoening of daarmee vergelijkbare methoden aanmoedigen |
mode analogue permettant les ententes à l'amiable sur la protection de | teneinde minnelijke schikkingen te bewerkstelligen voor de bescherming |
la personne ou des biens de l'adulte, dans les situations auxquelles | van de persoon of het vermogen van de volwassene in de omstandigheden |
s'applique la Convention. | waarin het Verdrag van toepassing is. |
Article 32 | Artikel 32 |
1. Lorsqu'une mesure de protection est envisagée, les autorités | 1. Wanneer een beschermende maatregel wordt overwogen, kunnen de |
compétentes en vertu de la Convention peuvent, si la situation de | ingevolge het Verdrag bevoegde autoriteiten, indien de omstandigheden |
l'adulte l'exige, demander à toute autorité d'un autre Etat | van de volwassene dit vereisen, elke autoriteit van een andere |
contractant qui détient des informations utiles pour la protection de | Verdragsluitende Staat die informatie heeft die van belang is voor de |
l'adulte de les lui communiquer. | bescherming van de volwassene, verzoeken deze informatie mede te |
2. Chaque Etat contractant peut déclarer que les demandes prévues au | delen. 2. Een Verdragsluitende Staat kan verklaren dat verzoeken ingevolge |
paragraphe premier ne pourront être acheminées que par l'intermédiaire | het eerste lid slechts via zijn Centrale Autoriteit aan zijn |
de son Autorité centrale. | autoriteiten kunnen worden doorgeleid. |
3. Les autorités compétentes d'un Etat contractant peuvent demander | 3. De bevoegde autoriteiten van een Verdragsluitende Staat kunnen de |
aux autorités d'un autre Etat contractant de prêter leur assistance à | autoriteiten van een andere Verdragsluitende Staat verzoeken bijstand |
la mise en oeuvre de mesures de protection prises en application de la | te verlenen bij de uitvoering van de ingevolge dit Verdrag genomen |
Convention. | beschermende maatregelen. |
Article 33 | Artikel 33 |
1. Lorsque l'autorité compétente en vertu des articles 5 à 8 envisage | 1. Indien een ingevolge de artikelen 5 tot en met 8 bevoegde |
le placement de l'adulte dans un établissement ou tout autre lieu où | autoriteit de plaatsing van de volwassene in een instelling of op een |
sa protection peut être assurée, et que ce placement aura lieu dans un | andere plaats waar bescherming kan worden geboden overweegt, en indien |
autre Etat contractant, elle consulte au préalable l'Autorité centrale | deze plaatsing dient te geschieden in een andere Verdragsluitende |
ou une autre autorité compétente de ce dernier Etat. Elle lui | Staat, pleegt zij eerst overleg met de Centrale Autoriteit of een |
andere bevoegde autoriteit van laatstgenoemde Staat. Daartoe verstrekt | |
communique à cet effet un rapport sur l'adulte et les motifs de sa | zij een rapport over de volwassene, vergezeld van de redenen voor de |
proposition sur le placement. | voorgestelde plaatsing. |
2. La décision de placement ne peut être prise dans l'Etat requérant | 2. De beslissing over de plaatsing mag in de verzoekende Staat niet |
si l'Autorité centrale ou une autre autorité compétente de l'Etat | worden genomen indien de Centrale Autoriteit of een andere bevoegde |
requis manifeste son opposition dans un délai raisonnable. | autoriteit van de aangezochte Staat binnen een redelijke termijn blijk |
geeft van haar bezwaar. | |
Article 34 | Artikel 34 |
Dans le cas où l'adulte est exposé à un grave danger, les autorités | In alle gevallen waarin een volwassene is blootgesteld aan een ernstig |
compétentes de l'Etat contractant dans lequel des mesures de | gevaar, doen de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staat |
protection de cet adulte ont été prises ou sont en voie de l'être, si | waar maatregelen voor de bescherming van de volwassene zijn genomen of |
elles sont informées du changement de résidence ou de la présence de | worden overwogen, indien hun wordt medegedeeld dat de verblijfplaats |
l'adulte dans un autre Etat, avisent les autorités de cet Etat de ce | van de volwassene is overgebracht naar of dat de volwassene zich |
bevindt in een andere Staat, aan de autoriteiten van die andere Staat | |
danger et des mesures prises ou en cours d'examen. | mededeling van dit gevaar en de genomen of in overweging zijnde |
maatregelen. | |
Article 35 | Artikel 35 |
Une autorité ne peut demander ou transmettre des informations en | Een autoriteit vraagt of verstrekt geen informatie ingevolge dit |
application de ce chapitre si elle est d'avis qu'une telle demande ou | hoofdstuk, indien volgens haar aannemelijk is dat een dergelijke |
