← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute, et à l'Annexe, faites à Londres le 23 mars 2001 "
Loi portant assentiment à la Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute, et à l'Annexe, faites à Londres le 23 mars 2001 | Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, en met de Bijlage, gedaan te Londen op 23 maart 2001 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
12 JUILLET 2009. - Loi portant assentiment à la Convention | 12 JULI 2009. - Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag |
internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages | van 2001 inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door |
dus à la pollution par les hydrocarbures de soute, et à l'Annexe, | verontreiniging door bunkerolie, en met de Bijlage, gedaan te Londen |
faites à Londres le 23 mars 2001 (1) | op 23 maart 2001 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention internationale de 2001 sur la responsabilité |
Art. 2.Het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke |
civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, en |
soute, et l'Annexe, faites à Londres le 23 mars 2001, sortiront leur | de Bijlage, gedaan te Londen op 23 maart 2001, zullen volkomen gevolg |
plein et entier effet. | hebben. |
Art. 3.A l'article 569 du Code judiciaire, les modifications |
Art. 3.In artikel 569 van het Gerechtelijk Wetboek worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° le premier alinéa, modifié par les lois des 7 mai 1973, 20 mai | 1° het eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 7 mei 1973, 20 mei |
1975, 20 juillet 1976, 28 mars 1984, 28 juin 1984, 11 avril 1989, 10 | 1975, 20 juli 1976, 28 maart 1984, 28 juni 1984, 11 april 1989, 10 |
janvier 1990, 13 juin 1991, 3 août 1992, 4 août 1992, 5 août 1992, 6 | januari 1990, 13 juni 1991, 3 augustus 1992, 4 augustus 1992, 5 |
août 1993, 30 juin 1994, 28 octobre 1996, 10 août 1998, 10 août 1998, | augustus 1992, 6 augustus 1993, 30 juni 1994, 28 oktober 1996, 10 |
28 février 1999, 23 mars 1999, 22 avril 1999, 1er mars 2000, 27 mars | augustus 1998, 10 augustus 1998, 28 februari 1999, 23 maart 1999, 22 |
april 1999, 1 maart 2000, 27 maart 2001, 13 februari 2003, 6 oktober | |
2001, 13 février 2003, 6 octobre 2005, 13 décembre 2005 et 10 mai 2007 | 2005, 13 december 2005 en 10 mei 2007 en bij het koninklijk besluit |
et par l'arrêté royal du 20 juillet 2000, est complété comme suit : | van 20 juli 2000, wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« 35° des demandes d'indemnisation fondées sur la Convention | « 35° van de vorderingen tot schadeloosstelling op grond van het |
internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages | Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke |
dus à la pollution par les hydrocarbures de soute et sur les lois | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie en |
portant approbation et exécution de cette Convention. »; | van de wetten houdende instemming en uitvoering van dat Verdrag. »; |
2° dans le deuxième alinéa, modifié par les lois des 20 juillet 1976, | 2° in het tweede lid, gewijzigd bij de wetten van 20 juli 1976, 28 |
28 juin 1984, 6 août 1993, 28 octobre 1996 et 22 avril 1999, les mots | juni 1984, 6 augustus 1993, 28 oktober 1996 en 22 april 1999, worden |
« premier alinéa, 18° » sont remplacés par les mots « premier alinéa, | de woorden « eerste lid, 18°, » vervangen door de woorden « eerste |
18° et 35° ». | lid, 18° en 35°, ». |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2009. | Gegeven te Brussel, 12 juli 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
H. VAN ROMPUY | H. VAN ROMPUY |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Notes | Nota's |
(1) Session 2008-2009. | (1) Zitting 2008-2009. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 18 février 2009, n° 4-1188/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 februari 2009, nr. |
Rapport fait au nom de la commission, n° 4-1188/2. | 4-1188/1. - Verslag, nr. 4-1188/2. |
Annales parlementaires. - Discussion en vote. Séance du 2 avril 2009. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 2 april 2009. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1933/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1933/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, nr. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
52-1933/3. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1933/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote : séance du 14 mai 2009. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming : vergadering van 14 mei 2009. |
Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour | Internationaal verdrag van 2001 inzake de burgerlijke |
les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie |
Les Etats parties à la présente Convention, | De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, |
Rappelant l'article 194 de la Convention des Nations unies de 1982 sur | Herinnerend aan artikel 194 van het Verdrag van de Verenigde Naties |
le droit de la mer, qui dispose que les Etats doivent prendre toutes | van 1982 inzake het recht van de zee, waarin wordt bepaald dat de |
les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la | staten alle maatregelen dienen te nemen die nodig zijn ter voorkoming, |
pollution du milieu marin, | vermindering en bestrijding van verontreiniging van het mariene |
Rappelant également l'article 235 de cette convention, qui dispose | milieu, Tevens herinnerend aan artikel 235 van dat verdrag, waarin wordt |
que, en vue d'assurer une indemnisation rapide et adéquate de tous | bepaald dat de staten, met het doel onverwijlde en toereikende |
compensatie te verzekeren met betrekking tot alle door verontreiniging | |
dommages résultant de la pollution du milieu marin, les Etats doivent | van het mariene milieu veroorzaakte schade, samenwerken bij de verdere |
coopérer pour assurer le développement des règles pertinentes du droit | ontwikkeling van toepasselijke voorschriften van het internationale |
international, | recht, |
Notant le succès de la Convention internationale de 1992 sur la | Nota nemend van het succes van het Internationaal Verdrag van 1992 |
responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les | inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door |
