Loi portant des dispositions diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement collectif de dette | Wet houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
13 DECEMBRE 2005. - Loi portant des dispositions diverses relatives | 13 DECEMBER 2005. - Wet houdende bepalingen betreffende de termijnen, |
aux délais, à la requête contradictoire et à la procédure en règlement | het verzoekschrift op tegenspraak en de procedure van collectieve |
collectif de dette (1) | schuldregeling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition introductive | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Les délais | HOOFDSTUK II. - Termijnen |
Art. 2.Il est inséré dans la première partie, chapitre VIII, du Code |
Art. 2.In het eerste deel, hoofdstuk VIII, van het Gerechtelijk |
judiciaire, un article 53bis, rédigé comme suit : | Wetboek wordt een artikel 53 bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 53bis.A l'égard du destinataire, et sauf si la loi en dispose |
« Art. 53bis.Ten aanzien van de geadresseerde, en tenzij de wet |
autrement, les délais qui commencent à courir à partir d'une | anders bepaalt, worden de termijnen die beginnen te lopen vanaf een |
notification sur support papier sont calculés depuis : | kennisgeving op een papieren drager berekend : |
1° lorsque la notification est effectuée par pli judiciaire ou par | 1° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij gerechtsbrief of bij een ter |
courrier recommandé avec accusé de réception, le premier jour qui suit | post aangetekende brief met ontvangstbewijs, vanaf de eerste dag die |
celui où le pli a été présenté au domicile du destinataire, ou, le cas | volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van de |
échéant, à sa résidence ou à son domicile élu; | geadresseerde of, in voorkomend geval, op zijn verblijfplaats of |
gekozen woonplaats; | |
2° lorsque la notification est effectuée par pli recommandé ou par pli | 2° wanneer de kennisgeving is gebeurd bij aangetekende brief of bij |
simple, depuis le troisième jour ouvrable qui suit celui où le pli a | gewone brief, vanaf de derde werkdag die volgt op die waarop de brief |
été remis aux services de la poste, sauf preuve contraire du | aan de postdiensten overhandigd werd, tenzij de geadresseerde het |
destinataire. » | tegendeel bewijst. » |
CHAPITRE III. - Modification de l'article 764 du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Wijziging van artikel 764 van het Gerechtelijk |
Art. 3.Dans l'article 764, alinéa 1er, 10°, du même Code, remplacé |
Wetboek Art. 3.In artikel 764, eerste lid, 10°, van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 25 février 2003, les mots « et 12°, 580, 581 » sont | vervangen bij de wet van 25 februari 2003, worden de woorden « en 12, |
remplacés par les mots « et 13°, 580, 2°, 3°, 6° à 18°, 581, 2°, 3°, | 580, 581 » vervangen door de woorden « en 13°, 580, 2°, 3°, 6° tot |
9° et 10° ». | 18°, 581, 2°, 3°, 9° en 10° ». |
CHAPITRE IV. - Requête contradictoire devant les juridictions du travail | HOOFDSTUK IV. - Verzoekschrift op tegenspraak bij de arbeidsgerechten |
Art. 4.L'article 704 du même Code, modifié par les lois des 30 juin |
Art. 4.Artikel 704 van het hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
1971, 22 décembre 1977, 3 août 1992 et 23 novembre 1998, est remplacé | van 30 juni 1971, 22 december 1977, 3 augustus 1992 en 23 november |
par la disposition suivante : | 1998, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 704.§ 1er. Devant le tribunal du travail les demandes |
« Art. 704.§ 1. Voor de arbeidsrechtbank kunnen de hoofdvorderingen |
principales peuvent être introduites par une requête contradictoire, | ingeleid worden bij verzoekschrift op tegenspraak, overeenkomstig de |
conformément aux articles 1034bis à 1034sexies, sans préjudice des | artikelen 1034bis tot 1034sexies, onverminderd de bijzondere regels |
règles particulières applicables aux comparutions volontaires, aux | inzake vrijwillige verschijning, de rechtspleging op eenzijdig |
procédures sur requête unilatérale, et aux procédures spécialement | verzoekschrift en de procedures die speciaal worden geregeld door niet |
régies par des dispositions légales qui n'ont pas été explicitement abrogées. | uitdrukkelijk opgeheven wettelijke bepalingen. |
§ 2. Dans les matières énumérées aux articles 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, | § 2. In de in de artikelen 508/16, 580, 2°, 3°, 6°, 7°, 8°, 9°, 10° en |
7°, 8°, 9°, 10° et 11°, 581, 2°, 582, 1° et 2°, et 583, les demandes | 11°, 581, 2°, 582, 1° en 2° en 583, opgesomde zaken worden de |
sont introduites par une requête écrite, déposée ou adressée, sous pli | vorderingen ingeleid bij een verzoekschrift dat ter griffie van de |
recommandé, au greffe du tribunal du travail; les parties sont | arbeidsrechtbank neergelegd wordt of bij aangetekende brief aan die |
convoquées par le greffe à comparaître à l'audience fixée par le juge. | griffie wordt gezonden; de partijen worden door de griffie opgeroepen |
om te verschijnen op de zitting die de rechter bepaalt. De oproeping | |
La convocation précise l'objet de la demande. | vermeldt het voorwerp van de vordering. |
Les dispositions du § 1er et de la quatrième partie, livre II, titre | De bepalingen van § 1 en van het vierde deel, boek II, titel Vbis, de |
Vbis, y compris les articles 1034bis à 1034sexies, ne sont pas applicables. | artikelen 1034bis tot 1034sexies inbegrepen, zijn niet van toepassing. |
§ 3. Dans les matières énumérées à l'article 578, l'employeur peut | § 3. In de in artikel 578 opgesomde zaken kan de werkgever worden |
être cité ou convoqué par requête contradictoire à la mine, à l'usine, | gedagvaard of opgeroepen bij verzoekschrift op tegenspraak op de mijn, |
à l'atelier, au magasin, au bureau et, en général, à l'endroit affecté | de fabriek, het werkhuis, het magazijn, het kantoor en in het algemeen |
op de plaats die bestemd is voor de exploitatie van de onderneming, de | |
à l'exploitation de l'entreprise, à l'exercice de la profession par le | uitoefening van het beroep door de werknemer of de werkzaamheid van de |
travailleur ou à l'activité de la société, de l'association ou du groupement. | vennootschap, de vereniging of de groepering. |
La citation ou le pli judiciaire peuvent en ce cas être remis à un | In dit geval mag de dagvaarding of de gerechtsbrief aan een |
préposé de l'employeur ou à un de ses employés. | aangestelde van de werkgever of aan een van zijn bedienden worden |
§ 4. Dans les matières énumérées au présent article, l'opposition peut | overhandigd. § 4. In de in dit artikel opgesomde zaken kan het verzet evenzeer naar |
également être introduite, selon les cas, dans les formes visées aux | gelang van het geval worden gedaan in de vormen bedoeld in § 1 of § 2. |
§§ 1er ou 2. » | » |
Art. 5.A l'article 792 du même Code, modifié par les lois des 12 |
Art. 5.In artikel 792 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
janvier 1993 et 12 juillet 1994, les mots « alinéa 1er » sont | van 12 januari 1993 en 12 juli 1994, worden de woorden « eerste lid » |
remplacés par les mots « § 2 ». | vervangen door de woorden « § 2 ». |
Art. 6.Artikel 1034quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
|
Art. 6.L'article 1034quater du même Code, inséré par la loi du 3 août |
van 3 augustus 1992, wordt gewijzigd als volgt : |
1992, est modifié comme suit : | 1° in het eerste lid worden de woorden « van de onder artikel 1034ter, |