transmission pourrait mettre en danger la personne ou les biens de | handeling de persoon of het vermogen van de volwassene in gevaar zou |
l'adulte, ou constituer une menace grave pour la liberté ou la vie | kunnen brengen, of een ernstige bedreiging zou vormen voor de vrijheid |
d'un membre de sa famille. | of het leven van een familielid van de volwassene. |
Article 36 | Artikel 36 |
1. Sans préjudice de la possibilité de réclamer des frais raisonnables | 1. Onverminderd de mogelijkheid om voor het verlenen van diensten een |
correspondant aux services fournis, les Autorités centrales et les | redelijke kostenvergoeding te vragen dragen Centrale Autoriteiten en |
autres autorités publiques des Etats contractants supportent leurs | andere overheidsinstanties van de Verdragsluitende Staten bij de |
frais découlant de l'application des dispositions du présent chapitre. | toepassing van de bepalingen van dit hoofdstuk hun eigen kosten. |
2. Un Etat contractant peut conclure des accords avec un ou plusieurs | 2. Een Verdragsluitende Staat kan met een of meer andere |
autres Etats contractants sur la répartition des frais. | Verdragsluitende Staten overeenkomsten sluiten inzake de onderlinge |
verdeling van de kosten. | |
Article 37 | Artikel 37 |
Tout Etat contractant pourra conclure avec un ou plusieurs autres | Een Verdragsluitende Staat kan met een of meer andere Verdragsluitende |
Etats contractants des accords en vue de favoriser dans leurs rapports | Staten overeenkomsten sluiten met het oog op verbetering van de |
réciproques l'application du présent chapitre. Les Etats qui ont | toepassing van dit hoofdstuk in hun onderlinge betrekkingen. De Staten |
conclu de tels accords en transmettront une copie au dépositaire de la | die een zodanige overeenkomst hebben gesloten, zenden een afschrift |
Convention. | daarvan aan de depositaris van het Verdrag. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Article 38 1. Les autorités de l'Etat contractant dans lequel une mesure de protection a été prise ou un pouvoir de représentation confirmé peuvent délivrer à toute personne à qui est confiée la protection de la personne ou des biens de l'adulte, à sa demande, un certificat indiquant sa qualité et les pouvoirs qui lui sont conférés. 2. La qualité et les pouvoirs indiqués par le certificat sont tenus pour établis, à la date du certificat, sauf preuve contraire. 3. Chaque Etat contractant désigne les autorités habilitées à établir le certificat. | Artikel 38 1. De autoriteiten van de Verdragsluitende Staat waar een beschermende maatregel is genomen of een vertegenwoordigingsbevoegdheid is bevestigd, kunnen aan de persoon aan wie de bescherming van de persoon of het vermogen van de volwassene is toevertrouwd, op zijn verzoek, een verklaring verstrekken waarin wordt aangegeven in welke hoedanigheid die persoon kan optreden en welke bevoegdheden hem zijn verleend. 2. De in de verklaring aangegeven hoedanigheid en bevoegdheden worden geacht vast te staan met ingang van de datum van de verklaring, behoudens bewijs van het tegendeel. 3. Elke Verdragsluitende Staat wijst de autoriteiten aan die bevoegd zijn de verklaring op te stellen. |
Article 39 | Artikel 39 |
Les données personnelles rassemblées ou transmises conformément à la | Persoonlijke gegevens die op grond van het Verdrag zijn verzameld of |
Convention ne peuvent être utilisées à d'autres fins que celles pour | verstrekt, mogen slechts worden gebruikt voor de doeleinden waarvoor |
lesquelles elles ont été rassemblées ou transmises. | zij zijn verzameld of verstrekt. |
Article 40 | Artikel 40 |
Les autorités auxquelles des informations sont transmises en assurent | De autoriteiten aan wie informatie wordt verstrekt, garanderen de |
la confidentialité conformément à la loi de leur Etat. | vertrouwelijkheid daarvan in overeenstemming met het recht van hun Staat. |
Article 41 | Artikel 41 |
Les documents transmis ou délivrés en application de la Convention | Alle ingevolge dit Verdrag verzonden of afgegeven bescheiden zijn |
sont dispensés de toute légalisation ou de toute formalité analogue. | vrijgesteld van legalisatie of enige andere soortgelijke formaliteit. |
Article 42 | Artikel 42 |
Chaque Etat contractant peut désigner les autorités à qui les demandes | Elke Verdragsluitende Staat kan de autoriteiten aanwijzen tot wie de |
prévues aux articles 8 et 33 doivent être envoyées. | verzoeken bedoeld in de artikelen 8 en 33 dienen te worden gericht. |
Article 43 | Artikel 43 |
1. Les désignations mentionnées aux articles 28 et 42 seront | 1. Van de aanwijzingen bedoeld in de artikelen 28 en 42 wordt |
