Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 12/05/2014
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et la République dominicaine portant transfèrement des personnes condamnées, signée à Saint-Domingue le 5 mai 2009 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et la République dominicaine portant transfèrement des personnes condamnées, signée à Saint-Domingue le 5 mai 2009 (2) Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en de Dominicaanse Republiek betreffende de overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te Santo Domingo op 5 mei 2009 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
12 MAI 2014. - Loi portant assentiment à la Convention entre le 12 MEI 2014. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het
Royaume de Belgique et la République dominicaine portant transfèrement Koninkrijk België en de Dominicaanse Republiek betreffende de
des personnes condamnées, signée à Saint-Domingue le 5 mai 2009 (1) (2) overbrenging van gevonniste personen, ondertekend te Santo Domingo op 5 mei 2009 (1) (2)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention entre le Royaume de Belgique et la République

Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en de Dominicaanse

dominicaine portant transfèrement des personnes condamnées, signée à Republiek betreffende de overbrenging van gevonniste personen,
Saint-Domingue le 5 mai 2009, sortira son plein et entier effet. ondertekend te Santo Domingo op 5 mei 2009, zal volkomen gevolg
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2014. Gegeven te Brussel, 12 mei 2014.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
CONVENTION ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA REPUBLIQUE DOMINICAINE VERDRAG TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE DOMINICAANSE REPUBLIEK
PORTANT TRANSFEREMENT DES PERSONNES CONDAMNEES BETREFFENDE DE OVERBRENGING VAN GEVONNISTE PERSONEN
LE ROYAUME DE BELGIQUE, HET KONINKRIJK BELGI",
et en
LA REPUBLIQUE DOMINICAINE, DE DOMINICAANSE REPUBLIEK,
ANIMES par le désir commun d'améliorer la coopération internationale GESTIMULEERD door de gemeenschappelijke wens de internationale
en matière pénale et de faciliter la réinsertion sociale des condamnés samenwerking in strafzaken te verbeteren en de sociale re-integratie
van gevonniste personen te bevorderen door hen hun straf te laten
en leur permettant de purger leur peine dans le pays de leur uitzitten in het land waarvan zij de nationaliteit hebben,
nationalité, ONT CONVENU ce qui suit : ZIJN overeengekomen als volgt :
ARTICLE 1 ARTIKEL 1
CHAMP D'APPLICATION TOEPASSINGSGEBIED
1. Les parties collaboreront le plus largement possible en matière de 1. De partijen werken in zo ruim mogelijke mate samen met betrekking
transfèrement de personnes condamnées. tot de overbrenging van gevonniste personen.
2. Les peines ou mesures privatives de liberté prononcées en 2. De wegens strafbare feiten door een rechter opgelegde
complément ou en substitution de peines par un juge en raison d'infractions pénales qui sont imposées en République Dominicaine à des citoyens belges pourront être purgées dans des établissements pénitentiaires belges conformément aux dispositions de la présente convention. 3. Les peines ou mesures privatives de liberté prononcées en complément ou en substitution de peines par un juge en raison d'infractions pénales qui sont imposées en Belgique à des citoyens dominicains pourront être purgées dans des établissements pénitentiaires dominicains conformément aux dispositions de la présente convention. vrijheidsstraffen of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregelen ter aanvulling of vervanging van een straf die in de Dominicaanse Republiek aan Belgische onderdanen worden opgelegd, kunnen in Belgische strafinrichtingen worden uitgezeten overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag. 3. De wegens strafbare feiten door een rechter opgelegde vrijheidsstraffen of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregelen ter aanvulling of vervanging van een straf die in België aan Dominicaanse onderdanen worden opgelegd, kunnen in Dominicaanse strafinrichtingen worden uitgezeten overeenkomstig de bepalingen van dit verdrag.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
DEFINITIONS BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN
Aux fins de la présente convention : Voor de toepassing van dit verdrag wordt verstaan onder :
1. est entendu par « Etat transférant », l'Etat ayant prononcé la 1. "overbrengende staat" : de staat waar de veroordeling is
condamnation et d'où le condamné sera transféré; uitgesproken en van waaruit de gevonniste persoon wordt overgebracht;
2. est entendu par « Etat de réception », l'Etat vers lequel le 2. "ontvangende staat" : de staat waarnaar de gevonniste persoon wordt
condamné sera transféré afin de purger la peine prononcée dans l'Etat overgebracht teneinde de in de overbrengende staat opgelegde straf uit