1° à l'alinéa 1er, les mots « des personnes » sont remplacés par les | 3°, vermelde personen » vervangen door de woorden « of een uittreksel |
mots « ou un extrait du registre national des personnes physiques »; | uit het rijksregister van de in artikel 1034ter, 3°, vermelde natuurlijke personen »; |
2° à l'alinéa 2, les mots « ou l'extrait du registre national » sont | 2° in het tweede lid worden de woorden « of het uittreksel van het |
insérés entre les mots « certificat » et « ne ». | rijksregister » ingevoegd tussen de woorden « getuigschrift » en « mag ». |
CHAPITRE V. - Du règlement collectif de dettes | HOOFDSTUK V. - De collectieve schuldenregeling |
Art. 7.In artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
|
Art. 7.A l'article 1675/7 du même Code, inséré par la loi du 5 |
van 5 juli 1998, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
juillet 1998, sont apportées les modifications suivantes : | |
1° le § 1er est complété par l'alinéa suivant : | 1° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« L'effet des cessions de créance est suspendu jusqu'au terme, au | « De gevolgen van de overdrachten van schuldvordering worden geschorst |
rejet ou à la révocation du plan de règlement. De même, et sauf en cas | tot het einde, de verwerping of de herroeping van de |
aanzuiveringsregeling. Op dezelfde wijze, behalve in geval van | |
de réalisation du patrimoine, l'effet des sûretés réelles et des | tegeldemaking van het vermogen, worden de gevolgen van de zakelijke |
privilèges est suspendu jusqu'au terme, au rejet ou à la révocation du | zekerheden en van de voorrechten geschorst tot het einde, de |
plan. »; | verwerping of de herroeping van de aanzuiveringsregeling. »; |
2° le § 2 est complété par les alinéas suivants : « A l'égard de toute personne ayant consenti une sûreté personnelle pour garantir une dette du débiteur, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à l'homologation du plan amiable, jusqu'au dépôt du procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, ou jusqu'au rejet du plan. A l'égard des personnes ayant effectué la déclaration visée à l'article 1675/16bis, § 2, les voies d'exécution sont suspendues jusqu'à ce que le juge ait statué sur la décharge. » | 2° § 2 wordt aangevuld met de volgende leden : « Ten aanzien van personen die een persoonlijke zekerheid hebben toegestaan om een schuld van de schuldenaar te waarborgen, worden de middelen van tenuitvoerlegging geschorst tot de homologatie van de minnelijke aanzuiveringsregeling, tot de neerlegging van het in artikel 1675/11, § 1, bedoelde proces-verbaal of tot de verwerping van de aanzuiveringsregeling. Ten aanzien van personen die de in artikel 1675/16bis, § 2, bedoelde verklaring hebben neergelegd, worden de uitvoeringsmaatregelen geschorst tot de rechter uitspraak heeft gedaan over de bevrijding. » |
Art. 8.L'article 1675/8, alinéa 2, du même Code, inséré par la même |
Art. 8.Artikel 1675/8, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd |
loi et annulé partiellement par l'arrêt n° 46/2000 du 3 mai 2000 de la Cour d'arbitrage, est remplacé par la disposition suivante : « Lorsque le médiateur de dettes estime nécessaire de recueillir des informations complémentaires sur la situation patrimoniale du requérant, il peut solliciter du juge que les tiers soumis au secret professionnel ou au devoir de discrétion en soient déliés et qu'il leur soit ordonné de fournir les renseignements demandés, sauf pour eux à faire valoir leurs observations au juge par écrit ou en chambre du conseil. Le cas échéant, dès réception de la demande du médiateur, le juge en | bij dezelfde wet en gedeeltelijk vernietigd bij arrest nr. 46/2000 van het Arbitragehof van 3 mei 2000, wordt vervangen door de volgende bepaling : « Ingeval de schuldbemiddelaar het nodig acht aanvullende inlichtingen over de vermogenstoestand van de verzoeker in te winnen, kan hij de rechter vragen dat de derden die aan het beroepsgeheim of aan de discretieplicht zijn onderworpen, daarvan worden ontheven en dat hen wordt bevolen de gevraagde inlichtingen te verstrekken, onverminderd hun recht om aan de rechter hun opmerkingen schriftelijk of in de raadkamer voor te dragen. Zo nodig, brengt de rechter, zodra hij het verzoek van de bemiddelaar ontvangt, de orde of het tuchtcollege waarvan de derde afhangt daarvan |
informe par pli judiciaire l'autorité ordinale ou disciplinaire dont | in kennis bij gerechtsbrief. Die instantie beschikt over dertig dagen |
dépend le tiers. Celle-ci dispose d'un délai de trente jours pour | om de rechter van advies te dienen over het verzoek van de |
adresser au juge un avis sur la demande du médiateur. A défaut d'avis, | bemiddelaar. Verstrekt ze geen advies, dan wordt het advies geacht |
celui-ci est présumé favorable. Si le juge s'écarte de l'avis, il en | gunstig te zijn. Indien de rechter van het advies afwijkt, preciseert |
précise les raisons dans sa décision. » | hij de redenen daarvoor in zijn beschikking. » |
Art. 9.A l'article 1675/9 du même Code, inséré par la même loi, sont |
Art. 9.In artikel 1675/9, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
apportées les modifications suivantes : | dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, 1°, est remplacé par le texte suivant : | 1° § 1, 1°, wordt vervangen als volgt : |
« 1° au requérant et à son conjoint ou au cohabitant légal, en y | « 1° de verzoeker en zijn echtgenoot of de wettelijk samenwonende, |
joignant le texte de l'article 1675/7, et le cas échéant, à son | onder toevoeging van de tekst van artikel 1675/7 en, in voorkomend |
conseil »; | geval, zijn raadsman; »; |
2° le § 1er, alinéa 2, est abrogé; | 2° § 1, tweede lid, wordt opgeheven; |
3° l'article est complété par un § 3, rédigé comme suit : | 3° het artikel wordt aangevuld met een § 3, luidende : |
« § 3. Si un créancier ne fait pas de déclaration de créance dans le délai visé au § 2, alinéa 1er, le médiateur de dettes l'informe par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, qu'il dispose d'un dernier délai de quinze jours, à compter de la réception de cette lettre, pour faire cette déclaration. Si la déclaration n'est pas faite dans ce délai, le créancier concerné est réputé renoncer à sa créance. Dans ce cas, le créancier perd le droit d'agir contre le débiteur et les personnes qui ont constitué pour lui une sûreté personnelle. Il récupère ce droit en cas de rejet ou de révocation du plan. Le texte du présent article est imprimé sur la lettre visée à l'alinéa 1er. »; | « § 3. Indien een schuldeiser niet binnen de in § 2, eerste lid bedoelde termijn, aangifte van schuldvordering doet, brengt de schuldbemiddelaar hem bij een ter post aangetekende brief met ontvangstbewijs ervan op de hoogte dat hij over een laatste termijn van vijftien dagen beschikt, te rekenen van ontvangst van deze brief, om alsnog die aangifte te doen. Indien de aangifte niet binnen die termijn gedaan wordt, wordt de betrokken schuldeiser geacht afstand te doen van zijn schuldvordering. In dat geval verliest de schuldeiser zijn recht om zich te verhalen op de schuldenaar en de personen die voor hem een persoonlijke zekerheid hebben gesteld. Hij herwint dit recht in geval van afwijzing of herroeping van de aanzuiveringsregeling. De tekst van dit artikel wordt afgedrukt op de brief bedoeld in het eerste lid. »; |
4° l'article est complété par un § 4, rédigé comme suit : | 4° het artikel wordt aangevuld met een § 4, luidende : |
« § 4. Le médiateur de dettes prélève sur les montants qu'il perçoit | « § 4. De schuldbemiddelaar stelt, uit de bedragen die hij met |
