Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 13/02/2004
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements, et à l'Annexe, signé à Bruxelles le 12 juin 2002 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements, et à l'Annexe, signé à Bruxelles le 12 juin 2002 (2) (3) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Regering van het Koninkrijk Thailand inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen, en met het Bijvoegsel, ondertekend te Brussel op 12 juni 2002 (2) (3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
13 FEVRIER 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre l'Union 13 FEBRUARI 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen
économique belgo-luxembourgeoise et le Gouvernement du Royaume de de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Regering van het
Thaïlande concernant l'encouragement et la protection réciproques des Koninkrijk Thailand inzake de wederzijdse bevordering en bescherming
investissements, et à l'Annexe, signé à Bruxelles le 12 juin 2002 (1) van investeringen, en met het Bijvoegsel, ondertekend te Brussel op 12
(2) (3) juni 2002 (1) (2) (3)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et le

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische

Gouvernement du Royaume de Thaïlande concernant l'encouragement et la Unie en de Regering van het Koninkrijk Thailand inzake de wederzijdse
protection réciproques des investissements, et l'Annexe, signé à bevordering en bescherming van investeringen, en het Bijvoegsel,
Bruxelles le 12 juin 2002, sortiront leur plein et entier effet. ondertekend te Brussel op 12 juni 2002, zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 13 février 2004. Gegeven te Brussel, 13 februari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
La Ministre du Commerce extérieur, De Minister van Buitenlandse Handel,
Mme F. MOERMAN Mevr. F. MOERMAN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2003-2004. (1) Zitting 2003-2004.
Sénat. Senaat
Documents. - Projet de loi déposé le 15 septembre 2003, n° 3-193/1. Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 15 september 2003, nr.
Rapport, n° 3-193/2 3-193/1. - Verslag, nr. 3-193/2
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 novembre 2003. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 november
Vote, séance du 20 novembre 2003. 2003. - Stemming, vergadering van 20 november 2003.
Chambre des représentants : Kamer van Volksvertegenwoordigers :
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-464/1. - Rapport fait Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-464/1. -
au nom de la Commission, n° 51-464/2. - Texte adopté en séance Verslag namens de Commissie, nr. 51-464/2. - Tekst aangenomen in
plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-464/3 plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-464/3
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 décembre 2003. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 december
Vote, séance du 18 décembre 2003. 2003. - Stemming, vergadering van 18 december 2003.
(2) Voir décret de la Région flamande du 7 mai 2004 (Moniteur belge du (2) Zie decreet van het Vlaamse Gewest van 7 mei 2004 (Belgisch
16 juillet 2004); décret de la Région wallonne du 10 avril 2003 Staatsblad van 16 juli 2004); decreet van het Waalse Gewest van 10
(Moniteur belge du 18 avril 2003 (Ed. 2); ordonnance de la Région de april 2003 (Belgisch Staatsblad van 18 april 2003 (Ed. 2); ordonnantie
Bruxelles-Capitale du 13 février 2003 (Moniteur belge du 3 mars 2003 van het Brussels Hoofdstdelijk Gewest van 13 februari 2003 (Belgisch
(Ed. 2). Staatsblad van 3 maart 2003 (Ed. 2).
(3) L'échange des intruments de ratification a eu lieu en date du 20 (3) De uitwisseling van ratificatie-instrumenten heeft plaatsgehad op 20 augustus 2004.
août 2004. Overeenkomstig zijn artikel 12, zal deze Overeenkomst in werking
Conformément à son article 12, cet Accord entrera en vigueur le 19 septembre 2004. Accord entre l'Union économique belgo-luxembourgeoise et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande concernant l'encouragement et la protection réciproques des investissements Le Gouvernement du Royaume de Belgique, agissant tant en son nom qu'au nom du Gouvernement du grand-duché de Luxembourg, en vertu d'accords existants, le Gouvernement wallon, le Gouvernement flamand et le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, d'une part, et le Gouvernement du Royaume de Thaïlande, d'autre part, ci-après dénommés les "Parties contractantes"; Désireux de renforcer leur coopération économique en créant des treden op 19 september 2004. Overeenkomst tussen de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie en de Regering van het Koninkrijk Thailand inzake de wederzijdse bevordering en bescherming van investeringen De Regering van het Koninkrijk België, handelend mede in naam van de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, krachtens bestaande overeenkomsten, de Vlaamse Regering, de Waalse Regering, en de Regering van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, enerzijds, en De Regering van het Koninkrijk Thailand, anderzijds, (hierna te noemen "de Overeenkomstsluitende Partijen"); Verlangende hun economische samenwerking te versterken door voor
conditions favorables à la réalisation d'investissements par des investeringen door investeerders van de ene Overeenkomstsluitende
investisseurs de l'une des Parties contractantes sur le territoire de Partij gunstige voorwaarden te scheppen op het grondgebied van de
l'autre Partie contractante; andere Overeenkomstsluitende Partij;
Sont convenus de ce qui suit : Zijn het volgende overeengekomen :
ARTICLE 1er ARTIKEL 1
Définitions Begripsomschrijvingen
Pour l'application du présent Accord : Voor de toepassing van deze Overeenkomst betekent de term :
1. Le terme "investisseur" désigne, pour chacune des Parties 1. "investeerder" met betrekking tot elk van beide
contractantes : Overeenkomstsluitende Partijen :
a) toute personne physique qui, selon la législation de la Partie a) natuurlijke personen die volgens het recht van die
contractante concernée, est considérée comme son national ou son Overeenkomstsluitende Partij de nationaliteit hebben of staatsburger
citoyen; zijn;
b) toute personne morale constituée conformément à la législation de b) rechtspersonen die zijn opgericht krachtens de wetgeving van die
la Partie contractante concernée et ayant son siège social sur le Overeenkomstsluitende Partij en waarvan de maatschappelijke zetel
territoire de ladite Partie contractante; gevestigd is op het grondgebied van die Overeenkomstsluitende Partij;
c) toute personne morale qui n'est pas établie en vertu du droit de la c) rechtspersonen die niet zijn opgericht krachtens het recht van die
Partie contractante concernée : Overeenkomstsluitende Partij :
(i) lorsque ses capitaux propres sont contrôlés à plus de 50 pourcent (i) waarvan meer dan 50% van de eigen middelen in handen is van
par des personnes physiques ou morales de ladite Partie contractante; ou natuurlijke of rechtspersonen van die Overeenkomstsluitende Partij; of
(ii) lorsque des personnes physiques ou morales de ladite Partie (ii) ten aanzien van wie natuurlijke of rechtspersonen een meerderheid
contractante ont le pouvoir de désigner la majorité de ses directeurs van de bestuurders kunnen aanstellen of hun werkzaamheden op een
ou de déterminer légalement l'orientation de ses activités. andere rechtmatige wijze kunnen sturen.