transférant; te zitten;
3. est entendu par « condamné », la personne ayant été condamnée sur 3. "gevonniste persoon" : de persoon die op het grondgebied van een
le territoire de l'une des deux parties, en vertu d'une condamnation van beide partijen op grond van een definitieve veroordeling is
définitive, à une peine ou mesure privative de liberté. veroordeeld tot een vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
CONDITIONS D'APPLICATION TOEPASSINGSVOORWAARDEN
La présente convention portera ses effets dans les cas suivants : Dit verdrag is van toepassing onder de volgende voorwaarden :
1. Les actes ou les omissions ayant donné lieu à la décision pénale 1. de handelingen of nalatigheden die tot de strafrechtelijke
beslissing aanleiding hebben gegeven, moeten tevens strafbaar zijn in
doivent également être punissables dans l'Etat de réception, même si de ontvangende staat, ook al komen de opgelegde straf en de
la peine encourue et sa classification en droit pénal ne correspondent classificatie ervan in het strafrecht niet overeen met de straf en de
pas à celles prévues dans sa législation; classificatie waarin de wetgeving van de ontvangende staat voorziet;
2. Le condamné doit posséder la nationalité de l'Etat de réception; 3. Le condamné doit demander lui-même son transfert ou, si ladite demande émane de l'Etat transférant ou de l'Etat de réception, le condamné doit marquer expressément son accord. En cas d'incapacité du condamné, le consentement devra être accordé par son représentant légal; 4. La durée de la peine ou mesure privative de liberté à purger au moment de l'introduction de la demande de transfèrement doit être supérieure à six mois; 5. La décision de condamnation doit avoir l'autorité de la chose irrévocablement jugée et il ne peut y avoir aucune autre procédure pénale en cours dans l'Etat transférant à charge du condamné; 2. de gevonniste persoon moet de nationaliteit van de ontvangende staat bezitten; 3. de gevonniste persoon moet zelf om zijn overbrenging verzoeken of moet daar uitdrukkelijk mee instemmen indien het verzoek uitgaat van de overbrengende staat of van de ontvangende staat. Ingeval de gevonniste persoon onbekwaam is, moet zijn wettelijke vertegenwoordiger instemming verlenen; 4. de op het tijdstip van de indiening van het verzoek tot overbrenging uit te zitten duur van de vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel moet meer dan zes maanden bedragen; 5. de beslissing tot veroordeling moet onherroepelijk gezag van gewijsde hebben verkregen en er mogen in de overbrengende staat geen andere strafrechtelijke procedures tegen de gevonniste persoon lopen;
6. Sauf si le condamné a été reconnu insolvable, le transfèrement 6. tenzij bij insolventie van de gevonniste persoon, kan de
pourra être refusé si le condamné ne s'est pas acquitté, dans la overbrenging worden geweigerd indien de gevonniste persoon niet in een
mesure jugée satisfaisante par l'Etat transférant, de toutes les door de overbrengende staat voldoende geachte mate alle beschikkingen
dispositions de la décision de condamnation. van de veroordeling heeft vervuld.
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
AUTORITES CENTRALES CENTRALE AUTORITEITEN
Les parties désignent, comme autorités centrales chargées d'organiser De partijen wijzen, voor het Koninkrijk België, de Federale
les fonctions prévues dans cette convention, le Service Public Fédéral Overheidsdienst Justitie en, voor de Dominicaanse Republiek, het
Justice, pour le Royaume de Belgique, et le parquet général de la parket-generaal van de Republiek aan als de met de organisatie van de
République, pour la République Dominicaine. in dit verdrag bedoelde taken belaste centrale autoriteiten.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
OBLIGATION D'INFORMER INFORMATIEPLICHT
1. Tout condamné à qui la convention est susceptible d'être appliquée 1. Een gevonniste persoon op wie het verdrag kan worden toegepast,
devra être informé par les autorités centrales des Etats transférant moet door de centrale autoriteit van de overbrengende staat en van de
et de réception de la teneur de la présente convention ainsi que des ontvangende staat in kennis worden gesteld van de inhoud van dit
conséquences judiciaires découlant du transfert. Il devra notamment verdrag en van de gerechtelijke gevolgen van de overbrenging. Er wordt
être porté à la connaissance de l'intéressé qu'il pourra, le cas met name aan de betrokkene meegedeeld dat hij, in voorkomend geval,
échéant, être poursuivi, jugé ou condamné sur le territoire de l'Etat kan worden vervolgd, berecht en veroordeeld op het grondgebied van de
d'exécution à raison d'infractions autres que celles qui donnent lieu staat van tenuitvoerlegging wegens andere strafbare feiten dan die
au transfèrement. welke tot de overbrenging aanleiding geven.