en application du § 1er, 4°, un pécule qui est mis à la disposition du | toepassing van § 1, 4° ontvangt, ter beschikking van de verzoeker een |
requérant et qui est au moins égal au montant protégé en application | leefgeld dat ten minste gelijk is aan het bedrag dat met toepassing |
des articles 1409 à 1412. De l'accord écrit du requérant, ce pécule | van de artikelen 1409 tot 1412 beschermd wordt. Met de schriftelijke |
instemming van de verzoeker mag dit leefgeld evenwel worden | |
peut toutefois être réduit, sans pouvoir être inférieur aux montants | verminderd, zonder dat het minder mag bedragen dan de in artikel 14 |
visés à l'article 14 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
l'intégration sociale. » | integratie bedoelde bedragen. » |
Art. 10.A l'article 1675/10 du même Code, inséré par la même loi, |
Art. 10.In artikel 1675/10 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door |
sont apportées les modifications suivantes : | dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er est complété par l'alinéa suivant : | 1° § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Il consulte sans délai, conformément aux modalités fixées par le | « Hij raadpleegt onverwijld, overeenkomstig de door de Koning |
vastgestelde nadere regels, de gegevens die op naam van de schuldenaar | |
Roi, les données enregistrées au nom du débiteur dans la Centrale des | geregistreerd zijn in de Centrale voor kredieten aan particulieren van |
crédits aux particuliers de la Banque Nationale de Belgique. »; | de Nationale Bank van België. »; |
2° il est inséré un § 3bis, rédigé comme suit : | 2° een § 3bis wordt ingevoegd, luidende : |
« § 3bis. Tout créancier, public ou privé, peut accorder une remise de | « § 3bis. Iedere schuldeiser, hetzij overheid of particulier, kan een |
dette totale ou partielle au requérant et ce, quelle que soit la | volledige of gedeeltelijke kwijtschelding van schuld aan de verzoeker |
nature de la dette. | toestaan, en dit ongeacht de aard van de schuld. |
Notamment : 1° les fonctionnaires chargés de la perception des créances fiscales et désignés par les autorités compétentes sont autorisés à accepter, dans le cadre d'un plan de règlement amiable, une remise totale ou partielle de dettes fiscales en principal et accessoire; 2° les organismes de perception des cotisations sociales et les organismes octroyant des prestations sociales sont autorisés à accepter, dans le cadre d'un plan de règlement amiable, une remise totale ou partielle des montants qui leur sont dus lorsque cette | In het bijzonder : 1° de ambtenaren die belast zijn met de inning van fiscale schuldvorderingen en aangesteld zijn door de bevoegde overheden worden gemachtigd om in het kader van een minnelijke aanzuiveringsregeling een volledige of gedeeltelijke kwijtschelding in hoofdsom en toebehoren van fiscale schulden te aanvaarden. 2° de organen die belast zijn met het innen van de bijdragen voor de sociale zekerheid en de instellingen die de sociale uitkeringen toekennen worden gemachtigd om in het kader van een minnelijke aanzuiveringsregeling een gedeeltelijke of volledige kwijtschelding van de bedragen die hen verschuldigd zijn te aanvaarden wanneer deze kwijtschelding is voorgesteld door de schuldbemiddelaar, voorzover |
remise est proposée par le médiateur de dettes, pour autant que les | voldaan is aan de voorwaarden die bedoeld worden in artikel 31bis van |
conditions visées à l'article 31bis de la loi du 29 juin 1981 | de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
zekerheid voor werknemers; | |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 3° de sociale verzekeringskassen worden gemachtigd om, in het kader |
travailleurs salariés soient réunies; | van een minnelijke aanzuiveringsregeling, een volledige of |
3° les caisses d'assurances sociales sont autorisées à accepter, dans | gedeeltelijke kwijtschelding van schulden te aanvaarden die betrekking |
le cadre d'un plan de règlement amiable, une remise totale ou | hebben op achterstallige sociale bijdragen. De Koning bepaalt de |
partielle de dettes relatives à des arriérés de cotisations sociales. | voorwaarden en de nadere regels van de procedure die de sociale |
Le Roi détermine les conditions et les modalités de la procédure à | |
suivre par les caisses d'assurances sociales. »; | verzekeringskassen moeten volgen. »; |
4° le § 4, alinéa 1er, est complété par la phrase suivante : | 4° paragraaf 4, eerste lid, wordt aangevuld met de volgende zin : |
« Le médiateur veille, dans ce plan, au remboursement prioritaire des | « In het kader van die regeling ziet de schuldbemiddelaar toe op de |
dettes qui mettent en péril le respect de la dignité humaine du | prioritaire betaling van de schulden die het recht van de verzoeker en |
requérant et de sa famille. » | zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen. » |
Art. 11.Dans l'article 1675/11, § 1er, alinéa 1er, du même Code, |
Art. 11.In artikel 1675/11, § 1, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
inséré par la même loi, les mots « dans les quatre mois » sont | ingevoegd bij dezelfde wet, worden de woorden « binnen de vier maanden |
remplacés par les mots « dans les six mois ». | » vervangen door de woorden « binnen zes maanden ». |
Art. 12.A l'article 1675/12 du même Code, inséré par la même loi, |
Art. 12.In artikel 1675/12 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
sont apportées les modifications suivantes : | dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, 3°, est abrogé. | 1° § 1, 3° wordt opgeheven. |
2° le § 2, alinéa 1er, est complété comme suit : | 2° § 2, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : |
« L'article 51 n'est pas d'application, à moins que le débiteur n'en | « Tenzij de schuldenaar uitdrukkelijk en met opgave van redenen om de |
toepassing ervan verzoekt, met het doel bepaalde elementen van zijn | |
sollicite l'application de manière expresse et motivée, en vue de | vermogen te beschermen, en de eerbiediging van de menselijke |
sauvegarder certains éléments de son patrimoine et afin d'assurer le | waardigheid van de schuldenaar te verzekeren, is artikel 51 niet van |
respect de la dignité humaine du débiteur. Le juge statue sur cette | toepassing. De rechter beslist over deze aanvraag, bij een bijzonder |
demande, par une décision spécialement motivée, le cas échéant dans la | gemotiveerde beslissing, in voorkomend geval in het vonnis waarbij hij |
décision par laquelle il accorde le plan de règlement judiciaire. »; | de gerechtelijke aanzuiveringsregeling toestaat. »; |
3° le § 4 est remplacé par la disposition suivante : | 3° § 4 wordt vervangen als volgt : |
« § 4. Dans le respect de l'article 1675/3, alinéa 3, le juge peut, | « § 4. Met inachtneming van artikel 1675/3, derde lid, kan de rechter, |
lorsqu'il établit le plan, déroger aux articles 1409 à 1412 par | wanneer hij de regeling opstelt, bij bijzonder gemotiveerde beslissing |
décision spécialement motivée, sans que les revenus dont dispose le | afwijken van de artikelen 1409 tot 1412, zonder dat de inkomsten |
requérant ne puissent être inférieurs aux montants prévus à l'article | waarover de verzoeker beschikt minder kunnen bedragen dan de bedragen |
14 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration | bedoeld in artikel 14 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht |
sociale. »; | op de maatschappelijke integratie. »; |
4° l'article est complété par un § 5, libellé comme suit : | 4° het artikel wordt aangevuld met een § 5, luidende : |