2. Le terme "investissements" désigne tout élément d'actif quelconque 2. A investeringen @ alle soorten vermogensbestanddelen die in een
investi ou réinvesti dans tout secteur d'activité économique, quel sector of economische activiteit worden geïnvesteerd of
qu'il soit. Sont considérés notamment comme des investissements au geherinvesteerd. Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden,
sens du présent Accord : onder andere, beschouwd als investeringen :
a) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits réels, a) roerende en onroerende zaken, alsmede andere zakelijke rechten,
gages, usufruit et droits analogues; pandrechten, rechten van vruchtgebruik en soortgelijke rechten;
b) les actions, parts sociales et toutes autres formes de b) aandelen, maatschappelijke aandelen en alle andere vormen van
participations dans le capital de sociétés constituées sur le deelneming in bedrijven die zijn opgericht op het grondgebied van een
territoire de l'une des Parties contractantes; der Overeenkomstsluitende Partijen;
c) les obligations, créances et droits à toutes prestations c) obligaties, tegoeden en gelijk welke prestatie krachtens een
contractuelles ayant une valeur financière; overeenkomst die financiële waarde heeft;
d) les brevets, les autres droits de propriété industrielle, les noms déposés et les autres droits de propriété intellectuelle ainsi que les fonds de commerce, susceptibles d'être reconnus par les lois de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l'investissement est réalisé; e) les concessions de droit public ou contractuelles, notamment celles relatives à la prospection, à la mise en valeur, à l'extraction ou à l'exploitation de ressources naturelles. Aucune modification de la forme dans laquelle les avoirs ont été investis ou réinvestis n'affectera leur qualité d'investissements, à condition que ladite modification ou le réinvestissement aient d) patenten, andere rechten van industriële eigendom, handelsnamen en andere intellectuele eigendomsrechten, en goodwill, die zijn erkend door de wetgeving van de Overeenkomstsluitende Partij waar de investering wordt gedaan; e) publiekrechtelijke of contractuele concessies, waaronder die tot het opsporen, ontwikkelen, winnen of exploiteren van natuurlijke rijkdommen. Veranderingen in de rechtsvorm waarin vermogensbestanddelen werden geïnvesteerd of geherinvesteerd doen geen afbreuk aan de omschrijving ervan als "investering", voor zover de verandering of de
également été admis conformément à l'article 2 du présent Accord. 3. Le terme "revenus" désigne les sommes produites par un investissement et notamment, mais non exclusivement, les bénéfices, intérêts, accroissements de capital, dividendes, royalties et honoraires. 4. Le terme "territoire" s'applique au territoire du Royaume de Belgique, au territoire du grand-duché de Luxembourg et au territoire du Royaume de Thaïlande ainsi qu'aux zones maritimes, c'est-à-dire les zones marines et sous-marines qui s'étendent au-delà des eaux territoriales de l'Etat concerné et sur lesquelles celui-ci exerce, conformément au droit international, ses droits souverains et sa juridiction aux fins d'exploration, d'exploitation et de conservation des ressources naturelles. herinvestering werd goedgekeurd, als bepaald in artikel 2 van deze Overeenkomst. 3. A opbrengsten @ : de opbrengsten van een investering, en met name, doch niet uitsluitend, winsten, rente, vermogensaanwas, dividenden, royalty's en honoraria. 4. A grondgebied @ : het grondgebied van het Koninkrijk België, het grondgebied van het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk Thailand, evenals de zeegebieden, d.w.z. de gebieden op en onder zee die zich voorbij de territoriale wateren van de betreffende Staten uitstrekken en waarin deze, overeenkomstig het internationaal recht, soevereine rechten en rechtsmacht uitoefenen met het oog op de opsporing, de winning en het behoud van de natuurlijke rijkdommen.
5. L'expression "monnaie librement utilisable" désigne toute monnaie 5. A vrij te gebruiken valuta @ : de valuta die door het
désignée périodiquement par le Fonds monétaire international comme Internationaal Monetair Fonds bijwijlen worden aangeduid als vrij te
monnaie librement utilisable conformément aux statuts du Fonds gebruiken valuta, als bepaald in de Overeenkomst betreffende het
monétaire international et à tout amendement y relatif. Internationaal Monetair Fonds en de latere wijzigingen ervan.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
Champ d'application Toepassingsgebied
1. Le présent Accord s'appliquera exclusivement : 1. Deze Overeenkomst is alleen van toepassing :
a) en ce qui concerne les investissements sur le territoire du Royaume a) met betrekking tot investeringen op het grondgebied van het
de Belgique et sur le territoire du grand-duché de Luxembourg, à tous Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg, op alle
les investissements réalisés par des investisseurs thaïlandais investeringen die worden gedaan door Thaise investeerders
conformément aux lois et règlements pertinents de la Belgique et du overeenkomstig de betreffende wetten en voorschriften van België en
grand-duché de Luxembourg; het Groothertogdom Luxemburg;
b) en ce qui concerne les investissements sur le territoire du Royaume b) met betrekking tot investeringen op het grondgebied van het
de Thaïlande, à tous les investissements réalisés conformément aux Koninkrijk Thailand, op alle investeringen die overeenkomstig de
lois et règlements thaïlandais par des investisseurs belges ou luxembourgeois qui ont obtenu l'agrément écrit de l'autorité thaïlandaise compétente. Les demandes d'agrément seront traitées avec diligence et le résultat de l'examen de la demande sera communiqué sans délai injustifié conformément aux critères figurant dans l'Annexe au présent Accord. 2. En ce qui concerne les investissements sur le territoire du Royaume de Thaïlande, les investisseurs belges ou luxembourgeois auront le loisir de demander pareil agrément pour n'importe quel investissement, qu'il ait été effectué après ou avant l'entrée en vigueur du présent Accord. wetten en voorschriften van Thailand worden gedaan door Belgische of Luxemburgse investeerders, die daartoe de schriftelijke toelating van de bevoegde Thaise autoriteit hebben ontvangen. Het verzoek om toelating wordt onmiddellijk behandeld en de uitkomst wordt zonder onnodige vertraging meegedeeld, overeenkomstig de criteria van de Bijlage bij deze Overeenkomst. 2. Met betrekking tot de investeringen op het grondgebied van het Koninkrijk Thailand, staat het Belgische of Luxemburgse investeerders vrij bedoelde toelating te vragen voor een investering, ongeacht of deze voor of na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst werd gedaan.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Promotion des investissements Bevordering van investeringen
