← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de l'Australie relatif au régime « vacances-travail », et à l'Echange des lettres, signés à Canberra le 20 novembre 2002 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de l'Australie relatif au régime « vacances-travail », et à l'Echange des lettres, signés à Canberra le 20 novembre 2002 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië inzake de regeling van « werkvakanties », en met de Uitwisseling van brieven, ondertekend te Canberra op 20 november 2002 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
13 JUILLET 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 13 JULI 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de l'Australie | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië inzake |
relatif au régime « vacances-travail », et à l'Echange des lettres, | de regeling van « werkvakanties », en met de Uitwisseling van brieven, |
signés à Canberra le 20 novembre 2002 (1) (2) | ondertekend te Canberra op 20 november 2002 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
Gouvernement de l'Australie relatif au régime « vacances-travail », et | en de Regering van Australië inzake de regeling van « werkvakanties », |
l'Echange des lettres, signés à Canberra le 20 novembre 2002, | en de Uitwisseling van brieven, ondertekend te Canberra op 20 november |
sortiront leur plein et entier effet. | 2002, zullen volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 13 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL. | P. DEWAEL |
Le Ministre de l'Emploi, | De minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE. | F. VANDENBROUCKE. |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 20 janvier 2004, n° 3-467/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 januari 2004, nr. |
Rapport, n° 3-467/2. | 3-467/1. - Verslag, nr. 3-467/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 9 mars 2004. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 9 maart 2004. |
séance du 9 mars 2004. | - Stemming, vergadering van 9 maart 2004. |
Chambre : | Kamer : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-945/1. - Texte adopté | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-945/1. - Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-945/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-945/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 mai 2004. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 mei 2004. - |
séance du 6 mai 2004. | Stemming, vergadering van 6 mei 2004. |
(2) Cet Accord entre en vigueur le 1er novembre 2004. | (2) Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 november 2004. |
Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement | Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
de l'Australie relatif au régime « vacances-travail » | Regering van Australië inzake de regeling van « werkvakanties » |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de l'Australie, | De Regering van Australië |
Ci-après dénommés « les Parties », | Hierna genoemd « de Partijen », |
Soucieux de renforcer les relations de coopération entre leurs deux | Strevend naar de verbetering van de samenwerking tussen hun beide |
pays et | landen |
Wensend een beter wederzijds begrip te bevorderen door hun jonge | |
Désireux de promouvoir une meilleure compréhension mutuelle en | onderdanen de kans te geven de cultuur en de levenswijze van het |
permettant à leurs jeunes ressortissants d'apprécier la culture et le | andere land te leren kennen door er op vakantie te gaan en tevens in |
mode de vie de l'autre pays grâce à des séjours de vacances au cours | de gelegenheid te zijn om er te werken, teneinde de financiële |
desquels ils auraient la possibilité d'exercer un travail afin de | |
compléter les moyens financiers dont ils disposent, | middelen waarover ze beschikken, aan te vullen, |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
1. Le présent Accord s'applique aux jeunes ressortissants de chacun | 1. Deze Overeenkomst is van toepassing op jonge onderdanen van beide |
des deux pays désireux de séjourner sur le territoire de l'autre pays | landen die op het grondgebied van het andere land wensen te verblijven |
dans le but d'y passer des vacances tout en ayant la possibilité d'y | met de bedoeling er een vakantie door te brengen en tevens in de |
exercer un travail afin de compléter les moyens financiers dont ils | mogelijkheid te verkeren er te werken om de financiële middelen |
disposent. | waarover ze beschikken, aan te vullen. |
2. Les personnes souhaitant bénéficier des dispositions du présent | 2. Wie gebruik wil maken van de bepalingen in deze Overeenkomst, dient |
Accord doivent remplir les conditions suivantes : | aan de volgende voorwaarden te voldoen : |