« § 5. Le juge doit veiller au remboursement prioritaire des dettes | « § 5. De rechter moet toezien op de prioritaire betaling van de |
qui mettent en péril le respect de la dignité humaine du requérant et | schulden die het recht van de verzoeker en zijn gezin om een |
de sa famille. » | menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen. ». |
Art. 13.A l'article 1675/13 du même Code, inséré par la même loi, |
Art. 13.In artikel 1675/13 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
sont apportées les modifications suivantes : | dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 1er, alinéa 1er, premier tiret, les mots « conformément | 1° in § 1, eerste lid, eerste streepje, vervallen de woorden « |
aux règles des exécutions forcées » sont supprimés; | overeenkomstig de regels inzake de gedwongen tenuitvoerleggingen »; |
2° le § 5 est remplacé comme suit : | 2° § 5 wordt vervangen als volgt : |
« § 5. Dans le respect de l'article 1675/3, alinéa 3, le juge peut, | « § 5. Met inachtneming van artikel 1675/3, derde lid, kan de rechter |
lorsqu'il établit le plan, déroger aux articles 1409 à 1412 par | wanneer hij de regeling opstelt, bij bijzonder gemotiveerde beslissing |
décision spécialement motivée, sans que les revenus dont dispose le | afwijken van de artikelen 1409 tot 1412, zonder dat de inkomsten |
requérant puissent être inférieurs aux montants prévus à l'article 14 | waarover de verzoeker beschikt minder kunnen bedragen dan de bedragen |
de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale. | bedoeld in artikel 14 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht |
»; | op maatschappelijke integratie. »; |
3° l'article est complété par § 6, libellé comme suit : | 3° het artikel wordt aangevuld met een § 6, luidende : |
« § 6. Lorsqu'il établit le plan, le juge doit veiller au | « § 6. Wanneer de rechter de regeling opstelt, moet hij toezien op de |
remboursement prioritaire des dettes qui mettent en péril le respect | prioritaire betaling van de schulden, die het recht van de verzoeker |
de la dignité humaine du requérant et de sa famille. » | en zijn gezin om een menswaardig leven te leiden in het gedrang brengen. » |
Art. 14.Il est inséré dans la 5e partie, titre IV, chapitre Ier, du |
Art. 14.In deel 5, titel IV, hoofdstuk 1 van het Gerechtelijk Wetboek |
Code judiciaire, une section 4bis, contenant un article 1675/13bis, et | wordt een afdeling 4bis ingevoegd, houdende een artikel 1675/13bis, en |
libellée comme suit : | luidende : |
« Section 4bis. - De la remise totale des dettes | « Afdeling 4bis. - De totale kwijtschelding van de schulden |
Art. 1675/13bis.§ 1er. S'il apparaît qu'aucun plan amiable ou |
Art. 1675/13bis.§ 1. Als blijkt dat geen enkele minnelijke of |
judiciaire n'est possible en raison de l'insuffisance des ressources | gerechtelijke aanzuiveringsregeling mogelijk is omdat de verzoeker |
du requérant, le médiateur consigne cette constatation dans le | over onvoldoende middelen beschikt, neemt de bemiddelaar deze |
procès-verbal visé à l'article 1675/11, § 1er, avec une proposition | vaststelling op in het in artikel 1675/11, § 1, bedoelde |
procesverbaal, met een met redenen omkleed voorstel dat de toekenning | |
motivée justifiant l'octroi d'une remise totale des dettes et les | van een totale kwijtschelding van de schulden en de eventuele |
éventuelles mesures dont elle devrait, à son estime, être accompagnée. | maatregelen die er naar zijn mening mee gepaard moeten gaan, rechtvaardigt. |
§ 2. Le juge peut, en pareil cas, accorder la remise totale des dettes | § 2. De rechter kan in dergelijk geval de totale kwijtschelding van de |
sans plan de règlement et sans préjudice de l'application de l'article | schulden toestaan zonder aanzuiveringsregeling en onverminderd de |
1675/13, §§ 1er, alinéa 1er, premier tiret, 3 et 4. | toepassing van artikel 1675/13, §§ 1, eerste lid, eerste streepje, 3 |
§ 3. Cette décision peut être assortie de mesures d'accompagnement, | en 4. § 3. Deze beslissing kan gepaard gaan met begeleidingsmaatregelen, |
dont la durée ne peut être supérieure à cinq ans. | waarvan de duur vijf jaar niet mag overschrijden. |
L'article 51 n'est pas d'application. | Artikel 51 is niet van toepassing. |
§ 4. La remise de dettes est acquise, sauf retour à meilleure fortune | § 4. De kwijtschelding van de schulden is verworven, behoudens |
dans les cinq années qui suivent la décision. | terugkeer tot beter fortuin binnen vijf jaar die volgen op de |
§ 5. La décision peut être révoquée pendant cinq ans, dans les | beslissing. § 5. De beslissing kan gedurende vijf jaar herroepen worden onder de |
conditions visées à l'article 1675/15. » | in artikel 1675/15 bedoelde voorwaarden. » |
Art. 15.A l'article 1675/14, § 2, du même Code, inséré par la même |
Art. 15.In artikel 1675/14, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
loi, sont apportées les modifications suivantes : | dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « du juge des saisies » sont remplacés | 1° in het eerste lid worden de woorden « van de beslagrechter » |
par les mots « du tribunal du travail »; | vervangen door de woorden « van de arbeidsrechtbank »; |
2° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : | 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Si des difficultés entravent l'élaboration ou l'exécution du plan ou | « Bij moeilijkheden die de uitwerking of de uitvoering van de regeling |
si des faits nouveaux surviennent dans la phase d'établissement du | belemmeren of wanneer nieuwe feiten zich voordoen terwijl de regeling |
plan ou justifient l'adaptation ou la révision du plan, le médiateur | opgesteld wordt of die feiten de aanpassing of de herziening van de |
de dettes, l'auditeur du travail, le débiteur ou tout créancier | regeling rechtvaardigen, laat de schuldbemiddelaar, de |
intéressé fait ramener la cause devant le juge par simple déclaration | arbeidsauditeur, de schuldenaar of elke belanghebbende schuldeiser, |
door een eenvoudige schriftelijke verklaring, die ter griffie | |
neergelegd wordt of aan de griffie verzonden wordt, de zaak opnieuw | |
écrite déposée ou adressée au greffe. » | voor de rechter brengen. » |
Art. 16.Un article 1675/14bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 16.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1675/14bis ingevoegd, |
même Code : | luidende : |
« Art. 1675/14bis.§ 1er. Lorsqu'au cours de l'élaboration ou de |
« Art. 1675/14bis.§ 1. Wanneer tijdens de uitwerking of de uitvoering |
l'exécution du plan, des biens meubles ou immeubles doivent être | van de regeling roerende of onroerende goederen te gelde moeten worden |
réalisés, sur la base de l'article 1675/7, § 3, ou sur la base du plan | gemaakt, hetzij op grond van artikel 1675/7, § 3, hetzij op grond van |
de règlement amiable ou judiciaire, la vente, publique ou de gré à | de minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling, heeft de |
gré, a lieu conformément aux règles de l'exécution forcée sans | verkoop, die openbaar of uit de hand gebeurt, plaats overeenkomstig de |
signification préalable d'un commandement ou d'une saisie. | regels van de gedwongen uitvoering, zonder voorafgaande betekening van |
een bevelschrift of beslag. | |
§ 2. La vente du bien immeuble emporte de plein droit délégation du | § 2. De verkoop van het onroerend goed brengt van rechtswege |
prix au profit des créanciers. | overwijzing van de prijs met zich mee ten voordele van de |
§ 3. Sous réserve d'autres modalités, l'officier ministériel | schuldeisers. § 3. Onder voorbehoud van andere modaliteiten, maakt de |