hydrocarbures et de la Convention internationale de 1992 portant | verontreiniging door olie en het Internationaal Verdrag van 1992 ter |
création d'un Fonds international d'indemnisation pour les dommages | oprichting van een internationaal fonds voor vergoeding van schade |
dus à la pollution par les hydrocarbures, pour ce qui est de garantir | door verontreiniging door olie, die waarborgen hebben geschapen voor |
une indemnisation des personnes qui subissent des dommages causés par | vergoeding aan personen die schade lijden door verontreiniging ten |
la pollution résultant de fuites ou de rejets d'hydrocarbures | gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van door schepen over |
zee in bulk vervoerde olie, | |
transportés par mer en vrac à bord de navires, | Tevens nota nemend van de aanneming van het Internationaal Verdrag van |
Notant également que la Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses a été adoptée en vue de fournir une indemnisation convenable, prompte et efficace pour les dommages causés par des événements liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses, Reconnaissant qu'il importe d'établir une responsabilité objective pour toutes les formes de pollution par les hydrocarbures qui soit liée à une limitation appropriée du montant de cette responsabilité, Considérant que des mesures complémentaires sont nécessaires pour assurer le versement d'une indemnisation convenable, prompte et efficace pour les dommages causés par la pollution résultant de fuites ou de rejets d'hydrocarbures de soute provenant de navires, Désireux d'adopter des règles et procédures internationales uniformes pour déterminer les questions de responsabilité et fournir une indemnisation adéquate dans de tels cas, sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions Aux fins de la présente Convention : | 1996 inzake aansprakelijkheid en vergoeding voor schade in samenhang met het vervoer over zee van gevaarlijke en schadelijke stoffen om te voorzien in een passende, onverwijlde en doeltreffende vergoeding voor schade veroorzaakt door voorvallen in samenhang met het vervoer over zee van gevaarlijke en schadelijke stoffen, Het belang erkennend van de vaststelling van een objectieve aansprakelijkheid voor alle vormen van olieverontreiniging in samenhang met een passende beperking van het bedrag van die aansprakelijkheid, Overwegende dat aanvullende maatregelen nodig zijn om waarborgen te scheppen voor de betaling van een toereikende, onverwijlde en doeltreffende vergoeding van schade veroorzaakt door verontreiniging ten gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van bunkerolie uit schepen, De wens koesterend eenvormige internationale regels en procedures aan te nemen voor het nemen van beslissingen in kwesties van aansprakelijkheid en het verschaffen van een toereikende vergoeding in zodanige gevallen, zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Definities Voor de toepassing van dit verdrag : |
1. « Navire » signifie tout bâtiment de mer ou engin marin, quel qu'il | 1. wordt onder « schip » verstaan : alle zeeschepen en zeegaande |
soit; | vaartuigen van welk type ook; |
2. « Personne » signifie toute personne physique ou toute personne | 2. wordt onder « persoon » verstaan : iedere natuurlijke persoon, |
morale de droit public ou de droit privé, y compris un Etat et ses | alsmede ieder publiekrechtelijke of privaatrechtelijke rechtspersoon, |
subdivisions politiques; | hieronder begrepen een Staat of zijn staatsrechtelijke onderdelen; |
3. « Propriétaire du navire » signifie le propriétaire, y compris le | 3. wordt onder « scheepseigenaar » verstaan : de eigenaar, hieronder |
propriétaire inscrit, l'affréteur coque nue, l'armateur gérant et | begrepen de geregistreerde eigenaar, rompbevrachter, beheerder en |
l'exploitant du navire; | degene in wiens handen de exploitatie van het schip is gelegd; |
4. « Propriétaire inscrit » signifie la personne ou les personnes au | 4. wordt onder « geregistreerde eigenaar » verstaan : de persoon of |
nom de laquelle ou desquelles le navire est immatriculé ou, à défaut | personen die als eigenaar van het schip zijn geregistreerd of, indien |
d'immatriculation, la personne ou les personnes dont le navire est la | er geen registratie heeft plaatsgevonden, de persoon of personen die |
propriété. Toutefois, dans le cas d'un navire appartenant à un Etat et | het schip in eigendom hebben. Indien evenwel een schip eigendom is van |
exploité par une compagnie qui, dans cet Etat, est enregistrée comme | een Staat en geëxploiteerd wordt door een maatschappij die in die |
étant l'exploitant du navire, l'expression « propriétaire inscrit » | Staat geregistreerd staat als de exploitant van het schip, betekent « |
désigne cette compagnie; | geregistreerde eigenaar » een zodanige maatschappij; |
5. « Hydrocarbures de soute » signifie tous les hydrocarbures | 5. wordt onder « bunkerolie » verstaan : alle uit koolwaterstoffen |
minéraux, y compris l'huile de graissage, utilisés ou destinés à être | bestaande minerale oliën, hieronder begrepen smeerolie, die gebruikt |
utilisés pour l'exploitation ou la propulsion du navire, et les | worden of bedoeld zijn om gebruikt te worden voor de exploitatie of de |
résidus de tels hydrocarbures; | aandrijving van het schip, alsmede alle residuen daarvan; |
6. « Convention sur la responsabilité civile » signifie la Convention | 6. wordt onder « Aansprakelijkheidsverdrag » verstaan : het |
internationale de 1992 sur la responsabilité civile pour les dommages | Internationaal Verdrag van 1992 inzake de burgerlijke |
dus à la pollution par les hydrocarbures, telle que modifiée; | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie, zoals |
7. « Mesures de sauvegarde » signifie toute mesure raisonnable prise | gewijzigd; 7. wordt onder « preventieve maatregelen » verstaan : alle na een |
par toute personne après la survenance d'un événement pour prévenir ou | voorval door een persoon genomen redelijke maatregelen ter voorkoming |
limiter le dommage par pollution; | of beperking van schade door verontreiniging; |
8. « Evénement » signifie tout fait ou tout ensemble de faits ayant la | 8. wordt onder « voorval » verstaan : elk feit of elke opeenvolging |
van feiten met dezelfde oorzaak, waardoor schade door verontreiniging | |