2. Si le condamné exprime à l'Etat transférant sa volonté d'être transféré en vertu de la présente convention, cet Etat devra en informer l'Etat de réception dans les plus brefs délais. 3. Les informations fournies devront comprendre : a) Le nom, le prénom, la date et le lieu de naissance du condamné; b) Le cas échéant, le domicile du condamné dans l'Etat de réception; c) Un exposé des faits ayant entraîné sa condamnation; 2. Indien de gevonniste persoon zijn wens tot overbrenging op grond van dit verdrag aan de overbrengende staat kenbaar maakt, moet die staat de ontvangende staat zo spoedig mogelijk daarvan in kennis stellen. 3. De kennisgeving moet de volgende informatie omvatten : a) de naam, voornaam, datum en plaats van geboorte van de gevonniste persoon; b) in voorkomend geval, de woonplaats van de gevonniste persoon in de ontvangende staat; c) een uiteenzetting van de feiten die tot de veroordeling aanleiding hebben gegeven;
d) La nature, la durée et la date de début de sa peine. d) de aard, duur en aanvangsdatum van de straf.
4. Si le condamné exprime à l'Etat de réception sa volonté d'être 4. Indien de gevonniste persoon zijn wens tot overbrenging op grond
transféré en vertu de la présente convention, l'Etat transférant van dit verdrag aan de ontvangende staat kenbaar maakt, doet de
communiquera à cet Etat, à sa demande, les informations auxquelles overbrengende staat die staat, op diens verzoek, de in het vorige lid
fait référence le paragraphe précédent. bedoelde informatie toekomen.
5. Le condamné devra être informé par écrit de toute démarche 5. De gevonniste persoon moet schriftelijk in kennis worden gesteld
entreprise par l'Etat de réception ou par l'Etat transférant en van alle door de ontvangende staat of door de overbrengende staat met
application des paragraphes précédents, ainsi que de toute décision toepassing van de vorige leden ondernomen stappen, alsmede van alle
prise par l'un des deux Etats relativement à une demande de transfert. door een van beide Staten genomen beslissingen met betrekking tot een
verzoek tot overbrenging.
6. Le consentement au transfèrement émis par le condamné est 6. De door de gevonniste persoon verleende instemming met de
irrévocable pendant une période de 90 jours à dater du recueil de ce overbrenging is onherroepelijk gedurende een periode van 90 dagen na
consentement. het verlenen van de instemming.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
DEMANDES ET REPONSES VERZOEKEN EN ANTWOORDEN
1. Les demandes de transfert et les réponses seront formulées par 1. De verzoeken tot overbrenging en de antwoorden daarop geschieden
écrit et adressées aux autorités centrales désignées dans la présente convention. 2. L'Etat de réception et l'Etat transférant disposeront d'un pouvoir discrétionnaire pour rejeter le transfert du condamné et devront communiquer leur décision à la partie demanderesse. La notification à l'autre Etat de la décision de rejet du transfert ne doit pas être motivée. 3. L'Etat requis informera l'Etat requérant, dans les plus brefs délais, de sa décision d'accepter ou de rejeter le transfert demandé. schriftelijk en worden aan de in dit verdrag aangewezen centrale autoriteiten toegezonden. 2. De ontvangende staat en de overbrengende staat beschikken over een discretionaire bevoegdheid om de overbrenging van de gevonniste persoon te weigeren en moeten hun beslissing aan de verzoekende partij meedelen. De kennisgeving aan de andere staat van de beslissing tot weigering van de overbrenging moet niet met redenen worden omkleed. 3. De aangezochte staat stelt de verzoekende staat zo spoedig mogelijk in kennis van zijn beslissing of al dan niet wordt ingestemd met de overbrenging waarom is verzocht.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
DOCUMENTS JUSTIFICATIFS BEWIJSSTUKKEN
1. L'Etat de réception, sur requête de l'Etat transférant, fournira à 1. De ontvangende staat verstrekt de overbrengende staat op diens
ce dernier : verzoek :
a) Un document ou une déclaration indiquant que le condamné possède la a) een stuk of verklaring waaruit blijkt dat de gevonniste persoon de
nationalité dudit Etat; nationaliteit van die staat bezit;