communiquées au Bureau Permanent de la Conférence de La Haye de droit | uiterlijk op de datum van de nederlegging van de akte van |
international privé au plus tard à la date du dépôt de l'instrument de | bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van het Verdrag of van |
ratification, d'acceptation ou d'approbation de la Convention ou de | toetreding daartoe mededeling gedaan aan het Permanent Bureau van de |
l'adhésion à celle-ci. Les modifications de ces désignations seront | Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht. Wijzigingen |
également communiquées au Bureau Permanent. | daarin worden eveneens medegedeeld aan het Permanent Bureau. |
2. La déclaration mentionnée à l'article 32, paragraphe 2, est faite | 2. De in het tweede lid van artikel 32 bedoelde verklaring wordt |
au dépositaire de la Convention. | afgelegd bij de depositaris van het Verdrag. |
Article 44 | Artikel 44 |
Un Etat contractant dans lequel des systèmes de droit ou des ensembles | Een Verdragsluitende Staat met verschillende rechtsstelsels of |
de règles différents s'appliquent en matière de protection de la | verzamelingen rechtsregels met betrekking tot de bescherming van de |
personne ou des biens de l'adulte n'est pas tenu d'appliquer les | persoon of het vermogen van de volwassene is niet gehouden de |
règles de la Convention aux conflits concernant uniquement ces | bepalingen van het Verdrag toe te passen op conflicten die slechts |
différents systèmes ou ensembles de règles. | deze verschillende rechtsstelsels of verzamelingen rechtsregels |
Article 45 Au regard d'un Etat dans lequel deux ou plusieurs systèmes de droit ou ensembles de règles ayant trait aux questions régies par la présente Convention s'appliquent dans des unités territoriales différentes : a) toute référence à la résidence habituelle dans cet Etat vise la résidence habituelle dans une unité territoriale ; b) toute référence à la présence de l'adulte dans cet Etat vise la présence de l'adulte dans une unité territoriale ; c) toute référence à la situation des biens de l'adulte dans cet Etat vise la situation des biens de l'adulte dans une unité territoriale ; | betreffen. Artikel 45 Ten aanzien van een Staat die op het gebied van enige bij dit Verdrag geregelde aangelegenheid twee of meer rechtsstelsels of verzamelingen rechtsregels heeft die binnen verschillende territoriale eenheden van toepassing zijn, a. wordt een verwijzing naar de gewone verblijfplaats in die Staat uitgelegd als een verwijzing naar de gewone verblijfplaats in een territoriale eenheid; b. wordt een verwijzing naar de aanwezigheid van de volwassene in die Staat uitgelegd als een verwijzing naar aanwezigheid in een territoriale eenheid; c. wordt een verwijzing naar de ligging van vermogen van de volwassene in die Staat uitgelegd als een verwijzing naar de ligging van vermogen van de volwassene in een territoriale eenheid; d. wordt een verwijzing naar de Staat waarvan de volwassene de |
d) toute référence à l'Etat dont l'adulte possède la nationalité vise | nationaliteit heeft, uitgelegd als een verwijzing naar de door het |
l'unité territoriale désignée par la loi de cet Etat ou, en l'absence | recht van die Staat aangewezen territoriale eenheid of, bij gebreke |
de règles pertinentes, l'unité territoriale avec laquelle l'adulte | van ter zake dienende regels, naar de territoriale eenheid waarmee de |
présente le lien le plus étroit ; e) toute référence à l'Etat dont les autorités ont été choisies par l'adulte vise : - l'unité territoriale si l'adulte a choisi les autorités de cette unité territoriale ; - l'unité territoriale d'un Etat avec laquelle l'adulte présente le lien le plus étroit si l'adulte a choisi les autorités de cet Etat sans spécifier l'unité territoriale dans l'Etat ; f) toute référence à la loi d'un Etat avec lequel la situation présente un lien étroit vise la loi d'une unité territoriale avec laquelle la situation présente un lien étroit ; g) toute référence à la loi, à la procédure ou à l'autorité de l'Etat où une mesure a été prise vise la loi ou la procédure en vigueur dans cette unité territoriale ou l'autorité de l'unité territoriale dans laquelle cette mesure a été prise ; h) toute référence à la loi, à la procédure ou à l'autorité de l'Etat requis vise la loi ou la procédure en vigueur dans cette unité territoriale ou l'autorité de l'unité territoriale dans laquelle la reconnaissance ou l'exécution est invoquée ; i) toute référence à l'Etat de la mise en oeuvre de la mesure de protection vise l'unité territoriale de la