Chaque Partie contractante veillera à encourager et à faciliter la Binnen het kader van haar plannen en beleid, bevordert en
réalisation d'investissements sur son territoire par des investisseurs vergemakkelijkt elke Overeenkomstsluitende Partij op haar grondgebied
de l'autre Partie contractante, en conformité avec ses politiques et investeringen door investeerders van de andere Overeenkomstsluitende
ses plans. Partij.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
Traitement des investissements Behandeling van investeringen
1. a) Les investissements effectués par des investisseurs de l'une des 1. a) investeringen die door investeerders van de ene
Parties contractantes sur le territoire de l'autre Partie Overeenkomstsluitende Partij worden gedaan op het grondgebied van de
contractante, ainsi que les revenus qui en découlent, jouiront d'un andere Overeenkomstsluitende Partij, en de opbrengst daarvan, krijgen
traitement juste et équitable; een eerlijke en rechtvaardige behandeling;
b) Les investissements et les revenus des investisseurs de chaque b) investeringen en de opbrengst ervan door investeerders van een
Partie contractante bénéficieront en tout temps d'un traitement juste Overeenkomstsluitende Partij krijgen te allen tijde een eerlijke en
et équitable et jouiront, sur le territoire de l'autre Partie rechtvaardige behandeling evenals volledige bescherming en zekerheid
contractante, d'une entière protection et sécurité. Aucune Partie op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij. Een
contractante n'entravera en aucune manière, en droit ou en fait, par Overeenkomstsluitende Partij zal het beheer, de instandhouding, het
des mesures abusives ou discriminatoires, la gestion, l'entretien, gebruik, het genot of de vervreemding op haar grondgebied van
l'utilisation, la jouissance ou l'aliénation des investissements investeringen door investeerders van de andere Overeenkomstsluitende
réalisés sur son territoire par des investisseurs de l'autre Partie Partij, door onredelijke of discriminatoire maatregelen in rechte of
contractante; in feite niet belemmeren;
c) Le traitement et la protection accordés en vertu des paragraphes c) de behandeling en bescherming als bedoeld onder de letters (a) en
(a) et (b) seront au moins égaux à ceux accordés par chaque Partie (b) zijn ten minste gelijk aan die welke een Overeenkomstsluitende
contractante à ses propres investisseurs, ou aux investisseurs de la Partij aan haar eigen investeerders toekent dan wel aan de
nation la plus favorisée, si ces dispositions sont plus favorables. investeerders van de meest begunstigde natie, zo deze gunstiger is.
Ils ne pourront, en aucun cas, être moins favorables que ceux reconnus Deze behandeling en bescherming mogen in geen geval minder gunstig
par le droit international. zijn dan bepaald in het internationaal recht.
2. Chaque Partie contractante se conformera à toutes les obligations, 2. Naast de verplichtingen waarin deze Overeenkomst voorziet, komt
outre celles stipulées dans le présent Accord, qu'elle pourrait avoir elke Overeenkomstsluitende Partij alle verplichtingen na die zij is
contractées vis-à-vis d'investissements réalisés par des investisseurs aangegaan met betrekking tot investeringen van investeerders van de
de l'autre Partie contractante. andere Overeenkomstsluitende Partij.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
Expropriation Onteigening
1. Chaque fois que les investissements d'un investisseur de l'une des 1. Ingeval de investeringen van een investeerder van de ene
Parties contractantes seront soumis à des mesures directes ou Overeenkomstsluitende Partij rechtstreeks of onrechtstreeks worden
indirectes d'expropriation ou de nationalisation, l'investisseur onteigend of genationaliseerd, ontvangt de betrokken investeerder op
concerné bénéficiera, sur le territoire de l'autre Partie het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij een
contractante, d'un traitement juste et équitable par rapport à toute mesure de ce type. Pareilles mesures ne pourront être prises que dans l'intérêt public et moyennant le paiement d'une indemnité. Le montant des indemnités correspondra à la valeur marchande réelle de l'investissement à la veille du jour où la mesure a été prise et les indemnités seront effectivement réalisables. Elles seront réglées sans délai en monnaie librement utilisable, dans le respect des normes applicables et des principes reconnus du droit international. Les mesures d'expropriation ou de nationalisation devront en outre respecter les procédures légales. Les indemnités comprendront également des intérêts à un taux commercial établi sur la base du marché pour cette monnaie depuis la date de l'échéance jusqu'à celle du paiement effectif. Les investisseurs de l'une des Parties contractantes dont les investissements auraient subi des pertes dues à une guerre ou à tout autre conflit armé, révolution, état d'urgence national ou révolte sur le territoire de l'autre Partie contractante, bénéficieront, de la part de cette dernière, d'un traitement, en ce qui concerne les restitutions, indemnisations, compensations ou autres dédommagements, qui sera au moins égal à celui accordé par cette dernière Partie eerlijke en rechtvaardige behandeling met betrekking tot de getroffen maatregel. Zodanige maatregel wordt alleen genomen in het algemeen belang en gaat vergezeld van een schadeloosstelling. Deze is gelijk aan de marktwaarde die de onteigende investering had op de dag voorafgaand aan de maatregel en is daadwerkelijk inbaar. Ze wordt onverwijld uitgekeerd in vrij te gebruiken valuta overeenkomstig de voorschriften en de beginselen van internationaal recht. Verder dient bij onteigening of nationalisering een behoorlijke rechtsgang in acht te worden genomen. De schadeloosstelling dient rente te omvatten tegen de gangbare commerciële rentevoet voor de betreffende valuta vanaf de datum waarop het bedrag verschuldigd is tot de datum van betaling. Aan investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij die verliezen lijden met betrekking tot hun investeringen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij wegens oorlog of een ander gewapend conflict, revolutie, een nationale noodtoestand of opstand, wordt door laatstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij wat restitutie, schadevergoeding, schadeloosstelling of een andere regeling betreft, tenminste een gelijke behandeling toegekend dan die welke de laatstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij toekent aan de
contractante aux investisseurs de la nation la plus favorisée. investeerders van de meest begunstigde natie.