même origine et dont résulte un dommage par pollution ou qui constitue | wordt veroorzaakt, of waardoor een ernstige en onmiddellijke dreiging |
une menace grave et imminente de dommage par pollution; | ontstaat dat zulk een schade zal worden veroorzaakt; |
9. « Dommage par pollution » signifie : | 9. wordt onder « schade door verontreiniging » verstaan : |
a) le préjudice ou le dommage causé à l'extérieur du navire par | a) verlies of schade buiten het schip veroorzaakt door bezoedeling ten |
contamination survenue à la suite d'une fuite ou d'un rejet | gevolge van het ontsnappen of doen wegvloeien van bunkerolie uit het |
d'hydrocarbures de soute du navire, où que cette fuite ou ce rejet se | schip, waar zulk ontsnappen of doen wegvloeien ook mag plaatsvinden, |
produise, étant entendu que les indemnités versées au titre de | met dien verstande dat de vergoeding voor andere schade aan het milieu |
l'altération de l'environnement autres que le manque à gagner dû à | dan winstderving ten gevolge van deze schade wordt beperkt tot de |
cette altération seront limitées au coût des mesures raisonnables de | kosten van redelijke maatregelen tot herstel die daadwerkelijk worden |
remise en état qui ont été effectivement prises ou qui le seront; et | ondernomen of zullen worden ondernomen; en |
b) le coût des mesures de sauvegarde et les autres préjudices ou | b) de kosten van preventieve maatregelen alsmede verlies of schade |
dommages causés par ces mesures; | veroorzaakt door die maatregelen; |
10. « Etat d'immatriculation du navire » signifie, à l'égard d'un | 10. wordt onder « Staat waar het schip is geregistreerd » verstaan ten |
navire immatriculé, l'Etat dans lequel le navire a été immatriculé et, | aanzien van een geregistreerd schip, de Staat waarin het schip is |
à l'égard d'un navire non immatriculé, l'Etat dont le navire est | geregistreerd, en ten aanzien van een niet geregistreerd schip, de |
autorisé à battre le pavillon; | Staat onder wiens vlag het schip gerechtigd is te varen; |
11. « Jauge brute » signifie la jauge brute calculée conformément aux | 11. wordt onder « brutotonnage » verstaan : de brutotonnage berekend |
règles sur le jaugeage qui figurent à l'annexe 1re de la Convention | overeenkomstig de voorschriften voor de meting vervat in bijlage 1 van |
internationale de 1969 sur le jaugeage des navires; | het Internationaal Verdrag van 1969 betreffende de meting van schepen; |
12. « Organisation » signifie l'Organisation maritime internationale; | 12. wordt onder « Organisatie » verstaan : de Internationale Maritieme |
13. « Secrétaire général » signifie le Secrétaire général de | Organisatie; 13. wordt onder « Secretaris-generaal » verstaan : de |
l'Organisation. | Secretaris-generaal van de Organisatie. |
Article 2 | Artikel 2 |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
La présente Convention s'applique exclusivement : | Dit verdrag is uitsluitend van toepassing op : |
a) aux dommages par pollution survenus : | a) schade door verontreiniging veroorzaakt : |
i) sur le territoire, y compris la mer territoriale, d'un Etat Partie, | i) op het grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, van een |
et | verdragsluitende Staat, en |
ii) dans la zone économique exclusive d'un Etat Partie établie | ii) binnen de exclusieve economische zone van een verdragsluitende |
conformément au droit international ou, si un Etat Partie n'a pas | Staat, vastgesteld overeenkomstig het internationale recht, of, indien |
établi cette zone, dans une zone située au-delà de la mer territoriale | een verdragsluitende Staat een zodanige zone niet heeft vastgesteld, |
de cet Etat et adjacente à celle-ci, déterminée par cet Etat | binnen een gebied buiten en grenzend aan de territoriale zee van die |
conformément au droit international et ne s'étendant pas au-delà de | Staat, door die Staat vastgesteld overeenkomstig het internationale |
200 milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée | recht en die zich niet verder uitstrekt dan 200 zeemijl van de |
la largeur de la mer territoriale; | basislijnen waarvan de breedte van zijn territoriale zee wordt |
b) aux mesures de sauvegarde, où qu'elles soient prises, destinées à | gemeten; b) preventieve maatregelen, waar ook genomen, ter voorkoming of ter |
prévenir ou à limiter de tels dommages. | beperking van zodanige schade. |
Article 3 | Artikel 3 |
Responsabilité du propriétaire du navire | Aansprakelijkheid van de scheepseigenaar |
1. Sauf dans les cas prévus aux paragraphes 3 et 4, le propriétaire du | 1. De scheepseigenaar op het tijdstip van het voorval is, behoudens |
navire au moment d'un événement est responsable de tout dommage par | het bepaalde in het derde en het vierde lid, aansprakelijk voor schade |
pollution causé par des hydrocarbures de soute se trouvant à bord ou | door verontreiniging, veroorzaakt door bunkerolie aan boord of |
provenant du navire, sous réserve que, si un événement consiste en un | afkomstig van het schip, mits, zo het voorval bestaat uit een |
ensemble de faits ayant la même origine, la responsabilité repose sur | opeenvolging van feiten met dezelfde oorzaak, de scheepseigenaar op |
le propriétaire du navire au moment du premier de ces faits. | het tijdstip van het eerste feit aansprakelijk is. |
2. Lorsque plus d'une personne sont responsables en vertu du | 2. Indien meerdere personen aansprakelijk zijn overeenkomstig het |
paragraphe 1er, leur responsabilité est conjointe et solidaire. | eerste lid, zijn zij hoofdelijk en gezamenlijk aansprakelijk. |
3. Le propriétaire du navire n'est pas responsable du dommage par | 3. De scheepseigenaar is niet aansprakelijk voor schade door |
pollution s'il prouve : | verontreiniging, indien de scheepseigenaar bewijst dat : |
a) que le dommage par pollution résulte d'un acte de guerre, | a) de schade door verontreiniging het gevolg is van een |
d'hostilités, d'une guerre civile, d'une insurrection ou d'un | oorlogshandeling, vijandelijkheden, burgeroorlog, opstand of een |
phénomène naturel de caractère exceptionnel, inévitable et | natuurverschijnsel van een uitzonderlijke, onvermijdelijke en |
irrésistible, ou | onweerstaanbare aard, of |
b) que le dommage par pollution résulte en totalité du fait qu'un | b) de schade door verontreiniging geheel en al werd veroorzaakt door |
tiers a délibérément agi ou omis d'agir dans l'intention de causer un | een opzettelijk handelen of nalaten van derden, met de bedoeling |