instrumentant verse, après règlement des créanciers hypothécaires et | instrumenterende ministeriële ambtenaar, na betaling van de |
des créanciers privilégiés spéciaux, le prix et ses accessoires au | hypothecaire en de bijzonder bevoorrechte schuldeisers, de prijs en |
médiateur de dettes. | het toebehoren ervan over aan de schuldbemiddelaar. |
Ce versement est libératoire lorsqu'il est fait de l'officier | Deze storting is bevrijdend wanneer ze door de ministeriële ambtenaar |
ministériel au médiateur de dettes, tout comme l'est le versement fait | gericht is aan de schuldbemiddelaar. Hetzelfde geldt voor de storting |
par l'adjudicataire conformément à l'article 1641. » | die door de koper verricht is overeenkomstig artikel 1641. » |
Art. 17.Dans l'article 1675/15, du même Code, inséré par la même loi, |
Art. 17.In artikel 1675/15 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
le § 1er, alinéa 1er, 2°, est remplacé par la disposition suivante : | dezelfde wet, wordt § 1, eerste lid, 2°, vervangen als volgt : |
« 2° soit ne respecte pas ses obligations, sans que surviennent des | « 2° hetzij zijn verplichtingen niet nakomt, zonder dat zich nieuwe |
faits nouveaux justifiant l'adaptation ou la révision du plan. » | feiten voordoen die de aanpassing of herziening van de regeling rechtvaardigen. » |
Art. 18.A l'article 1675/16 du même Code, inséré par la même loi, |
Art. 18.In artikel 1675/16 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd door |
sont apportées les modifications suivantes : | dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Sauf en ce qui concerne la décision d'admissibilité visée à | « Behalve wat de in artikel 1675/6 bedoelde beschikking van |
l'article 1675/6 et sans que, dans cette hypothèse, l'article 1122, | toelaatbaarheid betreft en zonder dat, in deze veronderstelling, |
alinéa 2, 3°, puisse être invoqué, ces décisions ne sont pas | artikel 1122, tweede lid, 3°, kan worden ingeroepen, zijn die |
susceptibles de tierce opposition. » | uitspraken niet vatbaar voor derdenverzet. »; |
2° l'article est complété par l'alinéa suivant : | 2° het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : |
« La notification des décisions visées à l'alinéa 1er vaut | « De kennisgeving van de in het eerste lid bedoelde uitspraken geldt |
signification. » | als betekening. » |
Art. 19.Un article 1675/16bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 19.In deel 5, titel IV, hoofdstuk 5, afdeling 5, van hetzelfde |
cinquième partie, titre IV, chapitre 1er, section 5, du même Code : | Wetboek wordt een artikel 1675/16bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 1675/16bis.§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 1287 du Code civil, et sauf en cas d'organisation frauduleuse d'insolvabilité, les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont constituées sûreté personnelle du requérant, peuvent être déchargées en tout ou en partie de leur engagement si le juge constate que leur obligation est disproportionnée à leurs revenus et à leur patrimoine. § 2. Pour bénéficier de la décharge visée au § 1er, la personne physique qui s'est constituée à titre gratuit sûreté personnelle du requérant, dépose au greffe de la juridiction saisie de la demande en règlement collectif de dettes une déclaration attestant que son obligation est disproportionnée à ses revenus et à son patrimoine. A cette fin, cette personne est avertie par le médiateur de dettes, dès qu'elle est connue, par courrier recommandé avec accusé de réception, de la possibilité d'effectuer la déclaration visée à l'alinéa 1er. Cet avertissement reprend le texte du présent article. |
« Art. 1675/16bis.§ 1. Onverminderd de toepassing van artikel 1287 van het Burgerlijk Wetboek en behalve in geval van het organiseren van bedrieglijk onvermogen, kunnen natuurlijke personen die kosteloos een persoonlijke zekerheid hebben gesteld ten behoeve van de verzoeker, volledig of gedeeltelijk van hun verbintenis worden bevrijd indien de rechter vaststelt dat hun verbintenis onevenredig is met hun inkomsten en met hun vermogen. § 2. Om de in § 1 bedoelde bevrijding te genieten, legt de natuurlijke persoon die kosteloos een persoonlijke zekerheid ten behoeve van de verzoeker heeft gesteld, ter griffie van het gerecht waarbij het verzoek tot collectieve schuldenregeling is ingediend, een verklaring neer waaruit blijkt dat zijn verbintenis onevenredig is met zijn inkomsten en met zijn vermogen. Zodra deze persoon bekend is, wordt hij daartoe door de schuldbemiddelaar, bij een ter post aangetekende brief met ontvangstbewijs, in kennis gesteld van de mogelijkheid de in het eerste lid bedoelde verklaring neer te leggen. Deze kennisgeving bevat de tekst van dit artikel. |
§ 3. La déclaration visée au § 2 mentionne l'identité de la personne, | § 3. De in § 2 bedoelde verklaring vermeldt de identiteit van de |
sa profession et son domicile. | persoon, zijn beroep en zijn woonplaats. |
La personne joint à sa déclaration : | De persoon voegt bij zijn verklaring : |
1° la copie de sa dernière déclaration à l'impôt des personnes physiques; 2° le relevé de l'ensemble des éléments actifs ou passifs qui composent son patrimoine; 3° toute autre pièce de nature à établir avec précision l'état de ses ressources et les charges qui sont siennes. La déclaration est versée au dossier du règlement collectif de dettes. Si la déclaration ou ses annexes sont incomplètes, le juge invite dans les huit jours la personne à apporter les précisions requises ou à déposer les pièces nécessaires. | 1° het afschrift van zijn laatste aangifte in de personenbelasting; 2° de lijst van alle activa en passiva die behoren tot zijn vermogen; 3° alle andere stukken aan de hand waarvan de staat van zijn middelen en zijn lasten nauwkeurig kan worden opgemaakt. De verklaring wordt bij het dossier van collectieve schuldenregeling gevoegd. Ingeval de verklaring of de bijlagen erbij onvolledig zijn, verzoekt de rechter de persoon binnen acht dagen de vereiste nadere gegevens te verstrekken of de nodige stukken neer te leggen. |
§ 4. Le juge statue sur la décharge de la personne ayant fait la | § 4. De rechter doet uitspraak over de bevrijding van de persoon die |
déclaration visée au § 2 lorsqu'il rend la décision par laquelle il | de in § 2 bedoelde verklaring heeft neergelegd wanneer hij de |
homologue un plan de règlement amiable ou ordonne un plan de règlement | beslissing neemt waarmee hij een minnelijke aanzuiveringsregeling |
judiciaire. | homologeert of een gerechtelijke aanzuiveringsregeling beveelt. |
Il peut également statuer par une décision ultérieure, si le | Hij kan tevens uitspraak doen op een later tijdstip, indien de |
traitement de cette question est de nature à retarder le jugement de | behandeling van de bevrijding de beoordeling van het verzoek tot |
la demande en règlement collectif de dettes. | collectieve schuldenregeling kan vertragen. |
En tout état de cause, le juge entend préalablement le requérant, la | De rechter hoort in elk geval vooraf de verzoeker, de persoon die de |
personne ayant fait la déclaration visée au § 2 ainsi que les | in § 2 bedoelde verklaring heeft neergelegd of de betrokken |
créanciers concernés, qui sont convoqués par pli judiciaire. | schuldeisers, die bij gerechtsbrief worden opgeroepen. |
§ 5. Si la personne pour qui la personne visée au § 1er s'est | § 5. Indien de persoon voor wie de persoon bedoeld in § 1 een |
constituée sûreté personnelle se trouve dans les conditions pour | persoonlijke zekerheid heeft gesteld, voldoet aan de voorwaarden om |