2. Si l'une des Parties contractantes exproprie des avoirs d'une 2. Indien een Overeenkomstsluitende Partij vermogensbestanddelen
société constituée conformément à la législation en vigueur dans onteigent van een bedrijf dat is opgericht volgens de wetgeving die in
n'importe quelle partie de son territoire, et dans laquelle un ongeacht welk deel van haar grondgebied van kracht is en waar een
investisseur de l'autre Partie contractante possède des parts, elle investeerder van de andere Overeenkomstsluitende Partij aandelen in
veillera à ce que les dispositions du paragraphe (1) du présent heeft, waarborgt zij dat het bepaalde in punt (1) van dit artikel voor
Article soient appliquées dans la mesure nécessaire pour garantir zover wordt toegepast dat de investeerder van de andere
l'indemnisation, telle qu'elle est prévue par ledit paragraphe, de Overeenkomstsluitende Partij die de aandelen bezit, de in dat punt
l'investisseur de l'autre Partie contractante qui possède lesdites bedoelde schadeloosstelling ontvangt.
parts. 3. Sans préjudice des dispositions ci-dessus du présent article, les 3. Onverminderd de bovenstaande bepalingen van dit artikel, wordt de
investisseurs de l'une des Parties contractantes bénéficieront, sur le investeerders van de ene Overeenkomstsluitende Partij met betrekking
territoire de l'autre Partie contractante, en ce qui concerne les tot de aldaar behandelde kwesties op het grondgebied van de andere
matières visées par lesdites dispositions, d'un traitement non moins Overeenkomstsluitende Partij een behandeling toegekend die niet minder
favorable que celui accordé aux investisseurs de cette dernière Partie gunstig is dan die welke laatstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij
contractante ou aux investisseurs de la nation la plus favorisée. toekent aan haar eigen investeerders of aan investeerders van de meest
begunstigde natie.
4. L'investisseur de l'une ou de l'autre Partie contractante touché 4. De investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij die worden
par une mesure d'expropriation ou de nationalisation sera autorisé, getroffen door onteigening of nationalisering hebben volgens de
conformément au droit de l'autre Partie contractante, à demander le wetgeving van de andere Overeenkomstsluitende Partij het recht om
réexamen, par une autorité judiciaire ou par toute autre autorité
indépendante de ladite Partie contractante, du cas de l'investisseur overeenkomstig de in de punten (1) en (2) uiteengezette beginselen,
et de l'évaluation de l'investissement, conformément aux principes een toetsing van hun zaak en de waardebepaling van hun investering
énoncés aux paragraphes 1er et 2. La Partie contractante qui exproprie door een rechterlijke of ander onafhankelijke instantie te vragen. De
mettra tout en oeuvre en vue de garantir que ledit réexamen soit Overeenkomstsluitende Partij die de onteigening uitvoert doet al het
effectué sans délai. nodige om de toetsing zo vlug mogelijk te laten plaatsvinden.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
Transferts des investissements et des revenus Overmaking van investeringen en opbrengsten
1. Chaque Partie contractante garantira aux investisseurs de l'autre 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij waarborgt dat investeerders van
Partie contractante le libre transfert des capitaux et de tous les de andere Overeenkomstsluitende Partij het kapitaal en de opbrengsten
revenus relatifs à leurs investissements, après le paiement des taxes van hun investeringen na aftrek van de gebruikelijke taksen en kosten,
et frais habituels. vrij kunnen overmaken.
2. Les rémunérations des ressortissants de chacune des Parties 2. De inkomsten van onderdanen van een Overeenkomstsluitende Partij
contractantes autorisés à travailler au titre d'un investissement sur die in het kader van een investering mogen werken op het grondgebied
le territoire de l'autre Partie contractante seront également van de andere Overeenkomstsluitende Partij, mogen in vrij te gebruiken
transférables librement en monnaie librement utilisable. valuta worden overgemaakt.
3. Les transferts seront effectués en monnaie librement utilisable, au 3. Overmakingen geschieden in vrij te gebruiken valuta tegen de op de
cours applicable à la date de ceux-ci. dag van overmaking geldende wisselkoers.
4. Les garanties prévues par le présent article seront au moins égales 4. De in dit artikel vermelde waarborgen zijn ten minste gelijk aan
à celles accordées aux investisseurs de la nation la plus favorisée. die welke worden toegestaan aan investeerders van de meest begunstigde natie.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
Subrogation Subrogatie
1. Si l'une des Parties contractantes ou un organisme désigné par celle-ci paie des indemnités à un investisseur en vertu d'une police d'assurance couvrant les risques non commerciaux, contractée au titre d'un investissement ou de n'importe quelle partie de celui-ci sur le territoire de l'autre Partie contractante, cette dernière reconnaîtra : a) le transfert, par voie législative ou par un acte juridique, de tous droits et créances dudit investisseur à la première Partie contractante ou à son organisme désigné; ainsi que b) le droit, pour la première Partie contractante ou pour son organisme désigné, d'exercer les droits et de faire valoir les créances dudit investisseur, par voie de subrogation. 2. La première Partie contractante ou son organisme désigné aura le droit, si elle/il le souhaite, d'exercer lesdits droits et de faire valoir lesdites créances, dans les mêmes conditions que le cédant. 3. Dans le cas où la première Partie contractante entre en possession 1. Indien één der Overeenkomstsluitende Partijen of een door haar aangewezen instantie een investeerder betaalt op grond van een verzekering ter dekking van niet-commerciële risico's ter zake van een investering of een deel daarvan op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, erkent de laatstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij : a) de overdracht, overeenkomstig de wetgeving of een wettelijke transactie, van de rechten of de vorderingen van bedoelde investeerder aan de eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij of de door haar aangewezen instantie; en b) dat de eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij of de door haar aangewezen instantie ingevolge subrogatie de rechten van bedoelde investeerder kan uitoefenen en aanspraak maken op diens vorderingen. 2. Eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij of een door haar aangewezen instantie kan dienovereenkomstig en zo ze zulks wenst, dezelfde rechten en vorderingen laten gelden als de rechtsvoorganger. 3. Ontvangt de eerstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij op basis van een overdracht als bedoeld onder letter (a), 1ste lid van dit artikel
de sommes dans la monnaie légale de l'autre Partie contractante ou de bedragen in de wettelijke munt van de andere Overeenkomstsluitende
créances en vertu d'un transfert aux termes de l'alinéa (a) du Partij of daarmee verband houdende tegoeden, dan kan de eerstgenoemde
paragraphe (1) du présent article, la première Partie contractante Overeenkomstsluitende Partij vrij beschikken over zodanige bedragen en
pourra librement disposer desdits sommes et créances aux fins de tegoeden om haar uitgaven op het grondgebied van de laatstgenoemde
couvrir ses dépenses sur le territoire de la dernière Partie Overeenkomstsluitende Partij te bekostigen.
