← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Croatie relative à la coopération policière, signée à Zagreb le 19 octobre 2004 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Croatie relative à la coopération policière, signée à Zagreb le 19 octobre 2004 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Kroatië betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Zagreb op 19 oktober 2004 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
13 JUILLET 2012. - Loi portant assentiment à la Convention entre le | 13 JULI 2012. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
République de Croatie relative à la coopération policière, signée à | Kroatië betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Zagreb op |
Zagreb le 19 octobre 2004 (1) (2) | 19 oktober 2004 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
le Gouvernement de la République de Croatie relative à la coopération | Regering van de Republiek Kroatië betreffende de politiesamenwerking, |
policière, signée à Zagreb le 19 octobre 2004, sortira son plein et entier effet. | ondertekend te Zagreb op 19 oktober 2004, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2012 | Gegeven te Brussel, 13 juli 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2011-2012. | (1) Zitting 2011-2012. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 28/03/2012, n° 5-1552/1. | Ontwerp van wet ingediend op 28/03/2012, nr. 5-1552/1. |
Rapport fait au nom de la Commission n° 5-1552/2. | Verslag namens de Commissie nr. 5-1552/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 31 mai 2012. | Bespreking, vergadering van 31 mei 2012. |
Vote, séance du 31 mai 2012. | Stemming, vergadering van 31 mei 2012. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. | Documenten. |
Projet transmis par le Sénat, n° 53-2228/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2228/1. |
Rapport fait au nom de la commission n° 53-2228/2. | Verslag namens de commissie nr. 53-2228/2. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
53-2228/3. | bekrachtiging voorgelegd nr. 53-2228/3 |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 14 juin 2012. | Bespreking, vergadering van 14 juni 2012. |
Vote, séance du 14 juin 2012. | Stemming, vergadering van 14 juni 2012. |
(2) La Convention entre en vigueur le 1er décembre 2013. | (2) Het Verdrag treedt in werking op 1 december 2013. |
Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique | Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België |
et le Gouvernement de la République de Croatie | en de Regering van de Republiek Kroatië betreffende de |
relative à la coopération policière | politiesamenwerking. |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE |
ET | EN |
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE CROATIE | DE REGERING VAN DE REPUBLIEK KROATIE |
ci-après dénommés les Parties Contractantes, | hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen », |
Se fondant sur : | zich baserend op : |
LE SOUCI de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre | DE BEZORGDHEID om de vriendschappelijke betrekkingen en de |
les deux Etats, et en particulier sur la volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux; LE DESIR de renforcer cette coopération policière dans le cadre des engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière de respect des droits et libertés fondamentaux, notamment de la Convention européenne des Droits de l'homme ainsi que de la Convention du Conseil de l'Europe pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel du 28 janvier 1981; CONSIDERANT QUE la lutte contre la criminalité liée au terrorisme | samenwerking tussen de twee Staten te bevorderen, en in het bijzonder, op de gemeenschappelijke wens om een nauwere politiesamenwerking tot stand te brengen; DE WENS om deze politiesamenwerking te versterken in het kader van de internationale overeenkomsten inzake het respect van de fundamentele rechten en plichten die onderschreven zijn door de twee Staten, namelijk het Europees Verdrag van de rechten van de mens, alsook het Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van personen op het vlak van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens; OVERWEGENDE DAT de bestrijding van de criminaliteit in verband met het |
entendu au sens de la Convention européenne pour la répression du | terrorisme in de zin van het Europees Verdrag ter bestrijding van het |
terrorisme de 1977 est une nécessité au titre de la défense des valeurs et des institutions démocratiques; CONSIDERANT QUE la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Parties Contractantes, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; CONSIDERANT QUE la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Parties Contractantes et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupations des Gouvernements et des Parlements des Parties Contractantes; CONSIDERANT QUE la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; CONSIDERANT QUE la seule harmonisation des législations ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; CONSIDERANT QUE la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles délictueuses; CONSIDERANT QUE l'accomplissement de cette nécessité appelle une série | terrorisme van 1977 een noodzaak is om de democratische waarden en instellingen te verdedigen; OVERWEGENDE DAT de internationaal georganiseerde criminaliteit een zware bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Partijen, en dat de recente ontwikkelingen van de internationaal georganiseerde criminaliteit hun institutionele werking in gevaar brengen; OVERWEGENDE DAT de strijd tegen de mensenhandel en de bestrijding van het illegaal verkeer van en naar het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen en van de illegale immigratie, alsook de eliminatie van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de bezorgdheden van de respectieve regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Partijen; OVERWEGENDE DAT de productie van en de illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een gevaar betekenen voor de gezondheid en de veiligheid van de burger; OVERWEGENDE DAT het louter harmoniseren van de desbetreffende wetgevingen niet volstaat om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; OVERWEGENDE DAT het noodzakelijk is om een efficiënte internationale politiesamenwerking uit te bouwen op het vlak van de georganiseerde criminaliteit en illegale immigratie, onder meer door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens met het oog op de bestrijding en het voorkomen van die criminele activiteiten; OVERWEGENDE DAT om dit te verwezenlijken een reeks adequate |