b) Une copie des dispositions légales de l'Etat de réception attestant b) een afschrift van de wettelijke bepalingen van de ontvangende staat
que les actes ou omissions ayant entraîné la condamnation dans l'Etat waaruit blijkt dat de handelingen of nalatigheden die tot de
transférant constituent une infraction pénale conformément à la veroordeling in de overbrengende staat aanleiding hebben gegeven,
législation de l'Etat de réception ou en constitueraient une s'ils étaient commis sur son territoire. 2. S'il demande le transfert, l'Etat transférant devra fournir à l'Etat de réception les documents mentionnés ci-dessous, à moins que l'un des Etats concernés ait indiqué ne plus souhaiter le transfert : a) Une copie certifiée conforme de la décision de condamnation définitive et des dispositions légales appliquées; b) L'indication de la durée de la peine déjà purgée ainsi que toute overeenkomstig de wetgeving van de ontvangende staat een strafbaar feit opleveren of zouden opleveren indien zij zich op zijn grondgebied voordoen. 2. Indien om een overbrenging wordt verzocht, moet de overbrengende staat de ontvangende staat de hierna genoemde stukken verstrekken, tenzij een van de betrokken Staten kenbaar heeft gemaakt dat hij niet langer instemt met de overbrenging : a) een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de definitieve veroordeling en van de toegepaste wettelijke bepalingen; b) de vermelding van het reeds uitgezeten gedeelte van de veroordeling, alsmede alle informatie betreffende een eventuele
information relative à une éventuelle détention provisoire, révision voorlopige hechtenis, herziening van de straf of andere handelingen
de la peine ou autre acte concernant l'accomplissement de la peine; met betrekking tot de tenuitvoerlegging van de veroordeling;
c) Une déclaration reprenant le consentement de la personne condamnée c) een verklaring waarin de gevonniste persoon instemt met zijn
à être transférée. Conformément à l'article 5.1, l'Etat transférant overbrenging. Overeenkomstig artikel 5, eerste lid, moet de
doit s'assurer que le condamné donne son consentement volontairement overbrengende staat zich ervan vergewissen dat de gevonniste persoon
et en pleine conscience des conséquences juridiques afférentes au vrijwillig en met volledige kennis van de juridische gevolgen van de
transfèrement. L'Etat de réception a le droit de vérifier que le overbrenging zijn instemming verleent. De ontvangende staat heeft het
consentement a été donné dans ces conditions; recht om te controleren of de instemming onder die voorwaarden is
d) Le cas échéant, les rapports médicaux ou sociaux sur le condamné, verleend; d) in voorkomend geval, de medische of sociale rapporten betreffende
toutes les informations éventuelles relatives à son traitement dans de gevonniste persoon, alle eventuele informatie betreffende zijn
l'Etat transférant et toutes les recommandations relatives à la behandeling in de overbrengende staat en alle aanbevelingen met
poursuite de son traitement dans l'Etat de réception. betrekking tot zijn verdere behandeling in de ontvangende staat.
3. L'Etat transférant et l'Etat de réception pourront, l'un et 3. De overbrengende staat en de ontvangende staat kunnen beide
l'autre, demander que leur soient fournis les documents ou verlangen dat de in het eerste en tweede lid van dit artikel bedoelde
déclarations auxquelles les paragraphes 1 et 2 de cet article font stukken of verklaringen worden verstrekt alvorens zij een verzoek tot
référence, avant de demander un transfert ou de prendre la décision de overbrenging doen of beslissen of al dan niet met de overbrenging
l'accepter ou de le refuser. wordt ingestemd.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
CHARGES PECUNIAIRES GELDELIJKE LASTEN
1. Le condamné sera remis par les autorités de l'Etat transférant aux 1. De gevonniste persoon wordt door de autoriteiten van de
autorités de l'Etat de réception à l'endroit dont auront convenu les overbrengende staat overgeleverd aan de autoriteiten van de
ontvangende staat op de plaats die beide partijen naar gelang van het
deux parties, selon les cas. geval zijn overeengekomen.