introduire une demande en règlement collectif de dettes mais | een verzoek tot collectieve schuldenregeling in te dienen, doch nalaat |
s'abstient de le faire, la décharge peut également être sollicitée du | zulks te doen, kan tevens om bevrijding worden verzocht bij de rechter |
juge compétent en matière de règlement collectif de dettes. | die bevoegd is inzake collectieve schuldenregeling. |
La demande est dirigée contre le débiteur principal et le créancier de | Het verzoek is gericht tegen de hoofdschuldenaar en de schuldeiser van |
l'obligation que garantit la personne visée au § 1er. | de verbintenis die door de in § 1 bedoelde persoon wordt gewaarborgd. |
La décharge est accordée si le juge constate que l'obligation de la | Bevrijding wordt verleend indien de rechter vaststelt dat de |
personne visée au § 1er est disproportionnée à ses revenus et à son | verbintenis van de in § 1 bedoelde persoon onevenredig is met diens |
patrimoine. | inkomsten en met diens vermogen. |
De persoon die om bevrijding verzoekt, legt tot staving van zijn | |
A l'appui de sa demande, le demandeur dépose, à peine de surséance : | verzoek, op straffe van schorsing, volgende stukken neer : |
1° la copie de sa dernière déclaration à l'impôt des personnes | 1° het afschrift van zijn laatste aangifte in de personenbelasting; |
physiques; 2° le relevé de l'ensemble des éléments actifs ou passifs qui | 2° de lijst van alle activa of passiva die behoren tot zijn vermogen; |
composent son patrimoine; | |
3° toute autre pièce de nature à établir avec précision l'état de ses | 3° alle andere stukken aan de hand waarvan de staat van zijn middelen |
ressources et les charges qui sont siennes. | en zijn lasten nauwkeurig kan worden opgemaakt. |
L'introduction de la demande suspend les voies d'exécution à charge de | De indiening van het verzoek schorst de middelen van tenuitvoerlegging |
la personne ayant constitué une sûreté personnelle au profit du | ten laste van de persoon die een persoonlijke zekerheid heeft gesteld |
débiteur principal, et ce, jusqu'à ce qu'une décision passée en force | ten voordele van de hoofdschuldenaar, zulks tot over het verzoek een |
de chose jugée soit rendue sur la demande. » | in kracht van gewijsde gegane beslissing wordt genomen. ». |
Art. 20.L'article 1675/17, § 2, alinéa 2, du même Code, inséré par la |
Art. 20.Artikel 1675/17, § 2, tweede lid van hetzelfde Wetboek, |
même loi, est complété par la phrase suivante : | ingevoegd bij dezelfde wet, wordt aangevuld met de volgende zin : |
« Par dérogation à l'article 971, dernier alinéa, le juge désigne | « In afwijking van artikel 971, laatste lid, stelt de rechter in het |
d'office un nouveau médiateur de dettes dans le jugement accordant la | vonnis dat de wraking toestaat ambtshalve een nieuwe schuldbemiddelaar |
récusation. » | aan. » |
Art. 21.L'article 1675/19 du même Code, inséré par la même loi, est |
Art. 21.Artikel 1675/19 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij dezelfde |
complété par l'alinéa suivant : | wet, wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Le cas échéant et sur requête du médiateur de dettes, le juge décide | « In voorkomend geval en op verzoek van de schuldbemiddelaar, beslist |
quelle partie des honoraires, émoluments et frais le médiateur de | de rechter welk gedeelte van de erelonen, emolumenten en kosten de |
dettes peut mettre à charge du Fonds de traitement du surendettement. | schuldbemiddelaar ten laste kan leggen van het Fonds ter bestrijding |
» | van de overmatige schuldenlast. » |
CHAPITRE VI. - Modification de la loi du 5 juillet 1998 relative au | HOOFDSTUK VI. - Wijziging van de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à | collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de |
gré des biens immeubles saisis | hand van de in beslag genomen onroerende goederen |
Art. 22.Dans l'intitulé du chapitre V de la loi du 5 juillet 1998 |
Art. 22.In het opschrift van hoofdstuk V van de wet van 5 juli 1998 |
relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente | betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van |
de gré à gré des biens immeubles saisis, les mots « Banque centrale de | verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen, |
données » sont remplacés par les mots « Centrale des crédits aux | worden de woorden « Centrale Gegevensbank » vervangen door de woorden |
particuliers ». | « Centrale voor kredieten aan particulieren ». |
Art. 23.A l'article 19 de la même loi sont apportées les |
Art. 23.In artikel 19 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° au § 1er, les mots « qui doivent être enregistrées dans la banque | 1° In § 1, worden de woorden « centrale gegevensbank van de Nationale |
centrale de données de la Banque nationale de Belgique, ainsi que les | Bank van België moeten worden geregistreerd, evenals de personen die |
personnes tenues de transmettre ces données à ladite banque centrale » | deze gegevens moeten sturen naar deze centrale bank » vervangen door |
sont remplacés par les mots « qui doivent être enregistrées dans la | de woorden « Centrale voor kredieten aan particulieren van de |
Centrale des crédits aux particuliers de la Banque Nationale de | Nationale Bank van België moeten worden geregistreerd, evenals de |
Belgique, ainsi que les personnes tenues de transmettre ces données à | personen die ertoe gehouden zijn deze gegevens te sturen naar deze |
ladite Centrale des Crédits »; | Centrale voor Kredieten »; |
2° au § 2, alinéa 1er, les mots « , ainsi que par le médiateur de | 2° In § 2, eerste lid, vervallen de woorden « , evenals door de |
dettes qui, conformément à la procédure de règlement collectif de | schuldbemiddelaar die, overeenkomstig de procedure voor collectieve |
dettes visée aux articles 1675/2 à 1675/19 du Code judiciaire, a été | schuldenregeling bepaald bij de artikelen 1675/2 tot 1675/19 van het |
désigné par le juge, pour autant que cette consultation ne concerne | Gerechtelijk Wetboek, door de rechter is aangesteld voorzover die |
que le débiteur pour lequel il agit en tant que médiateur de dettes » | inzage uitsluitend betrekking heeft op de schuldenaar voor wie hij als |
sont supprimés; | schuldbemiddelaar optreedt »; |
3° dans les §§ 4 et 6, les mots « banque centrale de données » sont | 3° In de §§ 4 en 6 worden de woorden « centrale gegevensbank » |
remplacés par les mots « Centrale des crédits aux particuliers ». | vervangen door de woorden « Centrale voor kredieten aan particulieren ». |
Art. 24.A l'article 20 de la même loi, modifié par la loi du 19 avril |
Art. 24.In artikel 20 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 19 |
2002, les modifications suivantes sont apportées : | april 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 3, alinéa 1er, est complété comme suit : | 1° § 3, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : |
« 4° le paiement de la partie des honoraires, émoluments et frais des | « 4° de betaling van het gedeelte van de erelonen, emolumenten en |
médiateurs de dettes fixée par le juge conformément à l'article | kosten van de schuldbemiddelaars dat door de rechter bepaald is |
1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire. »; | overeenkomstig artikel 1675/ 19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek. »; |
2° le § 4 est complété comme suit : | 2° § 4 wordt aangevuld als volgt : |
« Dans le cas visé à l'article 1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire, | « In het in artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