de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties | maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende |
Contractantes; | Partijen is vereist; |
ONT RESOLU DE CONCLURE LA PRESENTE CONVENTION : | HEBBEN BESLOTEN OM ONDERHAVIG VERDRAG AF TE SLUITEN : |
Définitions | Definities |
Article 1er | Artikel 1 |
Au sens de la présente Convention, on entend par : | In onderhavig Verdrag verstaat men onder : |
Traite internationale des êtres humains, tout comportement | Internationale mensenhandel, elk opzettelijk gedrag zoals hierna |
intentionnel suivant : | beschreven : |
a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat partie à la présente | a) het betreden van het grondgebied van de verdragsluitende Staat, de |
Convention, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il | doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied |
est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences | vereenvoudigen indien er daarvoor gebruik is gemaakt van dwang, meer |
ou de menaces ou, s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité | bepaald geweld of bedreiging, of wanneer er gebruik gemaakt wordt van |
ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a | bedrog, misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten, in |
d'autres choix véritables et acceptables que de se soumettre à ces | die mate dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft |
pressions; | dan zich te onderwerpen aan die druk; |
b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en | b) het uitbuiten op om het even welke wijze van een persoon, wetende |
connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou | dat hij het grondgebied van de verdragsluitende Staat binnengekomen |
réside sur le territoire de l'Etat partie à la présente Convention | is, er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden |
dans les conditions indiquées au point a). | in punt a). |
Exploitation sexuelle des enfants | Seksueel misbruik van kinderen |
Les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations | De inbreuken die opgenomen zijn in artikel 34 van het Verdrag van de |
unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce | Verenigde Naties over de rechten van het Kind van 20 november 1989, |
compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de | met inbegrip van de productie, de verkoop, het verdelen of andere |
trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants | vormen van handel in pornografisch materiaal waarbij kinderen |
et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. | betrokken zijn, en het bezit van dit materiaal voor persoonlijke doeleinden. |
Assistance technique | Technische ondersteuning |
Par assistance technique, il faut entendre l'aide apportée en matière | Onder technische ondersteuning verstaat men de bijstand die wordt |
de soutien logistique aux services de police et de migration. | verleend aan politie- en immigratiediensten onder de vorm van |
logistieke steun. | |
Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives | Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1 de la | De inbreuken opgesomd in artikel 7, § 1 van het Verdrag inzake de |
Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée | Fysieke Bescherming van Nucleair Materiaal, ondertekend in Wenen en in |
à Vienne et à New-York le 3 mars 1980. | New York op 3 maart 1980. |
Blanchiment d'argent | Witwassen van geld |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6 paragraphes 1 à 3 de | De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6 paragrafen 1 tot 3 van het |
la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au | Verdrag van de Raad van Europa inzake witwassen, opsporen, in beslag |
dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, | nemen en confisqueren van de voorwerpen die voortkomen uit de |
signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. | criminaliteit, ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990. |
Criminalité organisée | Georganiseerde criminaliteit |
Toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie | Elke inbreuk die wordt gepleegd door een « criminele organisatie », |
comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie | d.i. een gestructureerde vereniging van meer dan twee personen die in |
dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituent une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. Traitement des données à caractère personnel Par données à caractère personnel, il faut entendre toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. Stupéfiant Le terme « stupéfiant » désigne toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les stupéfiants faite à | de loop van de tijd wordt opgericht en die in overleg optreedt om feiten te plegen waarvoor een vrijheidsstraf of een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of een zwaardere straf geldt. Deze inbreuken vormen een doel op zich of een middel om vermogensvoordelen te verwerven en eventueel op ongeoorloofde wijze de werking van de openbare overheden te beïnvloeden. Verwerking van persoonsgegevens Onder « persoonsgegevens » wordt verstaan : alle informatie betreffende een geïdentificeerde of te identificeren fysieke persoon (betrokken persoon); te identificeren betekent dat de persoon rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, meer bepaald met als referentie een identificatienummer of één of meerdere specifieke elementen die eigen zijn aan zijn fysieke, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Onder « verwerking van persoonsgegevens » wordt verstaan : elke operatie of reeks operaties die uitgevoerd worden, al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés, op persoonsgegevens zoals het verzamelen, opslaan, organiseren, behouden, aanpassen of wijzigen, verwijderen, consulteren, gebruiken, communiceren door transmissie, verdelen of andere vormen van het ter beschikking stellen, bijeenbrengen, verbinden, alsook het beschermen, wissen of vernietigen. Verdovende middelen De term « verdovende middelen » omvat alle substanties, zowel plantaardige als synthetische, die voorkomen in Tabel I of Tabel II |
New-York le 30 mars 1961. Toute Convention ultérieure qui élargira la | van het Enkelvoudig Verdrag inzake Verdovende Middelen dat op 30 maart |
liste des stupéfiants sera d'application. | 1961 in New York werd ondertekend. Elk navolgend verdrag waarbij de |
lijst van verdovende middelen wordt uitgebreid, zal van toepassing zijn. | |
Substance psychotrope | Psychotrope substantie |
L'expression « substance psychotrope » désigne toute substance, | De uitdrukking « psychotrope substantie » omvat elke substantie, |
qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou tout produit | plantaardig of synthetisch, of elk natuurlijk product vermeld in Tabel |
naturel du tableau I, II, III ou IV de la Convention sur les | I, II, III of IV van het Verdrag van 21 februari 1971 inzake |
substances psychotropes du 21 février 1971. Toute Convention | psychotrope stoffen. Elk navolgend verdrag waarbij de lijst van |
ultérieure qui élargira la liste des stupéfiants sera d'application. | verdovende middelen wordt uitgebreid, zal van toepassing zijn. |
Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes | Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen |
L'expression « trafic illicite » désigne la culture, la fabrication ou | De term « illegale handel » omvat de teelt, de vervaardiging of de |
le trafic de stupéfiants ou de substances psychotropes contraires aux | handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen die strijdig zijn |
buts de la Convention du 30 mars 1961 sur les stupéfiants, de la | met de doelstellingen van het Verdrag van 30 maart 1961 inzake |
Convention du 21 février 1971 sur les substances psychotropes ou de la | verdovende middelen, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake |
Convention des Nations unies du 19 décembre 1988 sur le trafic | psychotrope stoffen of het Verdrag van de Verenigde Naties van 19 |
illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | december 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en |
psychotrope stoffen. | |
Demande Urgente | Dringend Verzoek |
Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | Een verzoek is dringend indien de inachtneming van de formele |
procédure administrative formelle auprès des autorités centrales | administratieve procedure door de centrale instanties de preventie- of |
risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. | opsporingsactie dreigt te hinderen of te schaden. |
Domaines de coopération | Domeinen van samenwerking |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre | 1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de andere |
Partie, selon les règles et sous les conditions déterminées par la | Partij de meest ruime samenwerking te bieden op het vlak van |
présente Convention, la coopération la plus large en ce qui concerne | politiesamenwerking, met inachtneming van de regels en voorwaarden |
la coopération policière. | vastgelegd in dit Verdrag. |
2. Elles coopéreront à la répression, la prévention et la poursuite | 2. De Partijen zullen samenwerken op het vlak van repressie, preventie |
d'infractions graves relevant de la criminalité organisée, et en | en vervolging van zware misdrijven die onder georganiseerde |
particulier : | criminaliteit vallen, met name : |
- les infractions contre la vie et l'intégrité physique des personnes; | - inbreuken tegen het leven en de fysieke integriteit van personen; |
- les infractions liées à la production et au trafic illégal de | - inbreuken in verband met productie van en illegale handel in drugs, |
stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; | psychotrope stoffen en precursoren; |
- les infractions liées à la production, au commerce, à la | - inbreuken in verband met de productie, de handel, het voorschrijven |
prescription et à l'administration de substances à effet hormonal, | en het toedienen van substanties met hormonale, anti-hormonale, |
anti-hormonal, beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production, | beta-adrenergische of productiestimulerende werking aan |
à des animaux d'exploitation, ainsi que les délits liés au commerce | landbouwdieren, alsook inbreuken in verband met de handel in |
des animaux d'exploitation et de la viande de ces animaux | landbouwdieren en het vlees van die landbouwdieren die met deze |
d'exploitation auxquels ces substances sont administrées et enfin les | substanties werden gevoed, en ten slotte de inbreuken in verband met |
infractions liées au traitement de telle viande; | de verwerking van dergelijk vlees; |
- la traite des êtres humains y compris la migration illégale et le | - mensenhandel met inbegrip van de illegale migratie en de |