dommage, ou | schade te veroorzaken, of |
c) que le dommage par pollution résulte en totalité de la négligence | c) de schade door verontreiniging geheel en al werd veroorzaakt door |
ou d'une autre action préjudiciable d'un gouvernement ou d'une autre | onzorgvuldigheid of een andere onrechtmatige handeling van een |
autorité responsable de l'entretien des feux ou d'autres aides à la | regering of andere overheid, verantwoordelijk voor het onderhoud van |
navigation dans l'exercice de cette fonction. | lichten of andere hulpmiddelen bij de navigatie in de uitoefening van |
4. Si le propriétaire du navire prouve que le dommage par pollution | die functie. 4. Indien de scheepseigenaar bewijst dat de schade door |
résulte en totalité ou en partie soit du fait que la personne qui l'a | verontreiniging geheel of gedeeltelijk het gevolg is van een handelen |
subi a délibérément agi ou omis d'agir dans l'intention de causer un | of verzuim van de persoon die de schade heeft geleden, met de |
dommage, soit de la négligence de cette personne, le propriétaire du | bedoeling de schade te veroorzaken, of van de nalatigheid van die |
navire peut être exonéré intégralement ou partiellement de sa | persoon, kan de scheepseigenaar geheel of gedeeltelijk worden ontheven |
responsabilité envers ladite personne. | van zijn aansprakelijkheid tegenover die persoon. |
5. Aucune demande en réparation d'un dommage par pollution ne peut | 5. Geen vordering tot vergoeding van schade door verontreiniging kan |
être formée contre le propriétaire du navire autrement que sur la base | tegen de scheepseigenaar worden ingesteld anders dan in |
de la présente convention. | overeenstemming met dit verdrag. |
6. Aucune disposition de la présente convention ne porte atteinte aux | 6. Geen bepaling van dit verdrag doet afbreuk aan enig recht van |
droits de recours du propriétaire du navire qui pourraient exister indépendamment de la présente convention. | verhaal van de scheepseigenaar dat onafhankelijk van dit verdrag bestaat. |
Article 4 | Artikel 4 |
Exclusions | Uitsluitingen |
1. La présente convention ne s'applique pas à un dommage par pollution | 1. Dit verdrag is niet van toepassing op schade door verontreiniging |
tel que défini dans la Convention sur la responsabilité civile, qu'une | zoals omschreven in het Aansprakelijkheidsverdrag, ongeacht of ten |
indemnisation soit due ou non au titre de ce dommage en vertu de cette | aanzien van die schade wel of geen schadevergoeding verschuldigd is |
convention. | ingevolge dat verdrag. |
2. Sauf dans le cas prévu au paragraphe 3, les dispositions de la | 2. Behoudens het bepaalde in het derde lid, zijn de bepalingen van dit |
présente convention ne sont pas applicables aux navires de guerre, aux | verdrag niet van toepassing op oorlogsschepen, marinehulpschepen of |
navires de guerre auxiliaires ou aux autres navires appartenant à un | andere schepen in eigendom van of geëxploiteerd door een Staat die in |
Etat ou exploités par lui et utilisés exclusivement, à l'époque | de betrokken periode uitsluitend werden gebruikt in overheidsdienst |
considérée, pour un service public non commercial. | voor andere dan handelsdoeleinden. |
3. Un Etat partie peut décider d'appliquer la présente convention à | 3. Een verdragsluitende Staat kan besluiten dit verdrag toe te passen |
ses navires de guerre ou autres navires visés au paragraphe 2, auquel | op zijn oorlogsschepen of andere schepen bedoeld in het tweede lid, in |
cas il notifie sa décision au Secrétaire général en précisant les | welk geval hij de Secretaris-generaal hiervan kennisgeving doet onder |
conditions et les modalités de cette application. | vermelding van de voorwaarden van deze toepassing. |
4. En ce qui concerne les navires appartenant à un Etat partie et | 4. Met betrekking tot schepen die eigendom zijn van een |
verdragsluitende Staat en die gebruikt worden voor handelsdoeleinden, | |
utilisés à des fins commerciales, chaque Etat est passible de | kan elke Staat in rechte worden aangesproken voor de rechter die |
poursuites devant les juridictions visées à l'article 9 et renonce à | ingevolge artikel 9 bevoegd is, en doet hij afstand van beroep op enig |
toutes les défenses dont il pourrait se prévaloir en sa qualité d'Etat souverain. | verweer dat is gegrond op zijn hoedanigheid van soevereine staat. |
Article 5 | Artikel 5 |
Evénements mettant en cause deux ou plusieurs navires | Voorvallen waarbij twee of meer schepen zijn betrokken |
Wanneer zich een voorval voordoet waarbij twee of meer schepen zijn | |
Lorsqu'un événement met en cause deux ou plusieurs navires et qu'un | betrokken en er ten gevolge daarvan schade door verontreiniging is |
dommage par pollution en résulte, les propriétaires de tous les | ontstaan, zijn de scheepseigenaren van alle betrokken schepen, tenzij |
navires en cause sont, sous réserve des exemptions prévues à l'article | zij ingevolge artikel 3 van aansprakelijkheid zijn ontheven, |
3, conjointement et solidairement responsables pour la totalité du | hoofdelijk en solidair aansprakelijk voor alle schade die |
dommage qui n'est pas raisonnablement divisible. | redelijkerwijs niet te scheiden is. |
Article 6 | Artikel 6 |
Limitation de la responsabilité | Beperking van de aansprakelijkheid |
Aucune disposition de la présente convention n'affecte le droit du | Niets in dit verdrag staat in de weg aan het recht van de |
propriétaire du navire et de la personne ou des personnes qui | scheepseigenaar en de persoon of personen die verzekeren of een andere |
fournissent l'assurance ou autre garantie financière de limiter leur | financiële zekerheid stellen om de aansprakelijkheid te beperken uit |
responsabilité en vertu de tout régime national ou international | hoofde van enige toepasselijke nationale of internationale regeling, |
applicable, tel que la Convention de 1976 sur la limitation de la | zoals het Verdrag van 1976 betreffende de beperking van |
responsabilité en matière de créances maritimes, telle que modifiée. | aansprakelijkheid inzake zeevorderingen, als gewijzigd. |
Article 7 | Artikel 7 |
Assurance obligatoire ou garantie financière | Verplichte verzekering of financiële zekerheid |
1. Le propriétaire inscrit d'un navire d'une jauge brute supérieure à | 1. De geregistreerde eigenaar van een schip met een brutotonnage van |