le médiateur communique au Fonds une copie de la décision du juge. » | bedoelde geval deelt de schuldbemiddelaar een afschrift van de beslissing van de rechter aan het Fonds mee. » |
CHAPITRE VII. - Modification du tableau annexé à la loi organique | HOOFDSTUK VII. - Wijziging van de tabel toegevoegd aan de organieke |
du 27 décembre 1990 créant des fonds budgétaires | wet van 27 december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen |
Art. 25.Dans le tableau annexé à la loi organique du 27 décembre 1990 |
Art. 25.In de tabel die gevoegd is bij de organieke wet van 27 |
december 1990 houdende oprichting van begrotingsfondsen worden in de | |
créant des fonds budgétaires, dans la sous-rubrique « 32-8 Fonds de | subrubriek « 32-8 Fonds ter Bestrijding van de overmatige schuldenlast |
Traitement du Surendettement », modifiée par la loi du 19 avril 2002, | », gewijzigd bij de wet van 19 april 2002, de woorden « Betaling van |
les mots « Paiement du solde des honoraires, émoluments et frais des | het gedeelte van de erelonen, emolumenten en kosten van de |
médiateurs de dettes déterminé par le juge conformément à l'article | schuldbemiddelaars dat door de rechter bepaald is overeenkomstig |
1675/19, alinéa 4, du Code judiciaire » sont insérés entre les mots « | artikel 1675/19, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek » ingevoegd |
nature des dépenses autorisées » et les mots « Paiement du solde | tussen de woorden « aard van de gemachtigde uitgaven : » en de woorden |
impayé ». | « Betaling van het onbetaald gebleven saldo ». |
CHAPITRE VIII. - Modification de la loi du 29 mai 2000 portant | HOOFDSTUK VIII. - Wijziging van de wet van 29 mei 2000 houdende |
création d'un fichier central des avis de saisie, de délégation, de | oprichting van een centraal bestand van berichten van beslag, |
cession et de règlement collectif de dettes et modifiant certaines | delegatie, overdracht en collectieve schuldenregeling, alsook tot |
dispositions du Code judiciaire | wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 26.A l'article 2 de la loi du 29 mai 2000 portant création d'un |
Art. 26.In artikel 2 van de wet van 29 mei 2000 houdende oprichting |
fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession et de | van een centraal bestand van berichten van beslag, delegatie, |
overdracht en collectieve schuldenregeling, alsook tot wijziging van | |
règlement collectif de dettes et modifiant certaines dispositions du | sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, gewijzigd bij de wet |
Code judiciaire, modifié par la loi du 27 mars 2003, sont apportés les | van 27 maart 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
modifications suivantes : | |
1° dans l'article 1390quater, § 1er, 4°, du Code judiciaire, les mots | 1° in artikel 1390quater, § 1, 4°, van het Gerechtelijk Wetboek, |
« le juge des saisies » sont remplacés par les mots « le tribunal du | worden de woorden « beslagrechter » vervangen door de woorden « |
travail »; | arbeidsrechtbank »; |
2° dans l'article 1391, § 1er, alinéa 4, du Code judiciaire, les mots | 2° in artikel 1391, § 1, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek |
« , les juges au tribunal du travail » sont insérés entre les mots « | worden de woorden « , de rechters van de arbeidsrechtbank » ingevoegd |
Les juges des saisies » et les mots « et les greffiers ». | tussen de woorden « De beslagrechters » en de woorden « en de |
Art. 27.L'article 26 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
griffiers ». Art. 27.Artikel 26 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 26.A l'article 1675/10 du même Code, le § 1er est remplacé par |
« Art. 26.In artikel 1675/10 van hetzelfde Wetboek wordt § 1 |
la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« § 1er. Le médiateur de dettes prend connaissance, conformément à | « § 1. De schuldbemiddelaar neemt overeenkomstig artikel 1391 kennis |
l'article 1391, des avis de saisie, de délégation, de cession et de | van de op naam van de schuldenaar opgestelde berichten van beslag, |
delegatie, overdracht en collectieve schuldenregeling. | |
règlement collectif de dettes établis au nom du débiteur. | Hij raadpleegt onverwijld, overeenkomstig de door de Koning |
Il consulte sans délai, conformément aux modalités fixées par le Roi, | vastgestelde nadere regels, de gegevens die op naam van de schuldenaar |
les données enregistrées au nom du débiteur dans la Centrale des | geregistreerd zijn in de Centrale voor kredieten aan particulieren van |
crédits aux particuliers de la Banque Nationale de Belgique. » | de Nationale Bank van België. » |
CHAPITRE IX. - Modification de la loi du 29 juin 1981 | HOOFDSTUK IX. - Wijziging van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers |
travailleurs salariés | |
Art. 28.Un article 31bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
|
chapitre III de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | Art. 28.In hoofdstuk III van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés : | algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers wordt een |
artikel 31bis ingevoegd, luidende : | |
« Art. 31bis.§ 1er. En application de l'article 1675/10 du Code |
« Art. 31bis.§ 1. Met toepassing van artikel 1675/10 van het |
judiciaire, les organismes de perception des cotisations sociales et | Gerechtelijk Wetboek zijn de organen die belast zijn met het innen van |
les organismes octroyant des prestations sociales sont autorisés à | de bijdragen voor de sociale zekerheid en de instellingen die de |
accepter une remise totale ou partielle des montants qui leur sont dus | sociale uitkeringen toekennen gemachtigd een gedeeltelijke of |
lorsque cette remise est proposée par un médiateur de dettes dans un | volledige kwijtschelding van de bedragen die hen verschuldigd zijn te |
plan de règlement amiable de dettes, prévu par les dispositions du | aanvaarden wanneer deze kwijtschelding is voorgesteld door de |
titre V de la cinquième partie du Code judiciaire, pour autant que les | schuldbemiddelaar, in het kader van een in de bepalingen van titel V |
conditions fixées par le Roi soient réunies au moment où le médiateur | van het vijfde deel van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde minnelijke |
aanzuiveringsregeling, voorzover aan de voorwaarden die door de Koning | |
vastgesteld zijn, is voldaan op het ogenblik dat de schuldbemiddelaar | |
de dettes saisit les organismes précités. | zich wendt tot de voornoemde instellingen. |
§ 2. Le Roi détermine, après avis du Conseil national du travail, et | § 2. De Koning bepaalt, na advies van de Nationale Arbeidsraad, en |
au plus tard pour le 1er janvier 2007 : | uiterlijk tegen 1 januari 2007 : |
1° les notions suivantes : « organismes de perception des cotisations | 1° de volgende begrippen : « organen die belast zijn met het innen van |
sociales », « organismes octroyant des prestations sociales », « | de bijdragen », « instellingen die de sociale uitkeringen toekennen », |
cotisations sociales » et « montants »; | « bijdragen voor de sociale zekerheid » en « bedragen »; |
2° l'instance compétente, au sein des organismes visés au 1°, pour | 2° de instantie die, onder de in 1° bedoelde organen, bevoegd is om |
accepter la proposition de la renonciation visée au § 1er; | het in § 1 bedoelde voorstel tot kwijtschelding te aanvaarden; |
3° les conditions visées au § 1er. | 3° de in § 1 bedoelde voorwaarden. |
CHAPITRE X. - Modification de la loi du 15 juin 1935 | HOOFDSTUK X. - Wijziging van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire | der talen in gerechtszaken |