a) avoir l'intention d'entrer dans l'autre pays dans le but principal | a) de bedoeling hebben binnen te komen in het andere land met vakantie |
d'y passer des vacances, l'exercice éventuel d'un travail | als hoofddoel en met enkel de bijkomstige mogelijkheid er te werken; |
n'intervenant qu'à titre accessoire; | |
b) être âgées de 18 à 30 ans révolus lors de l'introduction de leur demande; | b) tussen 18 en 30 jaar oud zijn bij de indiening van de aanvraag; |
c) être titulaires d'un passeport en cours de validité; | c) in het bezit zijn van een geldig paspoort; |
d) être en possession d'un billet de retour valable ou encore de | d) in het bezit zijn van een geldig retourticket dan wel van voldoende |
ressources suffisantes pour acheter un tel billet; | middelen om dergelijk ticket te kopen; |
e) disposer des ressources financières, telles que fixées par les | e) over voldoende financiële middelen beschikken, zoals bepaald door |
Parties, nécessaires pour subvenir à leurs besoins pendant la durée de | de Partijen, om te voorzien in de behoeften tijdens het verblijf in |
leur séjour dans l'autre pays; | het andere land; |
f) ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce régime; | f) voorafgaand nog nooit van deze regeling te hebben genoten; |
g) ne pas être atteintes d'une maladie ou d'une infirmité pouvant | g) niet lijden aan een ziekte of een gebrek die een gevaar kunnen |
mettre en danger la santé, l'ordre ou la sécurité publics; | opleveren voor de volksgezondheid, de openbare orde of de openbare |
h) produire, comme requis et selon les modalités fixées par les | veiligheid; h) een officieel bewijsstuk van goed gedrag voorleggen, zoals vereist |
Parties, des documents officiels attestant leur honorabilité; | en volgens de modaliteiten bepaald door de Partijen. |
3. Les mesures administratives complémentaires relatives à | 3. Bijkomende administratieve zaken die verband houden met deze |
l'application du présent accord seront énumérées dans un Echange de | Overeenkomst, zullen het voorwerp vormen van een uitwisseling van |
lettres entre les Parties. | brieven tussen de Partijen. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
1. Chacune des Parties, en conformité avec les dispositions du présent | 1. Overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst verstrekt elke |
Accord, accorde à tout ressortissant de l'autre Partie qui satisfait | Partij aan een onderdaan van de andere Partij die voldoet aan de in |
aux critères énumérés à l'article 1er l'autorisation appropriée pour | Artikel 1 gestelde voorwaarden, een passende machtiging om het |
pénétrer sur son territoire aux fins d'un séjour « vacances-travail ». | grondgebied binnen te komen ter fine van een werkvakantie. |
2. L'autorisation accordée par l'Australie permet à son titulaire de | 2. De door Australië afgegeven machtiging geeft de houder het recht |
travailler et de séjourner en Australie à titre temporaire pour une | tijdelijk in Australië te werken en te verblijven voor een periode van |
durée ne dépassant pas douze mois, et permet des entrées multiples en | maximum twaalf maanden en geeft gedurende deze twaalf maanden het |
Australie au cours de ladite période de douze mois. | recht op meerdere binnenkomsten in Australië. |
3. L'autorisation accordée par la Belgique permet à son titulaire, une | 3. De door België afgegeven machtiging geeft de houder het recht, |
fois accomplies les formalités d'inscription auprès de | voorzover is voldaan aan de vereiste van inschrijving bij het |
l'administration communale compétente, de séjourner en Belgique à | desbetreffende gemeentebestuur, tijdelijk in België te verblijven voor |
titre temporaire pour une durée ne dépassant pas douze mois, et permet | een periode van maximum twaalf maanden en geeft gedurende deze twaalf |
des entrées multiples en Belgique au cours de ladite période de douze | maanden het recht op meerdere binnenkomsten in België. |
mois. 4. Les ressortissants australiens séjournant en Belgique dans le cadre | 4. Australische onderdanen die in België verblijven krachtens deze |
du présent Accord sont exemptés de l'obligation d'obtenir un permis de | Overeenkomst, zijn vrijgesteld van het verkrijgen van een |
travail pour exercer une activité en qualité de travailleur salarié. | arbeidsvergunning voor het uitvoeren van bezoldigde arbeid. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
1. Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent dans | 1. De onderdanen van elk van de twee landen die krachtens deze |
l'autre pays dans le cadre du présent Accord sont traités de la même | Overeenkomst in het andere land verblijven, genieten dezelfde |
manière que les ressortissants du pays d'accueil en ce qui concerne | behandeling als de onderdanen van het gastland, met betrekking tot |
l'application des lois et règlements de celui-ci. | diens wetten en voorschriften. |