1 000 immatriculé dans un Etat partie est tenu de souscrire une | meer dan 1 000 dat geregistreerd is in een verdragsluitende Staat, is |
assurance ou autre garantie financière, telle que le cautionnement | gehouden een verzekering of andere financiële zekerheid, zoals een |
bankgarantie of door een soortgelijke instantie afgegeven garantie, in | |
d'une banque ou d'une institution financière similaire, pour couvrir | stand te houden tot dekking van zijn financiële aansprakelijkheid voor |
sa responsabilité pour dommages par pollution, pour un montant | schade door verontreiniging, tot een bedrag gelijk aan het maximum van |
équivalant aux limites de responsabilité prescrites par le régime de | aansprakelijkheid krachtens de toepasselijke nationale of |
limitation national ou international applicable, mais n'excédant en | internationale beperkingsregeling, doch in geen geval hoger dan een |
aucun cas un montant calculé conformément à la Convention de 1976 sur | bedrag berekend in overeenstemming met het Verdrag van 1976 |
la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, | betreffende de beperking van de aansprakelijkheid inzake |
telle que modifiée. | zeevorderingen, als gewijzigd. |
2. Un certificat attestant qu'une assurance ou une autre garantie | 2. Een certificaat houdende verklaring dat een overeenkomst van |
financière est en cours de validité conformément aux dispositions de | verzekering of een andere financiële zekerheid in overeenstemming met |
la présente convention est délivré à chaque navire après que | de bepalingen van dit verdrag van kracht is, wordt aan elk schip |
l'autorité compétente d'un Etat partie s'est assurée qu'il est | afgegeven, nadat de bevoegde overheid van een verdragsluitende Staat |
satisfait aux prescriptions de l'alinéa 1er. Lorsqu'il s'agit d'un | heeft vastgesteld dat aan de eisen van het eerste lid is voldaan. Met |
navire immatriculé dans un Etat partie, ce certificat est délivré ou | betrekking tot een schip geregistreerd in een verdragsluitende Staat |
visé par l'autorité compétente de l'Etat d'immatriculation du navire; | wordt zulk een certificaat afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde |
lorsqu'il s'agit d'un navire non immatriculé dans un Etat partie, le | overheid van de Staat waar het schip is geregistreerd; met betrekking |
certificat peut être délivré ou visé par l'autorité compétente de tout | tot een schip dat niet is geregistreerd in een verdragsluitende Staat, |
Etat partie. Le certificat doit être conforme au modèle joint en | kan het worden afgegeven of gewaarmerkt door de bevoegde overheid van |
annexe à la présente convention et comporter les renseignements | een verdragsluitende Staat. Dit certificaat heeft de vorm zoals in de |
suivants : | bijlage bij dit verdrag bepaald en bevat de navolgende gegevens : |
a) nom du navire, lettres ou numéro distinctifs et port | a) naam van het schip, onderscheidingsnummer of -letters en haven van |
d'immatriculation; | registratie; |
b) nom et lieu de l'établissement principal du propriétaire inscrit; | b) naam en adres van het hoofdkantoor van de geregistreerde eigenaar; |
c) numéro OMI d'identification du navire; | c) IMO-scheepsidentificatienummer; |
d) type et durée de la garantie; | d) aard en duur van de zekerheid; |
e) nom et lieu de l'établissement principal de l'assureur ou de toute | e) naam en adres van het hoofdkantoor van de verzekeraar of andere |
autre personne fournissant la garantie et, le cas échéant, lieu de | persoon die de zekerheid stelt en, waar nodig, het adres van het |
l'établissement auprès duquel l'assurance ou la garantie a été souscrite; | kantoor waar de verzekering is gesloten of de zekerheid is gesteld; |
f) période de validité du certificat, qui ne saurait excéder celle de | f) geldigheidsduur van het certificaat, die niet langer kan zijn dan |
l'assurance ou de la garantie. | de geldigheidsduur van de verzekering of andere zekerheid. |
3. a) Un Etat partie peut autoriser une institution ou un organisme | 3. a) Een verdragsluitende Staat kan een door hem erkende instelling |
reconnu par lui à délivrer le certificat mentionné a l'alinéa 2. Cette institution ou cet organisme informe cet Etat de la délivrance de chaque certificat. Dans tous les cas, l'Etat partie se porte pleinement garant du caractère complet et exact du certificat ainsi délivré et s'engage à prendre les mesures nécessaires pour satisfaire à cette obligation. b) Un Etat partie notifie au Secrétaire général : i) les responsabilités spécifiques et les conditions de l'habilitation d'une institution ou d'un organisme reconnu par lui; ii) le retrait d'une telle habilitation; et iii) la date à compter de laquelle une telle habilitation ou le retrait d'une telle habilitation prend effet. L'habilitation ne prend pas effet avant l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la date à laquelle une notification en ce sens a été donnée au Secrétaire général. c) L'institution ou l'organisme autorisé à délivrer des certificats conformément au présent paragraphe est, au minimum, autorisé à retirer ces certificats si les conditions dans lesquelles ils ont été délivrés ne sont pas maintenues. Dans tous les cas, l'institution ou l'organisme signale ce retrait à l'Etat au nom duquel le certificat avait été délivré. | of organisatie machtigen het in het tweede lid bedoelde certificaat af te geven. Die instelling of organisatie stelt die Staat in kennis van de afgifte van ieder certificaat. In alle gevallen waarborgt de verdragsluitende Staat onverkort de volledigheid en juistheid van het aldus afgegeven certificaat en verbindt hij zich ertoe de nodige regelingen te treffen om deze verplichting na te komen. b) Een verdragsluitende Staat, doet de Secretaris-Generaal kennisgeving van : i) de specifieke verantwoordelijkheden en voorwaarden van de machtiging die hij aan een door hem erkende instelling of organisatie verleent; ii) de intrekking van zulk een machtiging; en iii) de datum waarop zulk een machtiging of de intrekking daarvan van kracht wordt. Een machtiging wordt niet eerder van kracht dan drie maanden na de datum waarop daarvan kennisgeving is gedaan aan de Secretaris-generaal. c) De instelling of organisatie die in overeenstemming met dit lid gemachtigd is certificaten af te geven, moet ten minste bevoegd zijn die certificaten in te trekken als niet wordt voldaan aan de voorwaarden waaronder zij zijn afgegeven. De instelling of organisatie meldt zulk een intrekking in alle gevallen aan de Staat namens wie het certificaat is afgegeven. |