contractante.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
Exceptions Excepties
1. Pour toutes les questions relatives au traitement des 1. In alle aangelegenheden met betrekking tot de behandeling van
investissements, les investisseurs de chacune des Parties investeringen, genieten de investeerders van elke
contractantes bénéficieront, sur le territoire de l'autre Partie Overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied van de andere
contractante, du traitement de la nation la plus favorisée. Overeenkomstsluitende Partij de meestbegunstigingsbehandeling.
2. Les dispositions du présent Accord relatives à l'octroi du traitement de la nation la plus favorisée ne pourront être interprétées comme obligeant l'une des Parties contractantes à étendre aux investisseurs de l'autre Partie contractante le bénéfice de tout traitement, préférence ou privilège qui peut être accordé par la première Partie contractante en vertu : a) de la création ou de l'extension d'une union douanière, ou d'une zone de libre-échange, ou d'une zone appliquant un tarif extérieur commun, ou d'une union monétaire, ou d'une association régionale de coopération économique; ou b) de l'adoption d'un accord devant conduire à la création ou à l'extension de pareille union ou zone dans un délai raisonnable; ou c) de tout accord conclu avec un pays ou des pays tiers situés dans la même zone géographique et destiné à promouvoir la coopération régionale sur le plan économique, social, industriel, monétaire ou de l'emploi; ou d) de tout accord ou arrangement international, ou de toute 2. De bepalingen van deze Overeenkomst betreffende de toekenning van de meestbegungstigingsbehandeling mogen niet zodanig worden uitgelegd dat een Overeenkomstsluitende Partij verplicht is investeerders van de andere Overeenkomstsluitende Partij mede het voordeel te laten genieten van een behandeling, voorkeur of voorrecht voortvloeiend uit : a) de oprichting of uitbreiding van een douane-unie, een vrijhandelszone, een gemeenschappelijke externe tariefzone of een monetaire unie dan wel een regionaal economisch samenwerkingsverband; of b) aanneming van een overeenkomst die aanleiding geeft tot de oprichting of uitbreiding van zodanige unie of zone binnen een redelijke termijn; of c) een overeenkomst met een derde land of landen in dezelfde geografische regio die de bevordering van regionale samenwerking op economisch, sociaal, industrieel, monetair of arbeidsgebied ten doel heeft; of d) enige andere internationale overeenkomst of regeling dan wel
législation nationale concernant partiellement ou totalement nationale wetgeving die geheel of hoofdzakelijk betrekking heeft op
l'imposition. belastingen.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
Traitement de la nation la plus favorisée Meestbegunstigingsbehandeling
1. Toutes les dispositions du présent Accord relatives à l'octroi d'un 1. Alle bepalingen van deze Overeenkomst betreffende de toekenning van
traitement non moins favorable que celui accordé aux investisseurs de een behandeling die niet minder gunstig is dan de behandeling die
la nation la plus favorisée seront interprétées comme signifiant que wordt toegekend aan de investeerders van de meestbegunstigde natie
pareil traitement sera accordé de manière immédiate et worden uitgelegd in de zin dat de behandeling onmiddellijk en
inconditionnelle. onvoorwaardelijk moet worden toegekend.
2. S'il est possible, en vertu du présent Accord, de choisir entre 2. Indien krachtens deze Overeenkomst mag worden gekozen voor de
l'octroi du traitement national ou d'un traitement non moins favorable toekenning van een nationale behandeling dan wel een behandeling die
niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan de
que celui accordé aux investisseurs de la nation la plus favorisée investeerders van de meestbegunstigde natie in verband met gelijk
pour quelque question que ce soit, le choix entre ces possibilités welke kwestie, dan mag de begunstigde partij één van beide oplossingen
reviendra à la partie bénéficiaire au cas par cas. kiezen, naar gelang van het geval.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Différends entre les Parties contractantes Geschillen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen
1. Tout différend entre les Parties contractantes relatif à 1. Geschillen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de
l'interprétation ou à l'application du présent Accord sera réglé, si uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst dienen, zo mogelijk,
possible, par la voie de consultations ou de négociations. te worden beslecht door middel van overleg of onderhandelingen.
