Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 13/02/2003
← Retour vers "Loi ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil "
Loi ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil Wet tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 13 FEVRIER 2003. - Loi ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 13 FEBRUARI 2003. - Wet tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE Ier. - Disposition générale HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet.

CHAPITRE II. - Modifications de dispositions du Livre Ier HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek I
du Code civil van het Burgerlijk Wetboek

Art. 2.Dans le texte français de l'article 75 du Code civil, les mots

Art. 2.In de Franse tekst van artikel 75 van het Burgerlijk Wetboek

« pour mari et femme » sont remplacés par les mots « pour époux ». worden de woorden « pour mari et femme » vervangen door de woorden «

Art. 3.L'article 143 du même Code, abrogé par la loi du 31 mars 1987,

pour époux ».

Art. 3.Artikel 143 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 31

est rétabli dans la rédaction suivante, et est déplacé vers le maart 1987, wordt hersteld in de volgende lezing, en wordt verplaatst
Chapitre Ier du Titre V du Livre Ier du même Code : naar Hoofdstuk I van Boek I, Titel V, van hetzelfde Wetboek :
«

Art. 143.- Deux personnes de sexe différent ou de même sexe peuvent

«

Art. 143.- Een huwelijk kan worden aangegaan door twee personen van

contracter mariage. verschillend of van hetzelfde geslacht.
Si le mariage a été contracté entre des personnes de même sexe, Indien het huwelijk werd aangegaan tussen personen van hetzelfde
l'article 315 n'est pas applicable. ». geslacht, is artikel 315 niet van toepassing. ».

Art. 4.Dans l'article 162, alinéa premier, du même Code, modifié par

Art. 4.In artikel 162, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd

les lois des 31 mars 1987 et 27 mars 2001, les mots « le frère et la bij de wetten van 31 maart 1987 en van 27 maart 2001, worden de
soeur » sont remplacés par les mots« frères, entre soeurs ou entre woorden « de broeder en zuster » vervangen door de woorden « broers,
frère et soeur ». tussen zusters of tussen broer en zuster ».

Art. 5.L'article 163 du même Code est remplacé par la disposition suivante :

Art. 5.Artikel 163 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :

«

Art. 163.- Le mariage est encore prohibé entre l'oncle et la nièce

«

Art. 163.- Het huwelijk is ook verboden tussen oom en nicht of

ou le neveu, ou entre la tante et la nièce ou le neveu. ». neef, of tussen tante en nicht of neef. ».

Art. 6.L'article 164 du même Code est remplacé par la disposition suivante :

Art. 6.Artikel 164 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :

«

Art. 164.- Néanmoins, il est loisible au Roi de lever, pour des

«

Art. 164.- Echter kan de Koning, om gewichtige redenen, het in het

causes graves, la prohibition portée au précédent article, y compris
l'interdiction prévue à l'article 162 relativement aux mariages entre vorige artikel bevatte verbod opheffen evenals het in artikel 162
bevatte verbod betreffende huwelijken tussen schoonbroeder en
beau-frère et belle-soeur, beau-frère et beau-frère ou belle-soeur et schoonzuster, schoonbroeder en schoonbroeder of schoonzuster en
belle-soeur. » schoonzuster. »

Art. 7.L'article 170 du même Code, remplacé par la loi du 12 juillet

Art. 7.Artikel 170 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 12

1931 et modifié par la loi du 1er mars 2000, est remplacé par la juli 1931 en gewijzigd bij de wet van 1 maart 2000, wordt vervangen
disposition suivante : als volgt :
«

Art. 170.- Seront considérés comme valables en Belgique, quant à la

«

Art. 170.- Wat de vorm betreft worden beschouwd als geldig in

forme : België :
1° les mariages entre Belges ainsi qu'entre Belges et étrangers 1° De huwelijken tussen Belgen, alsook tussen Belgen en vreemdelingen,
célébrés en pays étranger dans les formes usitées dans ledit pays; welke in een vreemd land zijn voltrokken met inachtneming van de in
dat land gebruikelijke vormen;
2° les mariages entre Belges ainsi qu'entre Belges et étrangers 2° De huwelijken tussen Belgen, alsook tussen Belgen en vreemdelingen,
célébrés par les agents diplomatiques ou par les agents du corps welke zijn voltrokken door de diplomatieke ambtenaren of door de
consulaire à qui les fonctions d'officier de l'état civil ont été ambtenaren van het consulair korps aan wie de functie van ambtenaar
conférées. » van de burgerlijke stand is opgedragen. »