trafic des êtres humains; | mensensmokkel; |
- l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie; | - seksueel misbruik van kinderen en kinderpornografie; |
- le proxénétisme; | - proxenetisme; |
- les activités criminelles liées au terrorisme; | - criminele activiteiten in verband met het terrorisme; |
- l'extorsion de fonds; | - afpersing van geld; |
- le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, | - diefstal, wapensmokkel en illegale handel in wapens, munitie, |
explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres | springstoffen, radioactieve stoffen, nucleaire stoffen en andere |
substances dangereuses; | gevaarlijke stoffen; |
- les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et | - vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van |
distribution) des moyens de paiement, chèques et titres; | betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; |
- la criminalité dans le domaine des activités économiques et | - criminaliteit op het vlak van handelsverkeer en financieel verkeer;- |
financières;- les infractions contre les biens, entre autres le vol, | inbreuken tegen goederen, onder meer diefstal, illegale handel in |
le trafic d'oeuvres d'art et d'objets historiques; | kunstwerken en historische voorwerpen; |
- le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et la | - diefstal van, illegale handel en smokkel van motorvoertuigen en |
falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; | vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; |
- le blanchiment d'argent. | - witwassen van geld. |
3. Les formes de criminalité graves relevant de la criminalité | 3. De zware misdrijven in het kader van de georganiseerde |
organisée qui ne sont pas définies à l'article 1 sont appréciées par | criminaliteit die niet worden bepaald in artikel 1, worden door de |
les services nationaux compétents selon la législation nationale des | bevoegde nationale diensten beoordeeld volgens de nationale wetgeving |
Etats auxquels ils appartiennent. | van de Staten waartoe zij behoren. |
Article 3 | Artikel 3 |
La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens |
: | betrekking hebben op : |
- la recherche des personnes disparues, et l'aide à l'identification | - de opsporing van verdwenen personen en hulp bij de identificatie van |
des cadavres non identifiés; | niet-geïdentificeerde lijken; |
- la recherche sur le territoire d'une Partie Contractante d'objets | - de opsporing op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij van |
volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre. | gestolen, verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen op het grondgebied van de andere Partij. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op de in de artikels 2 |
les articles 2 et 3 ci-dessus par : | en 3 vermelde vlakken via : |
- les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à | - uitwisseling van informatie over materies die onder de bevoegdheid |
la compétence des services de police et de l'immigration; | vallen van de politie- en immigratiediensten; |
- les échanges de matériel; | - uitwisseling van materiaal; |
- l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | - technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en |
fournitures de matériel technique spécialisé; | levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
- un échange d'expériences et de personnel spécialisé dans les | - uitwisseling van ervaringen en gespecialiseerd personeel in de |
domaines visés par la présente Convention; | domeinen beoogd in dit Verdrag; |
- la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; | - samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding; |
- l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | - hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken tot |
judiciaire notamment les méthodes particulières de recherches et | rechtshulp, met name de bijzondere opsporingstechnieken en enkele |
quelques autres méthodes d'enquête; | andere onderzoeksmethoden; |
- la réalisation de mesures prises sur base des programmes concernant | - de verwezenlijking van maatregelen die worden genomen op basis van |
la protection des témoins; | de programma's om de getuigen te beschermen; |
selon les dispositions ci-après. | met inachtneming van de hierna vermelde voorwaarden. |
Les échanges d'informations | Informatie-uitwisseling |
Article 5 | Artikel 5 |
Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une | De Verdragsluitende Partijen bieden elkaar bijstand en staan in voor |
coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un | een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen met name alle |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | relevante en belangrijke gegevens uitwisselen. |
Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par | Deze samenwerking kan de vorm aannemen van een permanent contact via |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. | de aan te stellen verbindingsofficieren. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de | 1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich tot het verlenen van |
police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les | bijstand tussen hun politiediensten met inachtneming van het nationaal |
limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention | recht en binnen de grenzen van hun bevoegdheden, met het oog op de |
et la recherche de faits punissables, pour autant que le droit | preventie en opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat het |
national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande | nationaal recht van de verzoekende Verdragsluitende Partij het verzoek |
ou son exécution aux autorités judiciaires. | of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke |
2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le | instanties. 2. In specifieke gevallen heeft elke Verdragsluitende Partij het recht |
respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la | om op eigen initiatief en overeenkomstig de nationale wetgeving aan de |
Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être | betrokken Verdragsluitende Partij informatie te verstrekken die |
importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention | belangrijk kan zijn met het oog op het verlenen van bijstand voor de |
et la répression d'infractions ou pour la prévention de menaces pour | preventie en repressie van inbreuken of om bedreigingen ten opzichte |
l'ordre et la sécurité publics. | van de openbare orde en veiligheid te voorkomen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Toute information fournie par la Partie Contractante requise en vertu | Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt |
de la présente Convention ne peut être utilisée par la Partie | verstrekt krachtens onderhavig Verdrag kan door de verzoekende |
Contractante requérante aux fins d'apporter la preuve des faits | Verdragsluitende Partij slechts als bewijsmiddel voor de ten laste |
incriminés qu'après une demande d'entraide judiciaire conformément aux | gelegde feiten worden gebruikt na een verzoek om rechtshulp |
dispositions internationales applicables. | overeenkomstig de internationale regels die van toepassing zijn. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | 1. De vragen om bijstand en de antwoorden op deze verzoeken moeten |
être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie | worden uitgewisseld tussen de centrale diensten die door elke |
Contractante, de la coopération policière internationale et de | Verdragsluitende Partij worden belast met de internationale |
l'immigration. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser, dans les meilleurs délais, l'organe central chargé, dans la Partie Contractante requise, de sa demande directe et d'en motiver l'urgence. 2. Les Parties Contractantes se notifient par voie diplomatique la liste des organes centraux chargés de la coopération internationale. | politiesamenwerking en immigratie. Indien het onmogelijk is om de vraag tijdig te stellen via de voornoemde weg, kan de bevoegde overheid van de verzoekende Partij op uitzonderlijke wijze en slechts bij dringendheid de vraag rechtstreeks aan de bevoegde overheid van de aangezochte Partij stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. In die uitzonderlijke gevallen moet de verzoekende Partij het centraal orgaan belast met de internationale samenwerking in de aangezochte Verdragsluitende Partij zo snel mogelijk op de hoogte te brengen van de rechtstreekse vraag waarbij het dringend karakter moet worden gemotiveerd. 2. De Verdragsluitende Partijen bezorgen elkaar langs diplomatieke weg de lijst van de centrale organen die belast zijn met de internationale samenwerking. |
Article 9 | Artikel 9 |
L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de | De verzoekende bevoegde autoriteit moet de graad van vertrouwelijkheid |
confidentialité que l'autorité compétente requise de l'autre Partie a | waarborgen die de aangezochte bevoegde autoriteit van de andere Partij |
attribué à l'information. Les degrés de sécurité sont ceux utilisés | aan de informatie heeft toegekend. De graden van veiligheid zijn deze |
par EUROPOL. | die worden gebruikt door EUROPOL. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée | 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de |
déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie | ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de |
Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. | andere Verdragsluitende Partij detacheren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde tijd is erop gericht de samenwerking tussen de |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen. In het | |
entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance : | bijzonder dienen er afspraken gemaakt te worden inzake ondersteuning : |
a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | a) in de vorm van informatie-uitwisseling met het oog op preventieve |
préventive que répressive contre la criminalité; | en repressieve bestrijding van de criminaliteit; |
b) dans l'exécution de demandes d'entraide judiciaire en matière | b) op het vlak van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in |
pénale; | strafrechtelijke aangelegenheden; |
c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | c) bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met het toezicht |
de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; | op de buitengrenzen en de immigratie; |
d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | d) bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met het |
de la prévention des menaces pour l'ordre public. | voorkomen van de bedreigingen voor de openbare orde. |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies te |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | verstrekken en ondersteuning te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | politiemaatregelen autonoom uit te voeren. Ze verstrekken informatie |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | en voeren hun taken uit in het kader van de richtlijnen die hun worden |
gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan ze afkomstig zijn en | |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | door de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | brengen regelmatig verslag uit aan het centrale orgaan dat belast is |
central chargé de la coopération policière de la Partie Contractante | met de politiesamenwerking van de Verdragsluitende Partij waarbij ze |
auprès de laquelle ils sont détachés. | gedetacheerd zijn. |