mise en oeuvre de la mesure ; j) toute référence aux organismes ou autorités de cet Etat, autres que les Autorités centrales, vise les organismes ou autorités habilités à agir dans l'unité territoriale concernée. | volwassene de nauwste betrekkingen heeft; e. wordt een verwijzing naar de Staat waarvan de autoriteiten door de volwassene zijn gekozen, uitgelegd -als een verwijzing naar de territoriale eenheid indien de volwassene de autoriteiten van deze territoriale eenheid heeft gekozen; -als een verwijzing naar de territoriale eenheid waarmee de volwassene de nauwste betrekkingen heeft, indien de volwassene de autoriteiten van de Staat heeft gekozen zonder een bepaalde territoriale eenheid binnen de Staat te vermelden; f. wordt een verwijzing naar het recht van een Staat waarmee de situatie nauw verband houdt uitgelegd als een verwijzing naar het recht van een territoriale eenheid waarmee de situatie nauw verband houdt g. wordt een verwijzing naar het recht, de procedure of de autoriteit van de Staat waarin een maatregel is genomen, uitgelegd als een verwijzing naar het in die territoriale eenheid geldende recht of de daar geldende procedure of naar de autoriteit van de territoriale eenheid waarin die maatregel is genomen; h. wordt een verwijzing naar het recht, de procedure of de autoriteit van de aangezochte Staat uitgelegd als een verwijzing naar het in die territoriale eenheid geldende recht of de daar geldende procedure of naar de autoriteit van de territoriale eenheid waarin om erkenning of tenuitvoerlegging wordt verzocht; i. wordt een verwijzing naar de Staat waar een beschermende maatregel dient te worden uitgevoerd, uitgelegd als een verwijzing naar de territoriale eenheid waar de maatregel dient te worden uitgevoerd; j. wordt een verwijzing naar instellingen of autoriteiten van die Staat, anders dan Centrale Autoriteiten, uitgelegd als een verwijzing naar instellingen of autoriteiten die bevoegd zijn op te treden in de desbetreffende territoriale eenheid |
Article 46 Pour identifier la loi applicable en vertu du chapitre III, lorsqu'un Etat comprend deux ou plusieurs unités territoriales dont chacune a son propre système de droit ou un ensemble de règles ayant trait aux questions régies par la présente Convention, les règles suivantes s'appliquent : a) en présence de règles en vigueur dans cet Etat identifiant l'unité territoriale dont la loi est applicable, la loi de cette unité s'applique ; b) en l'absence de telles règles, la loi de l'unité territoriale | Artikel 46 Teneinde het op grond van hoofdstuk III toepasselijke recht aan te wijzen ten aanzien van een Staat die twee of meer territoriale eenheden omvat met ieder hun eigen rechtsstelsel of verzameling rechtsregels op het gebied van enige aangelegenheid die onder dit Verdrag valt, zijn de volgende regels van toepassing: a. indien in die Staat regels van kracht zijn waarin wordt vastgesteld van welke territoriale eenheid het recht van toepassing is, wordt het recht van die eenheid toegepast; b. bij gebreke van dergelijke regels is het recht van de |
définie selon les dispositions de l'article 45 s'applique. | desbetreffende territoriale eenheid, zoals in artikel 45 aangewezen, |
Article 47 Pour identifier la loi applicable en vertu du chapitre III, lorsqu'un Etat comprend deux ou plusieurs systèmes de droit ou ensembles de règles applicables à des catégories différentes de personnes pour les questions régies par la présente Convention, les règles suivantes s'appliquent : a) en présence de règles en vigueur dans cet Etat identifiant laquelle de ces lois est applicable, cette loi s'applique ; b) en l'absence de telles règles, la loi du système ou de l'ensemble de règles avec lequel l'adulte présente le lien le plus étroit s'applique. | van toepassing. Artikel 47 Teneinde het krachtens hoofdstuk III toepasselijke recht aan te wijzen ten aanzien van een Staat die twee of meer rechtsstelsels of verzamelingen rechtsregels heeft die op verschillende categorieën personen van toepassing zijn op het gebied van enige aangelegenheid die onder dit Verdrag valt, zijn de volgende regels van toepassing: a. indien in die Staat regels van kracht zijn waarin wordt vastgesteld welk van deze stelsels van toepassing is, vindt het desbetreffende stelsel toepassing; b. bij gebreke van dergelijke regels is het recht of de verzameling rechtsregels van toepassing waarmee de volwassene de nauwste band heeft. |
Article 48 | Artikel 48 |
Dans les rapports entre les Etats contractants, la présente Convention | In de betrekkingen tussen de Verdragsluitende Staten treedt dit |