Art. 8.Dans l'article 171 du même Code, remplacé par la loi du 12

Art. 8.In artikel 171 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van

juillet 1931, les mots « ou du premier établissement de l'épouse si 12 juli 1931, worden de woorden « of van de eerste vestiging der
echtgenote, indien zij alleen op het grondgebied van het Rijk
celle-ci rentre seule sur le territoire du royaume » sont remplacés terugkeert » vervangen door de woorden « of van de eerste vestiging
par les mots « ou du premier établissement de l'un des époux, si van een van de echtgenoten, indien deze alleen op het grondgebied van
celui-ci rentre seul sur le territoire du royaume ». het Rijk terugkeert ».

Art. 9.Dans l'article 206, 1°, du même Code, les mots « la belle-mère

Art. 9.In artikel 206, 1°, van hetzelfde Wetboek worden de woorden «

» sont remplacés par les mots « le beau-père ou la belle-mère ». de schoonmoeder » vervangen door de woorden « de schoonvader of de
schoonmoeder ».

Art. 10.In artikel 313, § 3, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de

Art. 10.A l'article 313, § 3, du même Code, remplacé par la loi du 31

wet van 31 maart 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
mars 1987, sont apportées les modifications suivantes :
1° dans l'alinéa premier, les mots « du mari » sont remplacés par les 1° in het eerste lid, worden de woorden « de echtgenoot » vervangen
mots « de l'époux ou de l'épouse »; door de woorden « de echtgenoot of de echtgenote »;
2° dans l'alinéa 3, les mots « au mari » sont remplacés par les mots « 2° in het derde lid worden de woorden « aan de echtgenoot » vevangen
à l'époux ou l'épouse ». door « aan de echtgenoot of de echtgenote ».

Art. 11.L'article 319bis, alinéa premier, du même Code, remplacé par

Art. 11.Artikel 319bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen

la loi du 31 mars 1987, est remplacé par la disposition suivante : bij de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen als volgt :
« Si le père est marié et reconnaît un enfant conçu par une femme « Wanneer de vader gehuwd is en een kind erkend dat is verwekt bij een
vrouw waarvan hij niet de echtgenoot is, moet de akte van erkenning
autre que son épouse, l'acte de reconnaissance doit en outre être bovendien bij verzoekschrift ter homologatie voorgelegd worden aan de
présenté par requête pour homologation au tribunal de première rechtbank van eerste aanleg van de woonplaats van het kind. De
instance du domicile de l'enfant. L'époux ou l'épouse du demandeur echtgenoot of de echtgenote van de verzoeker dient in het geding
doit être appelé à la cause. » betrokken te worden. »

Art. 12.L'article 322, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi du

Art. 12.Artikel 322, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij

31 mars 1987, est remplacé par la disposition suivante : de wet van 31 maart 1987, wordt vervangen als volgt :
« Si le défendeur est marié et si l'enfant a été conçu pendant le « Indien de verweerder gehuwd is en het kind tijdens het huwelijk
mariage par une femme dont il n'est pas l'époux, le jugement qui verwekt is bij een vrouw waarvan hij niet de echtgenoot is, moet het
établit la filiation doit être signifié à l'époux ou à l'épouse. vonnis waarbij de afstamming wordt vastgesteld, aan de echtgenoot of
Jusqu'à cette signification, il n'est opposable ni à l'époux ou de echtgenote worden betekend. Totdat die betekening heeft
l'épouse, ni aux enfants nés du mariage avec le défendeur ou adoptés plaatsgehad, kan het vonnis niet worden tegengeworpen aan de
par les deux époux. » echtgenoot of de echtgenote, noch aan de kinderen geboren uit het
huwelijk met de verweerder of geadopteerd door beide echtgenoten. ».