4. Les ministres compétents des Parties Contractantes peuvent convenir | 4. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
que les fonctionnaires de liaison d'une Partie Contractante détachés | overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende |
auprès d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre | Partij die gedetacheerd zijn bij derde landen eveneens de belangen van |
Partie Contractante. | de andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. |
Protection des données à caractère personnel | Bescherming van persoonsgegevens |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Les autorités compétentes des Parties Contractantes, en accord avec | 1. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen verbinden |
leurs législations nationales s'engagent à réaliser un niveau de | er zich overeenkomstig hun nationale wetgevingen toe de |
protection des données à caractère personnel qui respecte les | |
dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier | persoonsgegevens te beschermen volgens de beginselen van het Verdrag |
1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement | van de Raad van Europa van 28 januari 1981 ter bescherming van |
automatisé des données à caractère personnel et de la Recommandation R | personen op het vlak van automatische verwerking van persoonsgegevens |
(87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des ministres du Conseil de | en van de Aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité |
l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données à caractère | van ministers van de Raad van Europa die het gebruik van |
personnel dans le secteur de la police. | persoonsgegevens voor politiedoeleinden regelt. |
2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 2. Wat de verwerking van de persoonsgegevens betreft die |
transmises en application de la présente Convention, les dispositions | overeenkomstig onderhavig verdrag worden overgemaakt, zijn de volgende |
ci-après s'appliquent : | bepalingen van toepassing : |
a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | a) de Verdragsluitende Partij waarvoor de persoonsgegevens bestemd |
destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention | zijn, mag de gegevens alleen gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit |
prévoit le traitement de telles données et dans les conditions | Verdrag in de verwerking van dergelijke gegevens voorziet en onder de |
déterminées par la Partie Contractante qui les fournit; l'utilisation | voorwaarden die worden bepaald door de Verdragsluitende Partij die de |
des données à d'autres fins n'est possible qu'après autorisation | gegevens verstrekt. Het gebruik van de gegevens voor andere doeleinden |
préalable de la Partie Contractante qui transmet les données et dans | is uitsluitend mogelijk na voorafgaande toestemming vanwege de |
Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt en met inachtneming | |
le respect de la législation de la Partie Contractante destinataire; | van de wetgeving van de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens bestemd zijn; |
b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités | b) de gegevens mogen alleen worden gebruikt door gerechtelijke en |
judiciaires et policière, les services et instances qui assurent une | politionele overheden, diensten en instanties die een taak of functie |
tâche ou remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans | uitvoeren binnen het geheel van de doeleinden waarin is voorzien in |
la présente Convention et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des utilisateurs; la communication des données à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante qui les fournit; c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de veiller à l'exactitude de celles-ci et à leur caractère complet; chaque Partie contractante veille à ce que les données à caractère personnel transmises ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa propre initiative soit suite | dit Verdrag, meer bepaald in artikel 2 en 3. De Verdragsluitende Partijen dienen de lijst van de gebruikers uit te wisselen. De overmaking van gegevens aan andere instanties die dezelfde doelstellingen nastreven als de diensten en overheden die in hetzelfde kader handelen, mag uitsluitend plaatsvinden na voorafgaande toestemming van de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt; c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt, moet erop toezien dat ze juist en volledig zijn. Elke Verdragsluitende Partij ziet erop toe dat de overgemaakte persoonsgegevens niet langer dan nodig worden bewaard. Indien zij op eigen initiatief of als gevolg van |
à une demande de la personne concernée, que des données incorrectes ou | een vraag van de betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte |
qui n'auraient pas dû être transmises ont été fournies, la ou les Parties Contractantes destinataires doivent en être informées sans délai; cette dernière ou ces dernières sont tenues de procéder à la correction ou à la destruction des données, ou de mentionner que ces données sont incorrectes ou n'auraient pas dû être transmises; d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée; e) la transmission et la réception des données à caractère personnel doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités ou services autorisés à consulter l'enregistrement; f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La communication des données au demandeur n'est possible qu'après avoir demandé l'autorisation de la Partie Contractante qui est à l'origine des données; | gegevens onjuist zijn of niet overgemaakt dienden te worden, moet(en) de Verdragsluitende Partij(en) waarvoor de gegevens bestemd zijn daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Deze Verdragsluitende Partij(en) dient (dienen) de gegevens te corrigeren of te vernietigen, of erbij te vermelden dat ze onjuist zijn of niet dienden te worden overgemaakt; d) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat een andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben overgemaakt om zich te ontdoen van haar in haar nationale wetgeving vastgestelde verantwoordelijkheid ten aanzien van een benadeeld persoon; e) de overmaking en ontvangst van persoonsgegevens moeten worden geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen moeten de lijst uitwisselen waarin de overheden of diensten opgenomen zijn die de toestemming hebben om de registraties te raadplegen; f) de toegang tot de gegevens wordt geregeld door de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe de toestemming werd gevraagd aan de Verdragsluitende Partij waarvan de gegevens afkomstig zijn; |
g) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie | g) op verzoek dient de Verdragsluitende Partij, waarvoor de gegevens |
Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et | bestemd zijn, de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt in |
des résultats obtenus sur la base des données transmises. | te lichten over het gebruik dat zij ervan heeft gemaakt en over de |
3. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle | behaalde resultaten op basis van de overgemaakte gegevens. |
chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son | 3. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleoverheid aan die, in |
territoire un contrôle indépendant des traitements de données à | navolging van het nationaal recht, op haar grondgebied onafhankelijk |
caractère personnel effectués sur la base de la présente Convention et | de verwerking van persoonsgegevens moet controleren op basis van |
de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux | onderhavig Verdrag. Zij moet bovendien nagaan of de bovengenoemde |
droits de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont | verwerking de rechten van de betrokken persoon niet schendt. De |
également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou | controleoverheden zijn eveneens bevoegd om de problemen te analyseren |
d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement | omtrent de toepassing en de interpretatie van onderhavig Verdrag in |
des données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent | verband met de verwerking van persoonsgegevens. Deze controleoverheden |
s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont | kunnen overeenkomen samen te werken in het kader van de opdrachten die |
reconnues par la présente Convention. | hen door onderhavig Verdrag worden toegekend. |
Article 12 | Artikel 12 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Wanneer persoonsgegevens worden overgemaakt via een |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les | verbindingsofficier, zoals voorzien in artikel 10, worden de |
dispositions du présent titre ne s'appliquent que lorsque ce | bepalingen van onderhavig Verdrag enkel toegepast wanneer deze |
fonctionnaire de liaison transmet ces données à la Partie Contractante | verbindingsambtenaar de gegevens overmaakt aan de Verdragsluitende |
auprès de laquelle il a été détaché. | Partij waarbij hij werd gedetacheerd. |
Exception | Uitzondering |
Article 13 | Artikel 13 |
Chacune des Parties refuse l'assistance lorsqu'il s'agit de délits | Elk van de Partijen weigert bijstand wanneer het gaat om politieke of |
politiques ou militaires ou lorsque cette assistance s'avère contraire | militaire delicten of wanneer die bijstand strijdig blijkt te zijn met |
aux dispositions légales en vigueur sur son territoire. | de wettelijke bepalingen die van kracht zijn op haar grondgebied. |
Chacune des Parties peut refuser l'assistance ou la soumettre à des | Elk van de Partijen kan bijstand weigeren of deze aan voorwaarden |
conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux délits politiques | onderwerpen wanneer het gaat om delicten die in verband staan met |
ou militaires ou lorsque la réalisation de l'assistance pourrait | politieke of militaire delicten of wanneer de bijstandsverlening de |
menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou d'autres | soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële |
intérêts essentiels de l'Etat. | belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. |
Autres formes de coopération | Andere samenwerkingsvormen |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une | 1. De Verdragsluitende Partijen maken afspraken om elkaar wederzijds |
assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et | bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische |
de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. | bijstand voor problemen in verband met de werking van de politie. |
2. Les Parties s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques | 2. De Partijen maken afspraken om hun praktische ervaringen uit te |
dans tous les domaines susvisés par la présente Convention. | wisselen omtrent alle voornoemde gebieden van onderhavig Verdrag. |
3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des | 3. De wijze waarop de wederzijdse bijstand zal worden verleend, wordt |
arrangements entre les ministres compétents des Parties Contractantes. | vastgelegd in overeenkomsten die worden gesloten tussen de bevoegde |
ministers van de Verdragsluitende Partijen. | |
Concertation | Overleg |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Les ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer | 1. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner | permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het |
des problèmes communs concernant la répression et la prévention des | onderzoek van de gemeenschappelijke problemen omtrent repressie en |
domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de | preventie van de criminaliteit zoals voorzien in artikel 2 en de |
coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des | samenwerking zoals voorzien in artikel 3 en, eventueel, met de |
propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects | uitwerking van voorstellen om, indien nodig, de praktische en |
pratiques et techniques de la coopération entre les Parties Contractantes. 2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront respectivement à la charge de chaque Partie, sauf disposition contraire entre les représentants des Parties, dûment habilités. 3. Les ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer un groupe d'évaluation qui fera un rapport sur l'exécution de la présente Convention aux ministres compétents des Parties Contractantes. Règlement des différends | technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te verbeteren. 2. De onkosten die worden gemaakt in het kader van de samenwerking, zullen respectievelijk door elke Partij worden gedragen, behalve wanneer de gerechtigde vertegenwoordigers van de Partijen daar onderling anders over beslissen. 3. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen een evaluatiegroep oprichten die aan de bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen een rapport zal voorleggen over de uitvoering van onderhavig Verdrag. Regeling van de geschillen |
Article 16 | Artikel 16 |
Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application de la | Alle geschillen in verband met de interpretatie of de toepassing van |
présente Convention sera résolu par une commission mixte consultative. | onderhavig Verdrag zullen worden beslecht door een gemengde adviescommissie. |
Il est créé une commission mixte consultative, composée de | Er wordt een gemengde adviescommissie opgericht, samengesteld uit |
représentants des ministères des Affaires Etrangères, de l'Intérieur | vertegenwoordigers van de ministeries van Buitenlandse Zaken, |
et de la Justice, qui se réunira périodiquement à la demande de l'un | Binnenlandse Zaken en Justitie, die periodiek zal samenkomen op |
ou de l'autre Etat, afin de faciliter le règlement des problèmes qui | verzoek van de ene of de andere Staat om de regeling van de problemen |
surgiront de l'interprétation ou de l'application de la présente | te vergemakkelijken die zullen opduiken bij de interpretatie of de |
Convention. | toepassing van onderhavig Verdrag. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 17 | Artikel 17 |
La surveillance de l'exécution du présent accord s'effectuera | Het toezicht op de uitvoering van onderhavig Verdrag wordt |
conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. | gerealiseerd overeenkomstig het nationaal recht van elke |
Article 18 Les Parties Contractantes se notifient mutuellement, par écrit et par voie diplomatique, l'accomplissement des formalités requises par leur législation nationale pour son entrée en vigueur. Cette convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière notification prévue par le paragraphe premier de cet article, à condition que la République de Croatie soit entre-temps devenue partie à la Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatique des données à caractère personnel. Dans le cas contraire, l'entrée en vigueur aura lieu à la date où la République de Croatie deviendra partie à cette Convention. La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute | Verdragsluitende Partij. Artikel 18 De Verdragsluitende Partijen informeren elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg over de afhandeling van de nationale wettelijke formaliteiten, vereist voor de inwerkingtreding van onderhavig Verdrag. Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum waarop de laatste bekendmaking wordt ontvangen zoals voorzien in de eerste paragraaf van dit artikel, op voorwaarde dat de Republiek Kroatië ondertussen het Verdrag ter bescherming van de personen in verband met de automatische verwerking van de persoonsgegevens ondertekent. Zo niet zal onderhavig Verdrag van kracht worden op de datum waarop de Republiek Kroatië dat Verdrag zal ondertekenen. |
Partie peut la dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée | Onderhavig Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Partij |
par voir diplomatique à l'autre Partie. La dénonciation prendra effet | kan het Verdrag opzeggen door de andere Partij langs diplomatieke weg |
6 mois après la date de la réception de la notification portant sur la | aan te schrijven. Het Verdrag wordt verbroken na 6 maanden volgend op |
dénonciation. | de datum van het aanschrijven. |
Article 19 | Artikel 19 |
Toute Partie peut faire parvenir à l'autre Partie toutes propositions | Elke Partij kan aan de andere Partij voorstellen doen toekomen die een |
tendant à modifier la présente Convention. Les Parties arrêtent d'un | wijziging van onderhavig Verdrag beogen. De wijzigingen aan onderhavig |
commun accord par écrit les modifications à la présente Convention. | Verdrag worden in onderlinge overeenstemming door de Partijen besloten. |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés par leur Gouvernement | TER STAVING HEBBEN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd |
respectif à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas de la | door hun respectievelijke regering, hun handtekening onder onderhavig |
présente Convention. | Verdrag geplaatst. |
FAIT à Zagreb, le 19 octobre 2004, en deux exemplaires originaux, dans | OPGESTELD te Zagreb, op 19 oktober 2004, in twee originele exemplaren, |
chacune des langues française, néerlandaise, croates et anglaise, les | elk in de Franse, de Nederlandse, de Kroatische en de Engelse taal. De |
quatre textes faisant également foi. | vier teksten zijn in gelijke mate rechtsgeldig. |