2. L'Etat de réception prendra à sa charge les frais du transfert dès 2. De ontvangende staat draagt de kosten van de overbrenging vanaf het
le moment où le condamné sera placé sous sa responsabilité. tijdstip waarop de gevonniste persoon onder zijn verantwoordelijkheid
wordt geplaatst.
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
EXECUTION DE LA PEINE TENUITVOERLEGGING VAN DE STRAF
1. Le condamné continuera à purger dans l'Etat de réception la peine 1. De gevonniste persoon zit in de ontvangende staat de door de
ou mesure privative de liberté imposée par l'Etat transférant, overbrengende staat opgelegde vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming
conformément à l'ordre juridique de l'Etat de réception, sans qu'un strekkende maatregel verder uit, overeenkomstig de rechtsorde van de
exequatur soit nécessaire. Dans l'éventualité où la nature ou la durée ontvangende staat zonder dat een exequatur nodig is. Ingeval de aard
de la peine ou mesure privative de liberté prononcée par l'Etat of de duur van de door de overbrengende staat opgelegde vrijheidsstraf
of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel verschillend is van die
transférant diffère de celle prévue par la législation de l'Etat de waarin de wetgeving van de ontvangende staat voorziet, kan
laatstgenoemde staat die straf of maatregel aanpassen aan een straf of
réception, ce dernier pourra adapter ladite peine ou mesure à celle maatregel waarin zijn eigen wetgeving voorziet voor een soortgelijk
prévue par sa propre législation pour une infraction de même nature. strafbaar feit. Wat de aard betreft, komt de aangepaste straf of
Cette peine ou mesure adaptée doit correspondre, autant que possible, maatregel zo veel mogelijk overeen met die welke bij de ten uitvoer te
quant à sa nature, à celle infligée par la condamnation à exécuter. leggen veroordeling is opgelegd.
2. La condamnation imposée par l'Etat transférant ne pourra en aucune 2. De door de overbrengende staat uitgesproken veroordeling kan in
circonstance être alourdie par l'Etat de réception. geen enkel geval worden verzwaard door de ontvangende staat.
3. Chacune des parties prendra toutes les mesures nécessaires et 3. Elk van beide partijen neemt alle nodige maatregelen en wendt alle
engagera toutes les procédures appropriées pour que les condamnations bijbehorende procedures aan opdat de uitgesproken veroordelingen op
imposées sortent leurs effets dans leur territoire respectif. hun respectieve grondgebied effect sorteren.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
RESERVE DE JURIDICTION VOORBEHOUD INZAKE DE RECHTSMACHT
1. L'Etat transférant ou l'Etat de réception, avec l'accord de l'Etat 1. De overbrengende staat of de ontvangende staat met instemming van
transférant, pourra accorder l'amnistie, la grâce ou la commutation de de overbrengende staat kan amnestie, gratie of verzachting van het
la peine conformément à son droit interne. Les requêtes de l'Etat de vonnis verlenen overeenkomstig zijn nationale recht. De verzoeken van
réception seront fondées et examinées avec bienveillance par l'Etat de ontvangende staat worden gegrond en door de overbrengende staat met
transférant. welwillendheid onderzocht.
2. Seul l'Etat transférant pourra connaître le recours ou l'action de 2. Alleen de overbrengende staat kan kennis nemen van het beroep of de
révision. vordering tot herziening.
3. L'Etat de réception doit mettre fin à l'exécution de la 3. De ontvangende staat moet de tenuitvoerlegging van de veroordeling
condamnation dès qu'il a été informé par l'Etat transférant de toute beëindigen zodra hij door de overbrengende staat in kennis is gesteld
décision ou mesure qui a pour effet d'enlever à la condamnation son van enige beslissing of maatregel waardoor de veroordeling niet langer
caractère exécutoire. uitvoerbaar is.
4. L'Etat de réception fournira des informations à l'Etat transférant 4. De ontvangende staat verstrekt de overbrengende staat informatie
concernant l'exécution de la condamnation : betreffende de tenuitvoerlegging van de veroordeling :
a) lorsqu'il considère terminée l'exécution de la condamnation; a) wanneer de veroordeling wordt geacht geheel ten uitvoer te zijn
b) si le condamné s'évade avant que l'exécution de la condamnation ne gelegd; b) de gevonniste persoon ontsnapt alvorens de veroordeling geheel ten
soit terminée; ou uitvoer is gelegd; of
c) si l'Etat transférant lui demande un rapport spécial. c) de overbrengende staat om een speciaal rapport verzoekt.