Art. 13.Dans l'article 345, alinéa 2, du même Code, remplacé par la

Art. 13.In artikel 345, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen

loi du 27 avril 1987, les mots « et si les époux sont de sexe bij de wet van 27 april 1987, worden de woorden « en de echtgenoten
différent, » sont insérés entre les mots « de l'adoptant, » et les zijn van verschillend geslacht, » ingevoegd tussen de woorden «
mots « il suffit ». echtgenoot van de adoptant, » en de woorden « dan is het voldoende ».

Art. 14.A l'article 346 du même Code, modifié par la loi du 27 avril

Art. 14.In artikel 346, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij de

1987, sont apportées les modifications suivantes : wet van 27 april 1987, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° l'alinéa 1er est complété comme suit : 1° het eerste lid wordt aangevuld als volgt :
« de sexe différent »; « van verschillend geslacht »;
2° dans l'alinéa 3, les mots « et pour autant que ces derniers soient 2° in het derde lid worden de woorden « kan de betrokkene in
voorkomend geval opnieuw geadopteerd worden door degene met wie de
de sexe différent, » sont insérés entre les mots « de l'autre époux » andere echtgenoot hertrouwd is » vervangen door de woorden « kan,
wanneer de andere echtgenoot hertrouwd is met iemand van verschillend
geslacht, de betrokkene in voorkomend geval opnieuw geadopteerd worden
et les mots « quel que soit ». door de nieuwe echtgenoot ».

Art. 15.Dans l'article 361, § 2, alinéa 1er, du même Code, modifié

Art. 15.In artikel 361, § 2, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,

par la loi du 27 avril 1987, les mots « de sexe différent » sont gewijzigd bij de wet van 27 april 1987, worden de woorden « van
insérés entre les mots « du conjoint » et les mots « de l'adoptant ». verschillend geslacht » ingevoegd tussen de woorden « van de echtgenoot » en de woorden « van de adoptant ».

Art. 16.L'article 368, § 3, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la

Art. 16.Artikel 368, § 3, eerste lid, van hetzelfde Wetboek,

loi du 27 avril 1987, est complété comme suit : vervangen bij de wet van 27 april 1987, wordt aangevuld als volgt :
« de sexe différent ». « van verschillend geslacht ».
CHAPITRE III. - Modifications de dispositions HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek III
du Livre III du Code civil van het Burgerlijk Wetboek

Art. 17.L'article 1398 du même Code, remplacé par la loi du 14

Art. 17.Artikel 1398 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van

juillet 1976, est remplacé par la disposition suivante : 14 juli 1976, wordt vervangen als volgt :
«

Art. 1398.- Le régime légal est fondé sur l'existence de trois

«

Art. 1398.- Het wettelijk stelsel berust op het bestaan van drie

patrimoines : le patrimoine propre de chacun des deux époux et le vermogens : het eigen vermogen van elk van beide echtgenoten en het
patrimoine commun aux deux époux, tels qu'ils sont définis par les gemeenschappelijk vermogen van beide echtgenoten, zoals die worden
articles suivants. ». omschreven in de hiernavolgende artikelen. »

Art. 18.Dans l'article 1676, deuxième alinéa, du même Code, les mots

Art. 18.In artikel 1676, tweede lid, van hetzelfde Wetboek vervallen

« contre les femmes mariées, et » sont supprimés. de woorden « gehuwde vrouwen, ».

Art. 19.L'article 1940 du même Code, remplacé par la loi du 30 avril

Art. 19.Artikel 1940 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van

1958, est remplacé par la disposition suivante : 30 april 1958, wordt vervangen als volgt :
«

Art. 1940.- Si la personne qui a fait le dépôt a changé d'état, par

«

Art. 1940.- Indien de bewaargever van staat veranderd is,

bijvoorbeeld indien tegen een meerderjarige bewaargever
exemple si le majeur déposant se trouve frappé d'interdiction et dans onbewaamverklaring is uitgesproken en in alle soortgelijke gevallen,
tous les autres cas de même nature, le dépôt ne peut être restitué kan de in bewaring gegeven zaak slechts teruggegeven worden aan hem
qu'à celui qui a l'administration des droits et des biens du déposant. die het beheer heeft over de rechten en de goederen van de
» bewaargever. »