2. Si un différend entre les Parties contractantes ne peut être réglé dans les six mois, il sera soumis, à la demande de l'une ou l'autre Partie contractante, à un tribunal arbitral. 3. Ledit tribunal arbitral sera constitué, pour chaque cas particulier, de la manière suivante : a) chaque Partie contractante désignera un membre du tribunal et ces deux membres désigneront ensuite un ressortissant d'un Etat tiers qui, moyennant l'accord des deux Parties contractantes, sera nommé président du tribunal; b) lesdits membres du tribunal seront désignés dans les deux mois et le Président dans les quatre mois à compter de la date à laquelle l'une des Parties contractantes a informé l'autre Partie contractante de son intention de soumettre le différend à un tribunal arbitral. 4. Si les nominations prévues n'ont pas eu lieu dans les délais stipulés au paragraphe (3) du présent Article, l'une ou l'autre Partie contractante pourra, en l'absence de tout autre accord pertinent, 2. Indien een geschil tussen de Overeenkomstsluitende Partijen niet op die manier kan worden beslecht binnen zes maanden, wordt het op verzoek van één van beide Overeenkomstsluitende Partijen voorgelegd aan een scheidsgerecht. 3. Het scheidsgerecht wordt voor elk geval afzonderlijk op de volgende wijze samengesteld : a) elke Overeenkomstsluitende Partij benoemt een lid van het scheidsgerecht. Beide scheidsmannen kiezen dan een onderdaan van een derde Staat die, mits beide Overeenkomstsluitende Partijen hiermee instemmen, wordt benoemd tot voorzitter van het scheidsgerecht; b) bedoelde leden en de voorzitter worden benoemd binnen onderscheidenlijk twee en vier maanden, te rekenen vanaf de datum waarop één van de Overeenkomstsluitende Partijen de andere Overeenkomstsluitende Partij in kennis heeft gesteld van haar voorstel het geschil aan een scheidsgerecht voor te leggen. 4. Indien de noodzakelijke benoemingen niet binnen de in het derde lid van dit artikel genoemde termijnen zijn verricht, kan één van beide Overeenkomstsluitende Partijen, indien er geen andere ter zake doende
inviter le Président de la Cour Internationale de Justice à procéder overeenkomst is, de president van het Internationale Gerechtshof
aux nominations nécessaires. Si le Président est ressortissant de verzoeken de noodzakelijke benoemingen te verrichten. Indien de
l'une ou l'autre Partie contractante ou si, pour une autre raison, il president onderdaan is van één van beide Overeenkomstsluitende
est empêché d'exercer cette fonction, le Vice-Président de la Cour Partijen of indien hij anderszins belet is om bedoelde functie te
Internationale de Justice sera invité à procéder aux nominations vervullen, wordt de vice-president verzocht de noodzakelijke
nécessaires. Si le Vice-Président de la Cour Internationale de Justice benoemingen te verrichten. Indien de vice-president onderdaan is van
est ressortissant de l'une ou l'autre Partie contractante ou s'il est één van beide Overeenkomstsluitende Partijen of indien ook hij belet
lui aussi empêché d'exercer cette fonction, le membre le plus élevé en is om bedoelde functie te vervullen, wordt het Lid van het
rang de la Cour Internationale de Justice et qui n'est pas un Internationale Gerechtshof dat na hem het hoogst in anciënniteit is en
ressortissant de l'une ou l'autre Partie contractante sera invité à dat geen onderdaan is van één van beide Overeenkomstsluitende Partijen
procéder aux nominations nécessaires. verzocht de noodzakelijke benoemingen te verrichten.
5. a) Le tribunal arbitral prendra ses décisions à la majorité des 5. a) Het scheidsgerecht neemt zijn beslissing bij meerderheid van
voix. Les décisions du tribunal seront obligatoires pour les deux stemmen. Deze beslissing is bindend voor beide Overeenkomstsluitende
Parties contractantes; Partijen;
b) Sous réserve de la faculté reconnue au tribunal arbitral de fixer b) Onverminderd de bevoegdheid van het scheidsgerecht een andere
d'autres règles en matière de frais, chaque Partie contractante kostenregeling uit te werken, draagt elke Overeenkomstsluitende Partij
supportera les frais du membre du tribunal arbitral qu'elle a désigné, de kosten van haar eigen lid van het scheidsgerecht en van haar
ainsi que les frais de sa représentation dans la procédure vertegenwoordiging in de arbitrageprocedure; de kosten van de
d'arbitrage. Les frais du Président et les autres frais de la voorzitter en de overige kosten worden gelijkelijk door de
procédure d'arbitrage seront supportés à parts égales par les deux Overeenkomstsluitende Partijen gedragen;
Parties contractantes;
c) Pour toutes les matières autres que celles stipulées aux alinéas c) In verband met alle andere punten dan deze die onder de letters (a)
(a) et (b) du présent paragraphe, le tribunal arbitral fixera ses en (b) van dit lid aan bod kwamen, stelt het scheidsgerecht zijn eigen
propres règles de procédure. procedure vast.
ARTICLE 11 Règlement des différends entre un investisseur de l'une des Parties contractantes et l'autre Partie contractante 1. Tout différend relatif aux investissements entre un investisseur de l'une des Parties contractantes et l'autre Partie contractante sera réglé à l'amiable, par la voie de consultations et de négociations. 2. A défaut de règlement dans les six mois à compter de la date à laquelle la question a été soulevée par notification écrite, le différend pourra être soumis, à la demande de l'investisseur : a) au Centre international pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements (C.I.R.D.I.), créé en vertu de la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats, ouverte à la signature à Washington D.C. le 18 mars 1965 (Convention C.I.R.D.I.), à la condition que tant la Partie contractante partie au différend que la Partie contractante dont l'investisseur est un ressortissant soient parties à la Convention C.I.R.D.I.; ou b) au règlement du Mécanisme supplémentaire du C.I.R.D.I., pourvu qu'une des Parties contractantes soit partie à la Convention C.I.R.D.I.; ou ARTIKEL 11 Regeling van geschillen tussen een investeerder van een Overeenkomstsluitende Partij en de andere Overeenkomstsluitende Partij 1. Investeringsgeschillen tussen een investeerder van een Overeenkomstsluitende Partij en de andere Overeenkomstsluitende Partij worden in der minne geregeld door middel van onderhandelingen of overleg. 2. Wanneer zodanig geschil niet kan worden geregeld binnen zes maanden na schriftelijke kennisgeving ervan kan het, naar keuze van de desbetreffende investeerder, voor arbitrage worden voorgelegd aan : a) het Internationale Centrum voor Beslechting van Investeringsgeschillen (I.C.S.I.D.), dat is opgericht krachtens het Verdrag inzake de beslechting van geschillen met betrekking tot investeringen tussen Staten en onderdanen van andere Staten, dat op 18 maart 1965 te Washington voor ondertekening werd opengesteld (ICSID-Verdrag), op voorwaarde dat de Overeenkomstsluitende Partij bij het geschil en de Overeenkomstsluitende Partij waarvan de investeerder onderdaan is, partij zijn bij het ICSID-Verdrag; of b) de Regels betreffende de Aanvullende Voorziening van de I.C.S.I.D, op voorwaarde dat één van de Overeenkomstsluitende Partijen partij is bij het ICSID-Verdrag; dan wel
c) à un arbitre international ou à un tribunal arbitral ad hoc établi c) een internationale scheidsrechter of een ad hoc scheidsgerecht dat
selon les règles d'arbitrage de la Commission des Nations unies pour is opgericht overeenkomstig het arbitragereglement van de Commissie
le Droit commercial international (C.N.U.D.C.I.). L'autorité habilitée van de Verenigde Naties voor Internationaal Handelsrecht (UNCITRAL).