2. Dans le cas où ils exercent une activité, les dispositions en | 2. Wanneer zij arbeid verrichten, zijn de voorwaarden die in het |
vigueur dans le pays hôte en matière de conditions de travail et de | gastland gelden op het gebied van arbeid en bezoldiging, veiligheid en |
rémunération, de sécurité et d'hygiène leur sont applicables. | gezondheid op hen van toepassing. |
3. Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent dans | 3. De onderdanen van elk van de landen die krachtens deze Overeenkomst |
l'autre pays dans le cadre du présent Accord, ainsi que leurs | in het andere land verblijven, alsmede hun werkgevers, dienen te |
employeurs, sont tenus de se conformer aux prescriptions en vigueur | voldoen aan de van toepassing zijnde regelingen inzake sociale |
dans le pays d'accueil en matière de sécurité sociale. | zekerheid van het gastland. |
4. Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent dans | 4. Onderdanen van elk van de twee landen die krachtens deze |
l'autre pays dans le cadre du présent Accord sont tenus de se | Overeenkomst in het andere land verblijven, dienen de respectieve |
conformer aux lois et règlements en vigueur respectivement en Belgique | wetten en voorschriften van Australië en België na te leven en mogen |
et en Australie et ne peuvent exercer aucune activité contraire aux | geen arbeid verrichten die ingaat tegen het doel van deze |
objectifs du présent Accord. | Overeenkomst. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Les ressortissants de chacun des deux pays qui séjournent sur le | Onderdanen van elk van de twee landen die krachtens deze Overeenkomst |
territoire de l'autre pays dans le cadre du présent Accord ne peuvent | verblijven op het grondgebied van het andere land, mogen na twaalf |
prolonger leur séjour au-delà de douze mois. | maanden hun verblijf niet verlengen. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Chacune des deux Parties peut, conformément à ses lois et règlements, | Elk van de Partijen kan, te allen tijde en overeenkomstig haar wetten |
prendre à tout moment, des mesures d'éloignement ou d'interdiction | en voorschriften, maatregelen treffen om een ongewenst geachte persoon |
d'entrée à l'encontre de toute personne considérée comme indésirable | uit te wijzen dan wel de toegang te weigeren, ook al was die persoon |
alors même qu'elle aurait été autorisée à pénêtrer sur son territoire | krachtens de onderhavige Overeenkomst reeds toegelaten het grondgebied |
dans le cadre du présent Accord. | binnen te komen. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Chacune des deux Parties peut, à tout moment, demander à l'autre | Elk van de Partijen kan te allen tijde de andere Partij langs |
Partie, par la voie diplomatique, qu'il soit procédé à une évaluation | diplomatieke weg verzoeken de toepassing van deze Overeenkomst te |
commune des conditions d'application du présent Accord. Une telle | herzien. De herziening heeft in elk geval twee jaar na de datum van de |
évaluation aura en tout cas lieu deux ans après la date d'entrée en | inwerkingtreding van de Overeenkomst plaats. |
vigueur du présent Accord. | |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Chaque Partie peut suspendre temporairement l'application du présent | Elk van de Partijen kan tijdelijk de toepassing van deze Overeenkomst |
Accord en totalité ou en partie. Ladite suspension, ainsi que la date | ten dele of geheel opschorten. Deze opschorting alsmede de datum |
à laquelle elle prend cours, est notifiée à l'autre Partie par la voie | waarop deze ingaat zal worden bekendgemaakt aan de andere Partij via |
diplomatique. | de diplomatieke kanalen. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être | Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde duur gesloten. Ze kan door elk |
dénoncé par chacune des Parties par notification écrite adressée à | van de Partijen worden beëindigd mits de andere Partij langs |
l'autre Partie par la voie diplomatique moyennant un préavis de trois | diplomatieke kanalen drie maanden op voorhand schriftelijk in kennis |
mois. | wordt gesteld. |
ARTICLE 9 Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date à laquelle la dernière des deux Parties aura signifié par écrit à l'autre Partie que les formalités internes requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord ont été accomplies. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Accord. Fait à Canberra, le vingt novembre de l'an deux mille deux, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et anglaise, chaque texte faisant également foi. ECHANGE DE LETTRE | ARTIKEL 9 De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de datum waarop de laatste van de twee Partijen de andere Partij schriftelijk ervan in kennis heeft gesteld dat aan de interne voorschriften voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst is voldaan. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan in tweevoud te Canberra op twintig november van het jaar tweeduizend en twee, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde elke tekst gelijkelijk authentiek. UITWISSELING VAN BRIEVEN |