ARTICLE 11 ARTIKEL 11
NON BIS IN IDEM NE BIS IN IDEM
De gevonniste persoon die overeenkomstig dit verdrag is overgebracht
Le condamné transféré pour l'exécution d'une condamnation conformément voor de tenuitvoerlegging van een veroordeling, kan in de ontvangende
à la présente convention ne pourra être détenu, jugé ou condamné dans staat niet worden aangehouden, berecht en veroordeeld voor hetzelfde
l'Etat de réception pour le même délit que celui qui avait motivé la strafbaar feit als dat welk tot de opgelegde straf aanleiding heeft
peine imposée. gegeven.
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
DIFFUSION DE LA CONVENTION VERSPREIDING VAN HET VERDRAG
1. Afin de promouvoir l'application du présent instrument, les Etats 1. Teneinde de toepassing van dit instrument te bevorderen, verbinden
contractants s'engagent, conformément à l'article 5, à faire de verdragsluitende Staten zich overeenkomstig artikel 5 ertoe hun
apparaître à leurs ressortissants condamnés l'importance sociale de gevonniste onderdanen te wijzen op het maatschappelijke belang van het
purger leur peine dans leur pays d'origine. uitzitten van hun straf in hun land van herkomst.
2. En cas de besoin, les Parties contractantes se consulteront 2. Indien nodig plegen de verdragsluitende Staten, op verzoek van een
rapidement, à la demande de l'une ou l'autre, en ce qui concerne van beide, te zijner tijd overleg met betrekking tot de interpretatie,
l'interprétation, l'application ou l'exécution de la présente toepassing of tenuitvoerlegging van dit verdrag.
convention. 3. Tout différend à cet égard sera réglé par voie diplomatique, dans 3. Geschillen daaromtrent worden langs diplomatieke weg beslecht
les cas où les Autorités centrales ne parviennent pas à trouver un wanneer de centrale autoriteiten niet erin slagen een akkoord te
accord. bereiken.
ARTICLE 13 VALIDITE ET ECHEANCE 1. La présente convention entrera en vigueur le premier jour du mois suivant celui où les deux parties auront accompli toutes les démarches prévues à cet effet dans la législation des deux parties relative à la conclusion de traités internationaux. 2. Chacune des deux parties peut dénoncer la présente convention à tout moment, moyennant notification écrite à l'autre Etat. Cette dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de la réception ARTIKEL 13 GELDIGHEID EN TERMIJN 1. Dit verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op de maand waarin beide partijen elkaar ervan in kennis stellen dat zij alle stappen hebben ondernomen waarin in de wetgeving van beide partijen is voorzien met betrekking tot het sluiten van internationale verdragen. 2. Elk van beide partijen kan dit verdrag te allen tijde opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere staat. De opzegging wordt van kracht de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van een periode van zes maanden na de datum van ontvangst
de la notification envoyée par voie diplomatique. van de langs diplomatieke weg verzonden kennisgeving.
3. La présente convention concernera les peines ou mesures privatives 3. Dit verdrag heeft betrekking op de vrijheidsstraffen of tot
de liberté prononcées aussi bien avant qu'après l'entrée en vigueur de vrijheidsbeneming strekkende maatregelen die zowel voor als na de
la présente convention. inwerkingtreding van dit verdrag zijn opgelegd.
SIGNEE à Santo Domingo, le 5 mai deux mille neuf, en double ONDERTEKEND in tweevoud te Santo Domingo, op 5 mei tweeduizend negen,
exemplaire, en langues espagnole, française et néerlandaise, chacun de in de Nederlandse, de Franse en de Spaanse taal, zijnde alle teksten
ces textes faisant également foi. gelijkelijk authentiek.
_______ _______
Note Nota
(1) Sénat (www.senate.be) : (1) Senaat (www.senate.be) :
Documents : 5-2299. Stukken : 5-2299.
Annales du Sénat : 13/02/2014. Handelingen van de Senaat : 13/02/2014.
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) :
Documents : 53-3365. Stukken : 53-3365.
Compte rendu intégral : 13/03/2014. Integraal verslag : 13/03/2014.
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/06/2014. (2) Datum inwerkingtreding : 01/06/2014.
^