remplace la Convention concernant l'interdiction et les mesures de | Verdrag in de plaats van het Verdrag betreffende de curatele en |
protection analogues, signée à La Haye le 17 juillet 1905. | soortgelijke maatregelen van bescherming, ondertekend te 's-Gravenhage op 17 juli 1905. |
Article 49 | Artikel 49 |
1. La Convention ne déroge pas aux instruments internationaux auxquels | 1. Het Verdrag laat onverlet andere internationale regelingen waarbij |
des Etats contractants sont Parties et qui contiennent des | Verdragsluitende Staten Partij zijn en die bepalingen bevatten over in |
dispositions sur les matières réglées par la présente Convention, à | dit Verdrag geregelde onderwerpen, tenzij een andersluidende |
moins qu'une déclaration contraire ne soit faite par les Etats liés | verklaring wordt afgelegd door de Staten die Partij zijn bij een |
par de tels instruments. | dergelijke regeling. |
2. La Convention n'affecte pas la possibilité pour un ou plusieurs | 2. Dit Verdrag laat onverlet de mogelijkheid dat een of meer |
Etats contractants de conclure des accords qui contiennent, en ce qui | Verdragsluitende Staten overeenkomsten sluiten die ten aanzien van |
concerne les adultes résidant habituellement dans l'un des Etats | volwassenen die hun gewone verblijfplaats hebben in een van de Staten |
Parties à de tels accords, des dispositions sur les matières réglées | die Partij zijn bij dergelijke overeenkomsten bepalingen bevatten over |
par la présente Convention. | bij dit Verdrag geregelde onderwerpen. |
3. Les accords à conclure par un ou plusieurs Etats contractants sur | 3. Overeenkomsten die door een of meer Verdragsluitende Partijen |
des matières réglées par la présente Convention n'affectent pas, dans | worden gesloten over onderwerpen die door dit Verdrag worden geregeld, |
les rapports de ces Etats avec les autres Etats contractants, | doen in de betrekkingen van deze Staten met andere Verdragsluitende |
l'application des dispositions de la présente Convention. | Staten geen afbreuk aan de toepassing van de bepalingen van dit |
4. Les paragraphes précédents s'appliquent également aux lois | Verdrag. 4. De voorgaande leden zijn eveneens van toepassing op eenvormige |
uniformes reposant sur l'existence entre les Etats concernés de liens | wetten die hun grondslag vinden in het bestaan van speciale banden van |
spéciaux, notamment de nature régionale. | regionale of andere aard tussen de desbetreffende Staten. |
Article 50 1. La Convention ne s'applique qu'aux mesures prises dans un Etat après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet Etat. 2. La Convention s'applique à la reconnaissance et à l'exécution des mesures prises après son entrée en vigueur dans les rapports entre l'Etat où les mesures ont été prises et l'Etat requis. 3. La Convention s'applique à compter de son entrée en vigueur dans un Etat contractant aux pouvoirs de représentation conférés antérieurement dans des conditions correspondant à celles prévues à l'article 15. | Artikel 50 1. Het Verdrag is slechts van toepassing op maatregelen die zijn genomen in een Staat nadat het Verdrag ten aanzien van die Staat in werking is getreden. 2. Het Verdrag is van toepassing op de erkenning en de tenuitvoerlegging van maatregelen die zijn genomen nadat het in werking is getreden in de betrekkingen tussen de Staat waar de maatregelen zijn genomen en de aangezochte Staat. 3. Het Verdrag is vanaf het tijdstip waarop het in een Verdragsluitende Staat in werking treedt, van toepassing op vertegenwoordigingsbevoegdheden die eerder zijn verleend onder voorwaarden welke overeenstemmen met die genoemd in artikel 15. |
Article 51 | Artikel 51 |
1. Toute communication à l'Autorité centrale ou à toute autre autorité | 1. Mededelingen aan de Centrale Autoriteit of een andere autoriteit |
d'un Etat contractant est adressée dans la langue originale et | van een Verdragsluitende Staat worden gedaan in de oorspronkelijke |
accompagnée d'une traduction dans la langue officielle ou l'une des | taal en gaan vergezeld van een vertaling in de officiële taal of in |
langues officielles de cet Etat ou, lorsque cette traduction est | een van de officiële talen van de andere Staat of, wanneer deze |
difficilement réalisable, d'une traduction en français ou en anglais. | vertaling bezwaarlijk kan worden vervaardigd, van een vertaling in het |
Frans of in het Engels. | |
2. Toutefois, un Etat contractant pourra, en faisant une réserve | 2. Een Verdragsluitende Staat kan echter, door het maken van het in |