Son Excellence Madame Annemie Neyts-Uyttebroeck | Hare Excellentie Mevrouw Annemie Neyts-Uyttebroeck |
Ministre fédérale, adjoint au Ministre Excellence | Federaal Minister toegevoegd aan de Minister Excellentie |
Je me réfère aux discussions qui se sont tenues récemment à Bruxelles | Ik verwijs naar de besprekingen die onlangs in Brussel werden gehouden |
entre des représentants des ministères belges et des fonctionnaires du | tussen ambtenaren van de Australische Regering en vertegenwoordigers |
gouvernement australien compétents au sujet de l'élaboration d'un | van de desbetreffende Belgische Ministeries, met betrekking tot de |
accord « Vacances-travail » entre l'Australie et la Belgique. | uitwerking van een Overeenkomst inzake de regeling van « Werkvakanties |
» tussen België en Australië. | |
La présente lettre expose ce qui a été convenu, entre le gouvernement | Deze brief zet afspraken uiteen betreffende administratieve zaken die |
du Royaume de Belgique et le gouvernement de l'Australie en ce qui | werden gemaakt ter fine van de uitvoering van de Overeenkomst tussen |
concerne les questions administratives relatives à la mise oeuvre du | de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië |
régime « Vacances-travail » (« Accord Vacances-travail »). | inzake de regeling van werkvakanties (« Werkvakantie-Overeenkomst »). |
1. Tant en ce qui concerne la Belgique que l'Australie, l'objectif principal des séjours visés par l'Accord Vacances-travail reste celui des vacances, l'aspect travail étant accessoire par rapport à l'aspect vacances. 2. Compte tenu des dispositions du point (1) ci-dessus, le principe est que le titulaire d'un visa Vacances-travail ou d'une autre autorisation ne travaille pas durant la totalité des douze (12) mois de son séjour. 3. Les demandes de visa australien Vacances-travail peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique ou consulaire australien à l'étranger. Les demandes peuvent également être introduites sous forme électronique, via l'internet, à condition que | 1. Zowel België als Australië gaan ervan uit dat vakantie het hoofddoel is van de verblijven krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst, waarbij het werken van bijkomstige aard is. 2. Gelet op punt (1) is het principe dat de houder van een werkvakantievisum dan wel een andere machtiging, niet de volle twaalf (12) maanden van het bezoek werkt. 3. Aanvragen voor een Australisch werkvakantievisum kunnen worden ingediend bij elke Australische diplomatieke of consulaire post in het buitenland. Een aanvraag kan ook langs elektronische weg via het |
le demandeur se trouve hors du territoire australien au moment de | internet worden ingediend voor zover de aanvrager zich ten tijde van |
l'introduction de la demande ainsi qu'au moment de l'octroi de visa | de aanvraag en ten tijde van de toekenning van bedoeld visum buiten |
concerné. | Australië bevindt. |
4. Les demandes de visa belge dans le cadre de l'Accord susvisé | 4. Aanvragen voor een Belgisch visum krachtens deze Overeenkomst |
peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique | kunnen worden ingediend bij elke Belgische diplomatieke of consulaire |
ou consulaire belge à l'étranger compétent pour le pays où réside le | post in het buitenland die bevoegd is voor het land waar de aanvrager |
demandeur. | woont. |
5. Il est recommandé aux ressortissants de chacun des pays désireux de | 5. Onderdanen van elk van beide landen die krachtens de |
se rendre dans l'autre pays dans le cadre de l'Accord | Werkvakantie-Overeenkomst het andere land wensen binnen te komen, |
Vacances-travail, de souscrire, avant leur départ, une assurance | worden aangeraden vóór hun vertrek een ziekteverzekering af te sluiten |
médicale couvrant, pour la durée de leur séjour, les frais médicaux, | die voor de duur van hun verblijf de kosten dekt van geneeskundige |
pharmaceutiques et d'hospitalisation en cas d'accident ou de maladie. | zorg, geneesmiddelen en hospitalisatie in geval van een ongeval of ziekte. |
6. La Belgique et l'Australie encouragent les organismes compétents | 6. België en Australië moedigen desbetreffende instanties aan die op |
établis sur leurs territoires respectifs à dispenser aux | hun grondgebied zijn gevestigd om de onderdanen van het andere land |
ressortissants de l'autre pays qui séjournent sur leur territoire dans | die krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst op diens grondgebied |