4. Le certificat est établi dans la ou les langues officielles de | 4. Het certificaat wordt gesteld in de officiële taal of de officiële |
l'Etat qui le délivre. Si la langue utilisée n'est pas l'anglais, le | talen van de Staat waar het wordt afgegeven. Indien de gebruikte taal |
français ou l'espagnol, le texte comporte une traduction dans l'une de | noch de Engelse, noch de Franse, noch de Spaanse is, moet de tekst een |
ces langues et, si l'Etat en décide ainsi, la langue officielle de cet Etat peut ne pas être utilisée. 5. Le certificat doit se trouver à bord du navire et une copie doit en être déposée auprès de l'autorité qui tient le registre d'immatriculation du navire ou, si le navire n'est pas immatriculé dans un Etat partie, auprès de l'autorité qui a délivré ou visé le certificat. 6. Une assurance ou autre garantie financière ne satisfait pas aux prescriptions du présent article si elle peut cesser d'avoir effet, pour une raison autre que l'expiration de la période de validité indiquée dans le certificat en vertu du paragraphe 2 du présent article, avant l'expiration d'un délai de trois mois à compter du jour où préavis en a été donné à l'autorité spécifiée à l'alinéa 5 du présent article, à moins que le certificat n'ait été restitué à cette autorité ou qu'un nouveau certificat n'ait été délivré avant la fin de ce délai. Les dispositions qui précèdent s'appliquent également à | vertaling in één van deze talen bevatten en kan, indien de Staat daartoe besluit, de officiële taal van de Staat worden weggelaten. 5. Het certificaat moet zich aan boord van het schip bevinden en een afschrift moet worden nedergelegd bij de overheden die het register houden waarin het schip staat geregistreerd of, indien het schip niet geregistreerd is in een verdragsluitende Staat, bij de overheid van de Staat die het certificaat afgeeft of waarmerkt. 6. Een verzekering of een andere financiële zekerheid voldoet niet aan de eisen van dit artikel, indien zij, om andere redenen dan het verstrijken van haar geldigheidsduur zoals vermeld in het certificaat ingevolge het tweede lid van dit artikel, kan vervallen alvorens drie maanden zijn verlopen sedert de datum waarop aan de overheden bedoeld in het vijfde lid van dit artikel mededeling is gedaan van haar beëindiging, tenzij het certificaat bij deze overheden is ingeleverd, dan wel binnen bedoelde termijn een nieuw certificaat is afgegeven. De voorgaande bepalingen zijn eveneens van toepassing op alle wijzigingen |
toute modification de l'assurance ou de la garantie ayant pour effet | die ten gevolge hebben dat de verzekering of zekerheid niet langer |
que celle-ci ne satisfait plus aux prescriptions du présent article. | voldoet aan de eisen van dit artikel. |
7. L'Etat d'immatriculation du navire détermine les conditions de | 7. Behoudens het in dit artikel bepaalde stelt de Staat waar het schip |
délivrance et de validité du certificat, sous réserve des dispositions | is geregistreerd de voorwaarden vast betreffende de afgifte en |
du présent article. | geldigheid van het certificaat. |
8. Aucune disposition de la présente convention ne doit être | 8. Niets in dit verdrag kan zo worden uitgelegd dat het een |
interprétée comme empêchant un Etat partie de donner foi aux | verdragsluitende Staat belet zich te verlaten op informatie die |
renseignements obtenus d'autres Etats ou de l'Organisation ou d'autres | verkregen is van andere Staten of de Organisatie of andere |
organismes internationaux concernant la situation financière des | internationale organisaties met betrekking tot de financiële |
assureurs ou des personnes dont émane la garantie financière aux fins | draagkracht van verzekeraars of personen die financiële zekerheid |
de la présente convention. Dans de tels cas, l'Etat partie qui donne | stellen voor de toepassing van dit verdrag. In die gevallen wordt de |
foi à de tels renseignements n'est pas dégagé de sa responsabilité en | verdragsluitende Staat en die zich op zulke informatie verlaat, niet |
tant qu'Etat qui délivre le certificat prescrit au paragraphe 2. | ontheven van zijn verantwoordelijkheid als Staat die het krachtens het |
9. Les certificats délivrés ou visés sous l'autorité d'un Etat partie sont acceptés par les autres Etats parties aux fins de la présente Convention et sont considérés par eux comme ayant la même valeur que les certificats qu'ils ont eux-mêmes délivrés ou visés, même lorsqu'il s'agit d'un navire qui n'est pas immatriculé dans un Etat Partie. Un Etat partie peut à tout moment demander à l'Etat qui a délivré ou visé le certificat de procéder à un échange de vues s'il estime que l'assureur ou le garant porté sur le certificat d'assurance n'est pas financièrement capable de faire face aux obligations imposées par la présente Convention. 10. Toute demande en réparation d'un dommage par pollution peut être formée directement contre l'assureur ou l'autre personne dont émane la garantie financière couvrant la responsabilité du propriétaire inscrit pour les dommages par pollution. Dans un tel cas, le défendeur peut se prévaloir des moyens de défense que le propriétaire du navire serait fondé à invoquer (excepté ceux tirés de la faillite ou mise en | tweede lid vereiste certificaat afgeeft. 9. Certificaten, afgegeven of gewaarmerkt onder het gezag van een verdragsluitende Staat, worden voor de toepassing van dit verdrag erkend door andere Staten, als bezittende dezelfde geldigheid als door deze afgegeven of gewaarmerkte certificaten, zelfs indien zij zijn afgegeven of gewaarmerkt met betrekking tot een schip dat niet is geregistreerd in een verdragsluitende Staat. Een verdragsluitende Staat kan te allen tijde verzoeken om overleg met de Staat die het certificaat heeft afgegeven of gewaarmerkt, indien hij reden heeft aan te nemen dat de in het certificaat genoemde verzekeraar of degene die de garantie heeft gesteld financieel niet in staat is te voldoen aan de hem door dit verdrag opgelegde verplichtingen. 10. Vorderingen tot vergoeding van schade door verontreiniging kunnen rechtstreeks worden ingesteld tegen de verzekeraar of andere persoon die financiële zekerheid stelt ter dekking van de aansprakelijkheid van de geregistreerde eigenaar wegens schade door verontreiniging. In dat geval kan de verweerder zich beroepen op de verweermiddelen (anders dan het faillissement of de liquidatie van de eigenaar) waarop |