conformément à l'article 56, s'opposer à l'utilisation soit du | artikel 56 bedoelde voorbehoud, bezwaar maken tegen het gebruik van |
français, soit de l'anglais. | hetzij het Frans, hetzij het Engels, doch niet tegen beide. |
Article 52 | Artikel 52 |
Le Secrétaire général de la Conférence de La Haye de droit | De Secretaris-Generaal van de Haagse Conferentie voor Internationaal |
international privé convoque périodiquement une Commission spéciale | Privaatrecht roept periodiek een Bijzondere Commissie bijeen teneinde |
afin d'examiner le fonctionnement pratique de la Convention. | de praktische werking van het Verdrag te toetsen. |
CHAPITRE VII. - Clauses finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Article 53 | Artikel 53 |
1. La Convention est ouverte à la signature des Etats qui étaient | |
Membres de la Conférence de La Haye de droit international privé le 2 | 1. Het Verdrag staat open voor ondertekening door de Staten die op 2 |
oktober 1999 lid waren van de Haagse Conferentie voor Internationaal | |
octobre 1999. | Privaatrecht. |
2. Elle sera ratifiée, acceptée ou approuvée et les instruments de | 2. Het Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd en |
ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du | de akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te |
Ministère des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas, dépositaire | worden nedergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van het |
de la Convention. | Koninkrijk der Nederlanden, depositaris van het Verdrag. |
Article 54 | Artikel 54 |
1. Tout autre Etat pourra adhérer à la Convention après son entrée en | 1. Iedere andere Staat kan tot het Verdrag toetreden nadat het |
vigueur en vertu de l'article 57, paragraphe 1. 2. L'instrument d'adhésion sera déposé auprès du dépositaire. 3. L'adhésion n'aura d'effet que dans les rapports entre l'Etat adhérant et les Etats contractants qui n'auront pas élevé d'objection à son encontre dans les six mois après la réception de la notification prévue à l'article 59, lettre b). Une telle objection pourra également être élevée par tout Etat au moment d'une ratification, acceptation ou approbation de la Convention, postérieure à l'adhésion. Ces objections seront notifiées au dépositaire. | overeenkomstig artikel 57, eerste lid, in werking is getreden. 2. De akte van toetreding dient te worden nedergelegd bij de depositaris. 3. De toetreding heeft slechts gevolg in de betrekkingen tussen de toetredende Staat en die Verdragsluitende Staten die niet binnen zes maanden na de ontvangst van de in artikel 59, letter b, bedoelde kennisgeving bezwaar hebben gemaakt tegen de toetreding van deze Staat. Een dergelijk bezwaar kan ook door een Staat worden gemaakt op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring indien deze na een toetreding plaatsvindt. Van elk bezwaar wordt aan de depositaris kennisgeving gedaan. |
Article 55 1. Un Etat qui comprend deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents s'appliquent aux matières régies par la présente Convention pourra, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, déclarer que la Convention s'appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l'une ou à plusieurs d'entre elles, et pourra à tout moment modifier cette déclaration en faisant une nouvelle déclaration. 2. Ces déclarations seront notifiées au dépositaire et indiqueront expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s'applique. 3. Si un Etat ne fait pas de déclaration en vertu du présent article, la Convention s'appliquera à l'ensemble du territoire de cet Etat. | Artikel 55 1. Indien een Staat twee of meer territoriale eenheden heeft waarin verschillende rechtsstelsels van toepassing zijn betreffende in dit Verdrag geregelde aangelegenheden, kan hij op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding verklaren dat dit Verdrag op al deze territoriale eenheden of slechts op een of meer daarvan van toepassing is en kan hij te allen tijde deze verklaring wijzigen door een nieuwe verklaring af te leggen. 2. Elke verklaring wordt ter kennis gebracht van de depositaris en daarin worden uitdrukkelijk de territoriale eenheden vermeld waarop het Verdrag van toepassing is. 3. Indien een Staat geen verklaring aflegt krachtens dit artikel, is het Verdrag van toepassing op alle territoriale eenheden van die Staat. |
Article 56 | Artikel 56 |
1. Tout Etat contractant pourra, au plus tard au moment de la | 1. Elke Staat kan, uiterlijk op het tijdstip van de bekrachtiging, |
ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, ou | aanvaarding, goedkeuring of toetreding, of op het tijdstip waarop de |