le cadre de l'Accord Vacances-travail des conseils appropriés. | verblijven, passend advies te verstrekken. |
7. En Australie, les ressortissants belges désireux de bénéficier de | 7. Belgische onderdanen die in Australië gebruik willen maken van de |
l'Accord Vacances-travail ne pourront pas travailler pour le même | |
employeur pendant une période supérieure à trois (3) mois sans | Werkvakantie-Overeenkomst, mogen niet langer dan drie (3) maanden door |
l'autorisation du Secrétaire du Ministère de l'Immigration et des | dezelfde werkgever worden tewerkgesteld, zonder toestemming van de |
Affaires multiculturelles et indigènes. | |
8. Tant en Australie qu'en Belgique, les personnes désireuses de | Minister van Immigratie en Multiculturele en Inheemse Zaken. |
bénéficier de l'Accord Vacances-travail ne seront pas autorisées à | 8. Zowel in Australië als in België is het personen die gebruik willen |
suivre quelque programme d'études ou de formation que ce soit pendant | maken van de Werkvakantie-Overeenkomst niet toegestaan studies aan te |
une période supérieure à trois (3) mois. | vatten of een opleiding te volgen van langer dan drie (3) maanden. |
9. Tant en Belgique qu'en Australie, le type d'emploi auquel les | 9. Zowel in België als in Australië worden geen beperkingen gesteld |
candidats pourront postuler ne fait l'objet d'aucune restriction. | betreffende het soort werk dat personen die een werkvakantie |
L'accès à une profession déterminée tant en Australie qu'en Belgique | doorbrengen, mogen verrichten. Het is echter mogelijk dat zowel in |
peut toutefois être subordonné à la reconnaissance de qualifications | België als in Australië tewerkstelling in een bepaald beroep |
et au respect des conditions d'exercice de cette profession. | afhankelijk wordt gesteld van de erkenning van kwalificaties en van de |
10. Tant pour la Belgique que pour l'Australie, les demandeurs seront | inachtneming van de uitoefeningsvoorwaarden van dat beroep. |
interviewés, si nécessaire, par les représentants de chaque | 10. Zowel in België als in Australië zullen aanvragers indien nodig |
gouvernement en vue de déterminer s'ils peuvent être candidats à | geïnterviewd worden door vertegenwoordigers van elke regering teneinde |
l'octroi d'un visa dans le cadre de l'Accord Vacances-travail. | vast te stellen of zij in aanmerking komen voor de toekenning van een |
Je vous prie de croire, Madame la Ministre, en l'expression de ma | visum krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst. |
haute considération. | Met hoogachting. |
Philip Ruddock | Philip Ruddock |
Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs | Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs |
The Hon Philip Ruddock | The Hon Philip Ruddock |
Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs Excellence : Je me réfère aux discussions qui se sont tenues récemment à Bruxelles entre des représentants des Ministères belges et des fonctionnaires du gouvernement australien compétents au sujet de l'élaboration d'un accord « Vacances-travail » entre l'Australie et la Belgique. La présente lettre expose ce qui a été convenu, entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement de l'Australie en ce qui concerne les questions administratives relatives à la mise en oeuvre du régime « Vacances-travail » (« Accord Vacances-travail »). 1. Tant en ce qui concerne la Belqique l'Australie, l'objectif principal des séjours visés par l'Accord Vacances-travail reste celui des vacances, l'aspect travail étant accessoire par rapport à l'aspect vacances. 2. Compte tenu des dispositions du point (1) ci-dessus, le principe est que le titulaire d'un visa Vacances-travail ou d'une autre autorisation ne travaille pas durant la totalité des douze (12) mois de son séjour. 3. Les demandes de visa australien Vacances-travail peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique ou consulaire australien à l'étranger. Les demandes peuvent également être introduites sous forme électronique, via l'internet, à condition que le demandeur se trouve hors du territoire australien au moment de l'introduction de la demande ainsi qu'au moment de l'octroi de visa concerné. 4. Les demandes de visa belge dans le cadre de l'Accord susvisé peuvent être introduites auprès de n'importe quel poste diplomatique ou consulaire belge à l'étranger compétent pour le pays où réside le demandeur. 5. Il est recommandé aux ressortissants de chacun des pays désireux de se rendre dans l'autre pays dans le cadre de l'Accord Vacances-travail, de souscrire, avant leur départ, une assurance médicale couvrant, pour la durée de leur séjour, les frais médicaux, pharmaceutiques et d'hospitalisation en cas d'accident ou de maladie. 