à procéder aux nominations en vertu des règles d'arbitrage de la Overeenkomstig het arbitragereglement worden de benoemingen verricht
C.N.U.D.C.I. sera le Secrétaire général du C.I.R.D.I. door de Secretaris-generaal van de ICSID.
3. Toute procédure d'arbitrage aux termes du paragraphe 2 sera 3. Elke arbitrage als bedoeld in lid 2 vindt plaats in een Staat die
organisée dans un Etat partie à la Convention des Nations unies pour partij is bij het VN-Verdrag over de erkenning en tenuitvoerlegging
la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, van buitenlandse scheidsrechterlijke uitspraken, gesloten te New York
faite à New York le 10 juin 1958. op 10 juni 1958.
4. Dans le cas où l'investisseur choisit de soumettre le différend à 4. Wanneer de investeerder ervoor kiest het geschil voor te leggen aan
l'arbitrage du C.I.R.D.I. aux termes du paragraphe 2 (a), chacune des arbitrage door de ICSID als bedoeld in lid 2 (a), stemt elke
Parties contractantes donnera son consentement irrévocable à ce que le Overeenkomstsluitende Partij er onherroepelijk mee in dat zulks
différend soit soumis à cet arbitrage conformément aux dispositions de gebeurt overeenkomstig de bepalingen van voornoemde Overeenkomst.
ladite Convention. 5. Chacune des Parties contractantes donnera son consentement 5. Elke Overeenkomstsluitende Partij stemt er onherroepelijk mee in
irrévocable à ce que tout différend relatif à un investissement soit
soumis à une procédure d'arbitrage conformément au choix de dat een investeringsgeschil ter beslechting wordt voorgelegd aan de
l'investisseur aux termes des paragraphes 2 (b) et (c). door de investeerder gekozen arbitrage als bedoeld in lid 2 (b) en
6. Le consentement de chacune des Parties contractantes visé au (c).
paragraphe 5 et le choix, par l'investisseur, de l'une ou l'autre des 6. De in artikel 5 bedoelde onherroepelijke instemming van elke
Overeenkomstsluitende Partij en het voorleggen aan de arbitrage van
procédures d'arbitrage visées aux paragraphes susmentionnés het geschil door de investeerder waarvan sprake onder voornoemde
s'effectueront dans le respect : punten dient te voldoen aan de voorwaarden als gesteld in :
a) des dispositions du règlement du Mécanisme supplémentaire du a) de Regels betreffende de Aanvullende Voorziening van de I.C.S.I.D
C.I.R.D.I. relatives au consentement écrit requis des parties à un met betrekking tot de schriftelijke instemming van de Partijen bij een
différend; et geschil;
b) des dispositions de l'Article 1er des règles d'arbitrage de la b) artikel 1 van het UNCITRAL-arbitragereglement met betrekking tot de
C.N.U.D.C.I. relatives à la convention écrite par laquelle les parties schriftelijke instemming met het voorleggen van een geschil aan
à un accord s'engagent à faire appel à l'arbitrage; et arbitrage door de Partijen bij een overeenkomst; en
c) aux dispositions de l'Article II de la Convention des Nations unies c) artikel II van het VN-Verdrag over de erkenning en
pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales tenuitvoerlegging van buitenlandse scheidsrechterlijke uitspraken,
étrangères, faite à New York le 10 juin 1958, relatives à une « gesloten te New York op 10 juni 1958, met betrekking tot "een
convention écrite ». schriftelijke overeenkomst".
7. Le tribunal arbitral statuera sur la base du droit interne de la 7. Het scheidsgerecht laat zich in zijn uitspraak leiden door de
Partie contractante partie au différend sur le territoire de laquelle l'investissement a été réalisé, y compris les règles relatives aux conflits de lois, ainsi que sur la base des dispositions du présent Accord, des termes de l'accord particulier éventuellement conclu au sujet de l'investissement et des principes du droit international. 8. Les sentences arbitrales rendues en exécution du présent article seront définitives et obligatoires pour les parties au différend. Chaque Partie contractante exécutera sans délai lesdites sentences et veillera à ce qu'elles soient effectivement appliquées sur son territoire. 9. Dans le cadre de tout type de procédure de règlement d'un différend relatif à un investissement, aucune des Parties contractantes ne fera valoir une demande reconventionnelle ou un droit de compensation ou n'invoquera comme moyen de défense ou comme autre moyen le fait qu'une indemnisation ou toute autre forme de compensation pour tout ou partie des dommages présumés a été octroyée ou sera octroyée en exécution d'un contrat d'assurance ou de cautionnement; la Partie contractante pourra toutefois exiger qu'on lui fournisse la preuve que la partie qui indemnise consent à ce que l'investisseur fasse valoir son droit à indemnisation. nationale wetgeving, met inbegrip van de voorschriften inzake wetsconflicten, van de bij het geschil betrokken Overeenkomstsluitende Partij op wiens grondgebied de investering werd gedaan alsmede door de bepalingen van deze Overeenkomst, de bepalingen van de bijzondere overeenkomst die met het oog op de investering werd aangegaan en de beginselen van het internationaal recht. 8. De overeenkomstig dit artikel gedane scheidsrechterlijke uitspraken zijn ten aanzien van de Partijen bij het geschil onherroepelijk en bindend. Elke Overeenkomstsluitende Partij dient het bepaalde in de uitspraak onverwijld uit te voeren en toe te zien op de tenuitvoerlegging ervan op haar grondgebied. 9. Bij een procedure ter beslechting van een investeringsgeschil kan een Overeenkomstsluitende Partij niet als verdediging aanvoeren of als vordering of compensatie dan wel op enige andere grond laten gelden dat de schade geheel of gedeeltelijk vergoed werd of zal worden op basis van een verzekering of een waarborgcontract. Wel is het de Overeenkomstsluitende Partij toegestaan te eisen dat haar het bewijs wordt overgelegd dat de Partij die de vergoeding uitkeert ermee instemt dat de investeerder het recht op schadeloosstelling uitoefent.