liquidation du propriétaire du navire), y compris la limitation de la | de scheepseigenaar een beroep zou hebben kunnen doen, met inbegrip van |
responsabilité en vertu de l'article 6. En outre, le défendeur peut, | beperking van de aansprakelijkheid krachtens artikel 6. Voorts kan de |
même si le propriétaire du navire n'est pas en droit de limiter sa | verweerder, zelfs indien de scheepseigenaar niet gerechtigd is tot |
responsabilité conformément à l'article 6, limiter sa responsabilité à un montant égal à la valeur de l'assurance ou autre garantie financière qu'il est exigé de souscrire conformément à l'alinéa 1er. De surcroît, le défendeur peut se prévaloir du fait que le dommage par pollution résulte d'une faute intentionnelle du propriétaire du navire, mais il ne peut se prévaloir d'aucun des autres moyens de défense qu'il aurait pu être fondé à invoquer dans une action intentée par le propriétaire du navire contre lui. Le défendeur peut dans tous les cas obliger le propriétaire du navire à se joindre à la procédure. 11. Un Etat Partie n'autorise pas un navire soumis aux dispositions du présent article et battant son pavillon à être exploité à tout moment si ce navire n'est pas muni d'un certificat délivré en vertu du paragraphe 2 ou du paragraphe 14. 12. Sous réserve des dispositions du présent article, chaque Etat partie veille à ce que, en vertu de son droit national, une assurance ou autre garantie correspondant aux exigences du paragraphe 1er du | beperking van de aansprakelijkheid overeenkomstig artikel 6, de aansprakelijkheid beperken tot een bedrag gelijk aan het bedrag van de verzekering of andere financiële zekerheid dat in overeenstemming met het eerste lid in stand moet worden gehouden. De verweerder kan voorts een beroep doen op het verweer dat de schade door verontreiniging het gevolg is van opzettelijk wangedrag van de scheepseigenaar, maar de verweerder kan zich niet beroepen op enig ander verweermiddel dat de verweerder zou hebben kunnen aanvoeren in een door de scheepseigenaar tegen de verweerder aangespannen rechtsgeding. De verweerder heeft steeds het recht te vorderen dat de scheepseigenaar mede in het geding wordt betrokken. 11. Een verdragsluitende Staat staat niet toe dat onder zijn vlag varende schepen waarop de bepalingen van dit artikel van toepassing zijn, op enig tijdstip worden geëxploiteerd, tenzij een certificaat is afgegeven ingevolge het tweede of het veertiende lid. 12. Behoudens het bepaalde in dit artikel draagt elke verdragsluitende Staat er zorg voor dat krachtens zijn nationale wetgeving een aan de vereisten van het eerste lid van dit artikel beantwoordende verzekering of andere financiële zekerheid verplicht is voor elk schip |
présent article couvre tout navire d'une jauge brute supérieure à 1 | met een brutotonnemaat van meer dan 1 000, waar ook geregistreerd, dat |
000, quel que soit son lieu d'immatriculation, qui touche ou quitte un | een haven op zijn grondgebied binnenloopt of verlaat, dan wel aankomt |
port de son territoire ou une installation au large située dans sa mer | of vertrekt van een buitengaats doch binnen zijn territoriale zee |
territoriale. | gelegen installatie. |
13. Nonobstant les dispositions de l'alinéa 5, un Etat partie peut notifier au Secrétaire général que, aux fins de l'alinéa 12, les navires ne sont pas tenus d'avoir à bord ou de produire le certificat prescrit au paragraphe 2 lorsqu'ils touchent ou quittent les ports ou les installations au large situés dans son territoire, sous réserve que l'Etat partie qui délivre le certificat prescrit au paragraphe 2 ait notifié au Secrétaire général qu'il tient, sous forme électronique, des dossiers accessibles à tous les Etats parties, attestant l'existence du certificat et permettant aux Etats parties de s'acquitter de leurs obligations en vertu du paragraphe 12. 14. Si un navire appartenant à un Etat Partie n'est pas couvert par une assurance ou autre garantie financière, les dispositions pertinentes du présent article ne lui sont pas applicables. Ce navire doit toutefois être muni d'un certificat délivré par l'autorité compétente de l'Etat d'immatriculation attestant que le navire appartient à cet Etat et que sa responsabilité est couverte dans les limites prescrites conformément à l'alinéa 1er. Ce certificat suit d'aussi près que possible le modèle prescrit au paragraphe 2. 15. Un Etat peut, au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la présente Convention ou de l'adhésion à celle-ci, ou à tout moment par la suite, déclarer que le présent article ne s'applique pas aux navires exploités exclusivement à l'intérieur de la zone de cet Etat visée à l'article 2, a), i). | 13. Niettegenstaande het bepaalde in het vijfde lid kan een verdragsluitende Staat de Secretaris-generaal voor de toepassing van het twaalfde lid ervan in kennis stellen dat het ingevolge het tweede lid vereiste certificaat zich niet aan boord van schepen moet bevinden en niet moet kunnen worden overgelegd, wanneer die schepen een haven op zijn grondgebied binnenlopen of verlaten, dan wel aankomen of vertrekken van een buitengaats doch binnen zijn territoriale zee gelegen installatie, op voorwaarde dat de verdragsluitende Staat en die het ingevolge het tweede lid vereiste certificaat afgeeft, de Secretaris-generaal ervan in kennis heeft gesteld dat hij elektronische registers bijhoudt die toegankelijk zijn voor alle verdrag-sluitende Staten en op grond waarvan het bestaan van het certificaat blijkt en de verdragsluitende Staten in staat zijn hun verplichtingen ingevolge het twaalfde lid na te komen. 14. Is met betrekking tot een schip dat in eigendom toebehoort aan een verdragsluitende Staat geen verzekering afgesloten of geen financiëlezekerheid gesteld, dan zijn de desbetreffende bepalingen van dit artikel op dat schip niet van toepassing. Dit schip moet echter wel zijn voorzien van een certificaat, afgegeven door de bevoegde overheid van de Staat waar het is geregistreerd, houdende de verklaring dat het schip eigendom is van die Staat en dat de aansprakelijkheid voor het schip gedekt is binnen de overeenkomstig het eerste lid voorgeschreven grenzen. Dit certificaat wordt zoveel mogelijk opgesteld volgens het in het tweede lid voorgeschreven model. 15. Een Staat kan bij de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dan wel toetreding tot dit Verdrag, of op enig later tijdstip, verklaren dat dit artikel niet van toepassing is op schepen die uitsluitend binnen het in artikel 2, a), i), bedoelde gebied worden geëxploiteerd. |