6. La Belgique et l'Australie encouragent les organismes compétents établis sur leurs territoires respectifs à dispenser aux ressortissants de l'autre pays qui séjournent sur leur territoire dans le cadre de l'Accord Vacances-travail des conseils appropriés. 7. En Australie, les ressortissants belges désireux de bénéficier de l'Accord Vacances-travail ne pourront pas travailler pour le même employeur pendant une période supérieure à trois (3) mois sans l'autorisation du Secrétaire du Ministère de l'Immigration et des Affaires multiculturelles et indigènes. 8. Tant en Australie qu'en Belgique, les personnes désireuses de bénéficier de l'Accord Vacances-travail ne seront pas autorisées à suivre quelque programme d'études ou de formation que ce soit pendant une période supérieure à trois (3) mois. 9. Tant en Belgique qu'en Australie, le type d'emploi auquel les candidats peuvent postuler ne fait l'objet d'aucune restriction. L'accès à une profession déterminée tant en Australie qu'en Belgique peut toutefois être subordonné à la reconnaissance de qualifications et au respect des conditions d'exercice de cette profession. 10. Tant pour la Belgique que pour l'Australie, les demandeurs seront interviewés, si nécessaire, par les représentants de chaque gouvernement en vue de déterminer s'ils peuvent être candidats à l'octroi d'un visa dans le cadre de l'Accord Vacances-travail. Je vous prie de croire, Monsieur le Ministre, en l'expression de ma haute considération. Annemie Neyts-Uyttebroeck | Minister for Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs Excellentie : Ik verwijs naar de besprekingen die onlangs in Brussel werden gehouden tussen ambtenaren van de Australische Regering en vertegenwoordigers van de desbetreffende Belgische Ministeries, met betrekking tot de uitwerking van een Overeenkomst inzake de regeling van « Werkvakanties » tussen België en Australië. Deze brief zet afspraken uiteen betreffende administratieve zaken die werden gemaakt ter fine van de uitvoering van de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Australië inzake de regeling van werkvakanties (« Werkvakantie-Overeenkomst »). 1. Zowel België als Australië gaan ervan uit dat vakantie het hoofddoel is van de verblijven krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst, waarbij het werken van bijkomstige aard is. 2. Gelet op punt (1) is het principe dat de houder van een werkvakantievisum dan wel een andere machtiging, niet de volle twaalf (12) maanden van het bezoek werkt. 3. Aanvragen voor een Australisch werkvakantievisum kunnen worden ingediend bij elke Australische diplomatieke of consulaire post in het buitenland. Een aanvraag kan ook langs elektronische weg via het internet worden ingediend voor zover de aanvrager zich ten tijde van de aanvraag en ten tijde van de toekenning van bedoeld visum buiten Australië bevindt. 4. Aanvragen voor een Belgisch visum krachtens deze Overeenkomst kunnen worden ingediend bij elke Belgische diplomatieke of consulaire post in het buitenland die bevoegd is voor het land waar de aanvrager woont. 5. Onderdanen van elk van beide landen die krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst het andere land wensen binnen te komen, worden aangeraden vóór hun vertrek een ziekteverzekering af te sluiten die voor de duur van hun verblijf de kosten dekt van geneeskundige zorg, geneesmiddelen en hospitalisatie in geval van een ongeval of ziekte. 6. België en Australië moedigen desbetreffende instanties aan die op hun grondgebied zijn gevestigd om de onderdanen van het andere land die krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst op diens grondgebied verblijven, passend advies te verstrekken. 7. Belgische onderdanen die in Australië gebruik willen maken van de Werkvakantie-Overeenkomst, mogen niet langer dan drie (3) maanden door dezelfde werkgever worden tewerkgesteld, zonder toestemming van de minister van Immigratie en Multiculturele en Inheemse Zaken. 8. Zowel in Australië als in België is het personen die gebruik willen maken van de Werkvakantie-Overeenkomst niet toegestaan studies aan te vatten of een opleiding te volgen van langer dan drie (3) maanden. 9. Zowel in België als in Australië worden geen beperkingen gesteld betreffende het soort werk dat personen die een werkvakantie doorbrengen, mogen verrichten. Het is echter mogelijk dat zowel in België als in Australië tewerkstelling in een bepaald beroep afhankelijk wordt gesteld van de erkenning van kwalificaties en van de inachtneming van de uitoefeningsvoorwaarden van dat beroep. 10. Zowel in België als in Australië zullen aanvragers indien nodig geïnterviewd worden door vertegenwoordigers van elke regering teneinde vast te stellen of zij in aanmerking komen voor de toekenning van een visum krachtens de Werkvakantie-Overeenkomst. Met hoogachting. Annemie Neyts-Uyttebroeck |
Federal minister and Deputy for Foreign Affairs | Federal minister and Deputy for Foreign Affairs |