au moment d'une déclaration faite en vertu de l'article 55, faire la | verklaring bedoeld in artikel 55 wordt afgelegd, het in artikel 51, |
réserve prévue à l'article 51, paragraphe 2. Aucune autre réserve ne | tweede lid, bedoelde voorbehoud maken. Andere voorbehouden zijn niet |
sera admise. | toegestaan. |
2. Tout Etat pourra, à tout moment, retirer la réserve qu'il aura | 2. Elke Staat kan te allen tijde een gemaakt voorbehoud intrekken. De |
faite. Ce retrait sera notifié au dépositaire. | intrekking wordt ter kennis gebracht van de depositaris. |
3. L'effet de la réserve cessera le premier jour du troisième mois du | 3. Het voorbehoud houdt op van kracht te zijn op de eerste dag van de |
calendrier après la notification mentionnée au paragraphe précédent. | derde kalendermaand na de in het voorgaande lid bedoelde kennisgeving. |
Article 57 | Artikel 57 |
1. La Convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant | 1. Het Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend |
l'expiration d'une période de trois mois après le dépôt du troisième | op het verstrijken van een termijn van drie maanden na de nederlegging |
instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation prévu par | van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, |
l'article 53. | bedoeld in artikel 53. |
2. Par la suite, la Convention entrera en vigueur : | 2. Vervolgens treedt het Verdrag in werking |
a) pour chaque Etat ratifiant, acceptant ou approuvant | a. voor iedere Staat die het Verdrag daarna bekrachtigt, aanvaardt of |
postérieurement, le premier jour du mois suivant l'expiration d'une | goedkeurt, op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken |
période de trois mois après le dépôt de son instrument de | van een termijn van drie maanden na de nederlegging van zijn akte van |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion ; | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding; |
b) pour chaque Etat adhérant, le premier jour du mois suivant | b. voor iedere Staat die toetreedt, op de eerste dag van de maand |
l'expiration d'une période de trois mois après l'expiration du délai | volgend op het verstrijken van de termijn van drie maanden na afloop |
de six mois prévu à l'article 54, paragraphe 3 ; | van de periode van zes maanden bedoeld in artikel 54, derde lid; |
c) pour les unités territoriales auxquelles la Convention a été | c. voor een territoriale eenheid waartoe het Verdrag overeenkomstig |
étendue conformément à l'article 55, le premier jour du mois suivant | artikel 55 is uitgebreid, op de eerste dag van de maand volgend op het |
l'expiration d'une période de trois mois après la notification visée | verstrijken van een termijn van drie maanden na de kennisgeving |
dans cet article. | bedoeld in dat artikel. |
Article 58 1. Tout Etat Partie à la Convention pourra dénoncer celle-ci par une notification adressée par écrit au dépositaire. La dénonciation pourra se limiter à certaines unités territoriales auxquelles s'applique la Convention. 2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de douze mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. Lorsqu'une période plus longue pour la prise d'effet de la dénonciation est spécifiée dans la notification, la dénonciation prendra effet à l'expiration de la période en question. | Artikel 58 1. Een Staat die Partij is bij het Verdrag kan dit opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving gericht aan de depositaris. De opzegging kan beperkt worden tot bepaalde territoriale eenheden waarop het Verdrag van toepassing is. 2. De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van een termijn van twaalf maanden nadat de kennisgeving door de depositaris is ontvangen. Wanneer in de kennisgeving een langere opzegtermijn is aangegeven, wordt de opzegging van kracht na het verstrijken van zulk een langere termijn. |
Article 59 | Artikel 59 |
Le dépositaire notifiera aux Etats membres de la Conférence de La Haye | De depositaris geeft de lidstaten van de Haagse Conferentie voor |