Art. 20.Dans l'article 1941 du même Code, les mots « par un mari » et

Art. 20.In artikel 1941 van hetzelfde Wetboek vervallen de woorden «

les mots « ce mari » sont supprimés. , door de man » en de woorden « , die man ».
CHAPITRE IV. - Modifications de dispositions du Livre III, Titre VIII, HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van de bepalingen van boek III, titel
section II bis du Code civil : « Des règles particulières aux baux VIII, afdeling II bis van het Burgerlijk Wetboek : « Regels
commerciaux » betreffende de handelshuur in het bijzonder »

Art. 21.Dans l'article 16, III, de la loi du 30 avril 1951, relative

Art. 21.In artikel 16, III, van de wet van 30 april 1951 op de

aux baux commerciaux, les mots « la femme mariée, » sont supprimés. handelshuurovereenkomsten vervallen de woorden « de gehuwde vrouw, ».
CHAPITRE V. - Modifications de dispositions du Livre III, HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van de bepalingen van Boek III, Titel
Titre XVIII, du Code civil : « Des privilèges et hypothèques » XVIII, van het Burgerlijk Wetboek : « Voorrechten en hypotheken »

Art. 22.Dans l'article 48 de la loi du 16 décembre 1851 portant

Art. 22.In artikel 48 van de wet van 16 december 1851 houdende

révision du régime hypothécaire, les mots « de la femme, à moins herziening van het hypothecair stelsel worden de woorden « van zijn
qu'elle ne les ait acquis, soit à titre de succession ou de donation, vrouw, tenzij deze die goederen door erfenis of schenking, of onder
soit à titre onéreux, de ses deniers propres » sont remplacés par les bezwarende titel met haar eigen penningen » vervangen door de woorden
mots « de son conjoint, à moins qu'il ne les ait acquis, soit à titre « van zijn echtgenoot of echtgenote, tenzij deze die goederen door
de succession ou de donation, soit à titre onéreux, de ses deniers erfenis of schenking, of onder bezwarende titel met zijn of haar eigen
propres ». penningen ».
CHAPITRE VI. - Disposition finale HOOFDSTUK VI. - Slotbepaling

Art. 23.La présente loi entre en vigueur le premier jour du quatrième

Art. 23.Deze wet treedt in werking de eerste dag van de vierde maand

mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur na die waarin zij in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt.
belge . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 13 février 2003. Gegeven te Brussel, 13 februari 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel geregeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Note Nota
(1) Session ordinaire 2001-2002. (1) Gewone zitting 2001-2002.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires : Parlementaire stukken :
Proposition de loi, n° 2-1773/1 du 28 mai 2002 déposée par Mme Leduc Wetsvoorstel, nr. 2-1173/1 van 28 mei 2001 ingediend door Mevr. Leduc
et consorts. c.s.
Session ordinaire 2002-2003. Gewone zitting 2002-2003.
Documents parlementaires : Parlementaire stukken :
Amendements, n° 2-1773/2. - Rapport du 20 novembre 2002 de Mme Kaçar, Amendementen, nr. 2-1773/2. - Verslag van 20 november 2002 van Mevr.
Kaçar, nr. 2-1773/3. - Tekst aangenomen door de commissie, nr.
n° 2-1773/3. - Texte adopté par la commission, n° 2-1773/4. - 2-1773/4. - Amendementen, nr. 2-1773/5. - Tekst aangenomen in plenaire
Amendements, n° 2-1773/5. - Texte adopté en séance plénière et vergadering en overgezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, nr. 2-1773/6.
transmis à la Chambre des représentants, n° 2/1773/6. Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming : vergaderingen
Annales parlementaires - Discussion et adoption : séances des 27 et 28 van 27 en 28 november 2002.
novembre 2002. Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires : Parlementaire stukken :
Projet transmis par le Sénat, n° 2165/001. - Rapport du 24 janvier Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 2165/001. - Verslag van 24
2003 de Mmes Grauwels et Lalieux, n° 2165/002. - Texte adopté en januari 2003 van de Mevrn. Grauwels en Lalieux, nr. 2165/002. - Tekst
séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 2165/003. aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachting voorgelegd, nr. 2165/003.
Annales parlementaires. - Discussion et adoption : séance du 30 Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming : vergadering van 30 januari 2003.
janvier 2003.
^