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
Entrée en vigueur, durée et dénonciation Inwerkingtreding, looptijd en beëindiging
Le présent Accord sera soumis à ratification et les instruments de Deze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd en de akten van
ratification seront échangés aussi rapidement que possible à Bangkok. bekrachtiging zullen zo spoedig mogelijk te Bangkok worden
L'Accord entrera en vigueur le trentième jour qui suit la date de uitgewisseld. De Overeenkomst treedt in werking op de dertigste dag na
l'échange des instruments de ratification et restera en vigueur pour de datum waarop de akten van bekrachtiging worden uitgewisseld en
une période initiale de dix ans. Il sera ensuite chaque fois reconduit blijft gedurende een eerste periode van tien jaar van kracht. Nadien
tacitement pour une nouvelle période de dix ans, chaque Partie kan ze over de daaropvolgende periodes van tien jaar automatisch
worden verlengd, met dien verstande dat elke Overeenkomstsluitende
contractante se réservant le droit de le dénoncer par notification Partij het recht heeft de Overeenkomst schriftelijk te beëindigen,
adressée douze mois à l'avance à l'autre Partie contractante; ladite mits inachtneming van een voorafgaande opzeggingstermijn van twaalf
dénonciation pourra avoir lieu à n'importe quel moment, dès qu'une maanden. Deze beëindiging kan op eender welk tijdstip gebeuren, eens
période de neuf ans se sera écoulée. Toutefois, en ce qui concerne les er negen jaar verstreken zijn. Betreft het een investering die tijdens
investissements admis pendant la période où le présent Accord sortira de looptijd van de Overeenkomst werd goedgekeurd, dan blijven de
ses effets, les dispositions dudit Accord leur resteront applicables bepalingen van de Overeenkomst gedurende een periode van tien jaar na
pour une période de dix ans à compter de la date d'expiration. de datum van beëindiging van toepassing.
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
Disposition finale Slotbepaling
Le présent Accord s'appliquera également aux investissements effectués Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op investeringen die vóór
avant son entrée en vigueur par les investisseurs de l'une des Parties de inwerkingtreding van de Overeenkomst werden gedaan door
contractantes sur le territoire de l'autre Partie contractante en investeerders van een Overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied
conformité avec les lois et règlements de cette dernière. van de andere Overeenkomstsluitende Partij, overeenkomstig diens
wetgeving en voorschriften.
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe naar behoren
Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben
Fait à Bruxelles, le 12 juin de l'année 2002 de l'ère chrétienne, ondertekend. Gedaan in tweevoud, te Brussel, op 12 juni in het jaar 2002
correspondant à l'année 2545 de l'ère bouddhiste, en double overeenkomstig de christelijke tijdrekening en in het jaar 2545
exemplaire, en langues française, néerlandaise, thaïlandaise et overeenkomstig de boeddhistische tijdrekening, in de Nederlandse, de
anglaise, tous les textes faisant également foi. Le texte en langue Franse, de Thaise en de Engelse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk
anglaise prévaudra en cas de divergence d'interprétation. authentiek. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst
doorslaggevend.
Annexe à l'article 2 (1) (a) Bijvoegsel bij artikel 2 (1) (a)
1. L'expression « autorité compétente » désigne le Comité chargé de 1. Met de "bevoegde autoriteit" wordt gedoeld op het Comité voor
l'agrément des investissements, créé en vertu de l'Accord concernant goedkeuring van investeringen onder het voorzitterschap van het
l'encouragement et la protection des investissements entre le Royaume Ministerie van Buitenlandse Zaken, ingesteld bij de Overeenkomst ter
de Thaïlande et d'autres pays; ce Comité est présidé par le Ministre bevordering en bescherming van investeringen tussen het Koninkrijk
des Affaires étrangères. Thailand en andere landen.
2. Les procédures d'introduction des demandes d'agrément se 2. De procedure voor het aanvragen van de goedkeuring van
dérouleront comme suit : investeringen is de volgende :
a) Les investisseurs belges ou luxembourgeois soumettront au Comité, a) investeerders van België of Luxemburg leggen het verzoek om een
par l'intermédiaire du Ministère des Affaires étrangères, leur demande attest ter goedkeuring van hun investeringen via het Ministerie van
de certificat d'agrément, et y joindront toutes les informations Buitenlandse Zaken aan het Comité voor en verstrekken daarbij alle
requises sur leurs investissements; vereiste informatie betreffende hun investeringen;
b) Le Comité examinera sans délai injustifié les demandes des b) Het Comité bestudeert het verzoek van de investeerders zonder
investisseurs et leur communiquera le résultat de l'examen dans un onnodige vertraging en stelt de investeerders in kennis van de
délai de 60 jours à compter de la date de réception de la demande. uitkomst binnen 60 dagen na ontvangst van het verzoek. In
Dans certains cas exceptionnels, si le Comité l'estime nécessaire, il uitzonderlijke gevallen kan het Comité, wanneer het zulks nodig acht,
pourra prolonger le délai d'examen des demandes d'agrément d'une période supplémentaire de 60 jours. 3. Sont susceptibles d'être agréés par le Comité les projets d'investissement présentant notamment les caractéristiques suivantes : a) faire principalement appel aux ressources locales; b) remplacer certaines importations; c) être à forte intensité de main-d'oeuvre; d) être axés sur l'exportation; e) faire partie des investissements qui doivent être encouragés tels que l'industrie pharmaceutique, l'électronique, les télécommunications, etc.; f) impliquer le transfert de savoir-faire et de technologie aux de termijn om het verzoek om goedkeuring te bestuderen met nog eens 60 dagen verlengen. 3. Het Comité kan met name zijn goedkeuring hechten aan investeringen met de volgende kenmerken : a) er wordt voornamelijk gebruik gemaakt van lokale inbreng; b) ze strekken tot importsubstitutie; c) ze zijn arbeidsintensief; d) ze zijn exportgericht; e) ze vallen onder de te bevorderen investeringen die verband houden met farmaceutische producten, elektronika, telecommunicatie enz.; f) ze behelzen de overdracht van know-how en technologie aan de Thaise
ressortissants thaïlandais. onderdanen.
^