de droit international privé, ainsi qu'aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l'article 54 : a) les signatures, ratifications, acceptations et approbations visées à l'article 53 ; b) les adhésions et les objections aux adhésions visées à l'article 54 ; c) la date à laquelle la Convention entrera en vigueur conformément aux dispositions de l'article 57 ; d) les déclarations mentionnées aux articles 32, paragraphe 2, et 55 ; e) les accords mentionnés à l'article 37 ; f) la réserve visée à l'article 51, paragraphe 2, et son retrait prévu à l'article 56, paragraphe 2 ; g) les dénonciations visées à l'article 58. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Convention. | Internationaal Privaatrecht en de Staten die overeenkomstig artikel 54 zijn toegetreden, kennis van het volgende: a. de ondertekeningen, bekrachtigingen, aanvaardingen en goedkeuringen bedoeld in artikel 53; b. de toetredingen en de bezwaren tegen toetredingen bedoeld in artikel 54; c. de datum waarop het Verdrag in werking treedt overeenkomstig artikel 57; d. de verklaringen bedoeld in artikel 32, tweede lid, en artikel 55; e. de overeenkomsten bedoeld in artikel 37; f. het voorbehoud bedoeld in artikel 51, tweede lid, en de intrekking bedoeld in artikel 56, tweede lid; g. de opzeggingen bedoeld in artikel 58. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend. |
FAIT à La Haye, le 13 janvier 2000, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives du Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie diplomatique, à chacun des Etats membres de la Conférence de La Haye de droit international privé le 2 octobre 1999. Liste des Etats liés Etats Date d'authentificatio Date ratification Date adhésion | GEDAAN te 's-Gravenhage, op 13 januari 2000, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en waarvan langs diplomatieke weg een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift zal worden gezonden aan elk der Staten die op 2 oktober 1999 lid waren van de Haagse Conferentie voor Internationaal Privaatrecht. Lijst Gebonden Staten Staten Datum ondertekening Datum ratificatie R Datum toetreding A |
Type (ratification) R Type (adhésion) A | Type (ratificatie) R Type (toetreding) A |
Date d'entrée en vigueur | Datum Inwerkingtreding |
Belgique | België |
6/2/2017 | 6/2/2017 |
30/09/2020 | 30/09/2020 |
R | R |
1/01/2021 | 1/01/2021 |
Autriche | Oostenrijk |
10/07/2013 | 10/07/2013 |
9/10/2013 | 9/10/2013 |
R | R |
1/02/2014 | 1/02/2014 |
Chypre | Cyprus |
1/04/2009 | 1/04/2009 |
4/07/2018 | 4/07/2018 |
R | R |
1/11/2018 | 1/11/2018 |
Allemagne | Duitsland |
22/12/2003 | 22/12/2003 |
3/04/2007 | 3/04/2007 |
R | R |
1/01/2009 | 1/01/2009 |
Estonie | Estland |
13/12/2010 | 13/12/2010 |
A | A |
1/11/2011 | 1/11/2011 |
Finlande | Finland |
18/09/2008 | 18/09/2008 |
19/11/2010 | 19/11/2010 |
R | R |
1/03/2011 | 1/03/2011 |
France | Frankrijk |
13/07/2001 | 13/07/2001 |
18/09/2008 | 18/09/2008 |
R | R |
1/01/2009 | 1/01/2009 |
Grèce | Griekenland |
18/09/2008 | 18/09/2008 |
Irlande | Ierland |
18/09/2008 | 18/09/2008 |
Italie | Italië |
31/10/2008 | 31/10/2008 |
Lettonie | Letland |
15/12/2016 | 15/12/2016 |
24/11/2017 | 24/11/2017 |
R | R |
1/03/2018 | 1/03/2018 |
Luxembourg | Luxemburg |
18/09/2008 | 18/09/2008 |
Monaco | Monaco |
4/03/2016 | 4/03/2016 |
4/03/2016 | 4/03/2016 |
R | R |
1/07/2016 | 1/07/2016 |
Pays-Bas | Nederland |
13/01/2000 | 13/01/2000 |
Pologne | Polen |
18/09/2008 | 18/09/2008 |
Portugal | Portugal |
14/03/2018 | 14/03/2018 |
14/03/2018 | 14/03/2018 |
R | R |
1/07/2018 | 1/07/2018 |
République Tchèque | Tsjechië |
1/04/2009 | 1/04/2009 |
18/04/2012 | 18/04/2012 |
R | R |
1/08/2012 | 1/08/2012 |
Royaume Uni | Verenigd Koninkrijk |
1/04/2003 | 1/04/2003 |
5/11/2003 | 5/11/2003 |
R | R |
1/01/2009 | 1/01/2009 |
Suisse | Zwitserland |
3/04/2007 | 3/04/2007 |
27/03/2009 | 27/03/2009 |
R | R |
1/07/2009 | 1/07/2009 |
NOTIFICATIONS | KENNISGEVINGEN |
« Conformément à l'article 28, paragraphe 1er, de la Convention, le | « Overeenkomstig artikel 28, lid 1, van het Verdrag, is de `Federale |
`Service Public Fédéral Justice' est désigné comme Autorité centrale | Overheidsdienst Justitie' aangewezen als Centrale Autoriteit die |
chargée de satisfaire aux obligations qui sont imposées à la Belgique | belast is met de naleving van de door het Verdrag aan België opgelegde |
par la Convention. ». | verplichtingen. ». |
« Conformément à l'article 42 de la Convention, les demandes prévues | « Overeenkomstig artikel 42 van het Verdrag, dienen de verzoeken |
aux articles 8 et 33 doivent être envoyées à l'Autorité centrale | bedoeld in de artikelen 8 en 33 te worden gericht aan de Belgische |
belge. ». | Centrale Autoriteit. |
DECLARATION | VERKLARING |
« Conformément à l'article 32, paragraphe 2, de la Convention, les | « Overeenkomstig artikel 32, lid 2, van het Verdrag, kunnen de |
demandes prévues à l'article 32, § 1er, ne pourront être acheminées | verzoeken ingevolge artikel 32, lid 1, slechts via de Belgische |
que par l'intermédiaire de l'Autorité centrale belge. ». | Centrale Autoriteit doorgeleid worden. |