Art. 29.L'article 38 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi |
Art. 29.Artikel 38 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
des langues en matière judiciaire, modifié par la loi du 23 septembre | talen in gerechtszaken, gewijzigd bij de wet van 23 september 1985, |
1985, est complété par l'alinéa suivant : « Par dérogation aux alinéas 1er à 5, la notification visée à l'article 1675/9 du Code judiciaire avise le destinataire qu'il peut exiger une traduction du contenu de cet envoi et des actes et décisions ultérieurs, pour autant qu'il en fasse la demande au greffe, à peine de déchéance dans le mois de la notification et par lettre recommandée à la poste avec accusé de réception, au moyen d'un formulaire dont le modèle sera établi par le Roi. Un créancier ne peut toutefois demander cette traduction si le contrat qui a donné | wordt aangevuld met het volgende lid : « In afwijking van het eerste tot vijfde lid, wordt in de in artikel 1675/9 van het Gerechtelijk Wetboek bedoelde kennisgeving de geadresseerde ervan in kennis gesteld dat hij een vertaling kan eisen van de inhoud van de gerechtsbrief en de latere akten en beslissingen, voorzover hij daartoe een verzoek richt aan de griffie, op straffe van verval binnen een maand na de kennisgeving en bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst, door middel van een formulier waarvan de Koning het model zal vastleggen. Een schuldeiser kan evenwel deze vertaling niet vragen indien de overeenkomst die aanleiding heeft gegeven tot de schuld werd afgesloten in de taal van |
naissance à la dette a été conclu dans la langue de la procédure. » | de rechtspleging. » |
CHAPITRE XI. - Modification de la loi du 9 août 1963 instituant | HOOFDSTUK XI. - Wijziging van de wet van 9 augustus 1963 tot |
et organisant un régime d'assurance obligatoire soins de santé et | instelling en organisatie van een regeling voor verplichte verzekering |
indemnités | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen |
Art. 30.Dans l'article 34ter, § 4, alinéa 2, de la loi du 9 août 1963 |
Art. 30.In artikel 34ter, § 4, tweede lid, van de wet van 9 augustus |
instituant et organisant un régime d'assurance obligatoire soins de | 1963 tot instelling en organisatie van een regeling voor verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gewijzigd | |
santé et indemnités, modifié par la loi du 15 février 1993, les mots « | bij de wet van 15 februari 1993, worden de woorden « eerste lid » |
premier alinéa » sont remplacés par les mots « § 2 ». | vervangen door de woorden « § 2 ». |
Art. 31.Dans l'article 97, alinéa 3, de la même loi, modifié par |
Art. 31.In artikel 97, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij het |
l'arrêté royal n° 533 du 31 mars 1987, les mots « alinéa 1er » sont | koninklijk besluit nr. 533 van 31 maart 1987, worden de woorden « |
remplacés par les mots « § 2 ». | eerste lid » vervangen door de woorden « § 2 ». |
CHAPITRE XII. - Modification de la loi relative à l'assurance | HOOFDSTUK XII. - Wijziging van de wet betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli 1994 |
Art. 32.Dans l'article 52, § 3, alinéa 2, de la loi relative à |
Art. 32.In artikel 52, § 3, tweede lid, van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | gecoördineerd op 14 juli 1994, worden de woorden « eerste lid » |
juillet 1994, les mots « alinéa 1er » sont remplacés par les mots « § 2 ». | vervangen door de woorden « § 2 ». |
Art. 33.Dans l'article 164, alinéa 3, de la même loi, modifié par la |
Art. 33.In artikel 164, derde lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de |
loi du 14 janvier 2002, les mots « 704, alinéa 1er » sont remplacés | wet van 14 januari 2002, worden de woorden « 704, eerste lid » |
par les mots « 704, § 2 ». | vervangen door de woorden « 704, § 2 ». |
CHAPITRE XIII. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK XIII. - Inwerkingtreding |
Art. 34.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur des articles 4, 5, 6, |
Art. 34.De Koning bepaalt de datum van inwerkingtreding van de |
10, 2°, 28 et 29. | artikelen 4, 5, 6, 10, 2°, 28 en 29. |
Les articles 4, 5 et 6 entrent en vigueur au plus tard le 1er | De artikelen 4, 5 en 6 treden in werking uiterlijk op 1 september |
septembre 2007. | 2007. |
Les articles 10, 2°, et 28 entrent en vigueur au plus tard le 1er | De artikelen 10, 2°, en 28 treden in werking uiterlijk op 1 januari |
janvier 2007. | 2007. |
L'article 29 entre en vigueur au plus tard le 1er septembre 2006. | Artikel 29 treedt in werking uiterlijk op 1 september 2006. |
Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 13 december 2005. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre du Budget | De Minister van Begroting |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
La Ministre de l'Economie, de l'Energie, du Commerce extérieur | De Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel |
et de la Politique scientifique, | en Wetenschapsbeleid, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, | De Minister van Sociale Zaken en de Volksgezondheid, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
La Secrétaire d'Etat au Développement durable, | De Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling, |
Mme E. VAN WEERT | Mevr. E. VAN WEERT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 51-1309, N° 1. | Stukken. - Wetsontwerp, 51-1309, Nr. 1. |
Session 2004-2005. | Zitting 2004-2005. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Avis du Conseil supérieur de la Justice, 51-1309, N° 2. - | Stukken. - Advies van de Hoge Raad voor de Justitie, 51-1309, Nr. 2. - |
Amendements, 51-1309, N°s 3 à 11. - Rapport, 51-1309, N° 12. - Texte | Amendementen, 51-1309, Nrs. 3 tot 11. - Verslag, 51-1309, Nr. 12. - |
adopté par la commission, 51-1309, N° 13. - Amendement, 51-1309, N° | Tekst aangenomen door de commissie, 51-1309, Nr. 13. - Amendement, |
14. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, 51-1309, | 51-1309, Nr. 14. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
N° 15. | overgezonden aan de Senaat, 51-1309, Nr. 15. |
Compte rendu integral. - 26 mai 2005. | Integraal Verslag. - 26 mei 2005. |
Session 2005-2006. | Zitting 2005-2006. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet amendé par le Sénat, 51-1309, N° 16. - Rapport, | Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, 51-1309, Nr. 16. - |
51-1309, N° 17. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la | Verslag, 51-1309, Nr. 17. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering |
sanction royale, 51-1309, N° 18. | en aan de Koning ter bekrachtiging overgelegd, 51-1309, Nr. 18. |
Compte rendu integral. - 24 novembre 2005. | Integraal Verslag. - 24 november 2005. |
Session 2004-2005. | Zitting 2004-2005. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1207, N° 1. - Amendements, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1207, Nr. 1. - |
3-1207, N° 2. | Amendementen, 3-1207, Nr. 2. |
Session 2005-2006. | Zitting 2005-2006. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Rapport, 3-1207, N° 3. - Texte amendé par la commission, | Stukken. - Verslag, 3-1207, Nr. 3. - Tekst geamendeerd door de |
3-1210, N° 4. - Texte amendé par le Sénaty et renvoyé à la Chambre des | commissie, 3-1207, Nr. 4. - Tekst eamendeerd door de Senaat en |
représentants, 3-1210, N° 5. | teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers, 3-1207, Nr. 5. |
Annales. - 20 et 27 octobre 2005. | Handelingen. - 20 en 27 oktober 2005. |