Article 8 | Artikel 8 |
Délais de prescription | Termijnen |
Les droits à indemnisation prévus par la présente Convention | Het recht op schadevergoeding krachtens dit verdrag vervalt wanneer |
s'éteignent à défaut d'action en justice intentée dans les trois ans à | niet binnen drie jaar vanaf de datum waarop de schade is ontstaan een |
compter de la date à laquelle le dommage est survenu. Néanmoins, | rechtsvordering is ingesteld. In geen geval kan echter een |
aucune action en justice ne peut être intentée après un délai de six | rechtsvordering worden ingesteld nadat meer dan zes jaar zijn |
ans à compter de la date où s'est produit l'événement ayant occasionné | verstreken vanaf de datum van het voorval dat de schade heeft |
le dommage. Lorsque cet événement consiste en un ensemble de faits, le | veroorzaakt. Wanneer het voorval wordt gevormd door een opeenvolging |
délai de six ans court à dater du premier de ces faits. | van feiten, loopt de termijn van zes jaar vanaf de datum van het eerste feit. |
Article 9 | Artikel 9 |
Tribunaux compétents | Bevoegdheid |
1. Lorsqu'un événement a causé un dommage par pollution sur le | 1. Indien een voorval schade door verontreiniging heeft veroorzaakt op |
het grondgebied van één of meer verdragsluitende Staten, de | |
territoire, y compris la mer territoriale, ou dans une zone visée à | territoriale zee daaronder begrepen, of in een gebied zoals bedoeld in |
l'article 2, a), ii), d'un ou de plusieurs Etats Parties, ou que des | artikel 2, a), ii), dan wel preventieve maatregelen zijn genomen ter |
mesures de sauvegarde ont été prises pour prévenir ou limiter tout | voorkoming of beperking van schade door verontreiniging op dit |
dommage par pollution sur ce territoire, y compris la mer | grondgebied, de territoriale zee daaronder begrepen, of in een |
territoriale, ou dans cette zone, des actions en réparation contre le | dergelijk gebied, dan kunnen vorderingen tot schadevergoeding tegen de |
propriétaire du navire, l'assureur ou l'autre personne fournissant la | scheepseigenaar, de verzekeraar of een ander persoon die financiële |
garantie financière pour la responsabilité du propriétaire du navire | zekerheid stelt voor de aansprakelijkheid van de scheepseigenaar |
ne peuvent être présentées que devant les tribunaux de ces Etats | slechts worden ingesteld bij de rechters van deze verdragsluitende |
Parties. | Staten. |
2. Un préavis raisonnable est donné à chaque défendeur pour toute | 2. Van het instellen van een vordering ingevolge het eerste lid moet |
action intentée en vertu du paragraphe 1er. | aan elke verweerder binnen redelijke termijn kennis worden gegeven. |
3. Chaque Etat partie veille à ce que ses tribunaux aient compétence | 3. Iedere verdragsluitende Staat draagt er zorg voor dat zijn rechters |
pour connaître de telles actions en réparation en vertu de la présente | bevoegd zijn kennis te nemen van de vorderingen tot schadevergoeding |
Convention. | ingevolge dit Verdrag. |
Article 10 Reconnaissance et exécution des jugements 1. Tout jugement rendu par un tribunal compétent en vertu de l'article 9, qui est exécutoire dans l'Etat d'origine où il ne peut plus faire l'objet d'un recours ordinaire est reconnu dans tout Etat partie, sauf : a) si le jugement a été obtenu frauduleusement; ou b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et mis en mesure de préparer sa défense. 2. Tout jugement qui est reconnu en vertu de l'alinéa 1er est exécutoire dans chaque Etat partie dès que les procédures requises dans cet Etat ont été remplies. Ces procédures ne sauraient autoriser une révision au fond de la demande. | Artikel 10 Erkenning en tenuitvoerlegging 1. Beslissingen van een uit hoofde van artikel 9 bevoegde rechter die voor tenuitvoerlegging vatbaar zijn in de Staat waarin zij zijn gegeven en waartegen geen gewoon rechtsmiddel meer openstaat, worden erkend in elke andere verdragsluitende Staat, tenzij : a) de beslissing is verkregen door bedrog; of b) de verweerder niet binnen een redelijke termijn is verwittigd en niet behoorlijk in de gelegenheid is gesteld zijn zaak uiteen te zetten. 2. Een beslissing die ingevolge het eerste lid is erkend, is vatbaar voor tenuitvoerlegging in iedere verdragsluitende Staat, zodra de in die Staat vereiste formaliteiten zijn vervuld. Deze formaliteiten mogen niet leiden tot een hernieuwd onderzoek naar de grond van de zaak. |
Article 11 | Artikel 11 |
Clause de substitution | Voorrangsclausule |
La présente Convention l'emporte sur les conventions qui, à la date à | Dit verdrag gaat boven andere overeenkomsten die op de datum waarop |
laquelle elle est ouverte à la signature, sont en vigueur ou ouvertes | dit verdrag wordt opengesteld voor ondertekening, van kracht zijn of |
à la signature, à la ratification ou à l'adhésion mais seulement dans | openstaan voor ondertekening, bekrachtiging of toetreding, doch |
la mesure où ces conventions seraient en conflit avec elle; toutefois, | uitsluitend voorzover deze overeenkomsten daarmede in strijd zouden |
le présent article n'affecte pas les obligations que les Etats Parties | zijn; dit artikel laat evenwel de uit bedoelde overeenkomsten |
peuvent avoir, du fait de ces conventions, envers les Etats qui ne | voortvloeiende verplichtingen van de verdragsluitende Staten tegenover |
sont pas parties à la présente Convention. | Staten die geen partij zijn onverlet. |
Article 12 | Artikel 12 |
Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion | Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding |
1. La présente Convention est ouverte à la signature, au siège de | 1. Dit verdrag staat van 1 oktober 2001 tot en met 30 september 2002 |
l'Organisation, du 1er octobre 2001 au 30 septembre 2002 et reste | op de zetel van de Organisatie open voor ondertekening en blijft |
ensuite ouverte à l'adhésion. | daarna openstaan voor toetreding. |
2. Les Etats peuvent exprimer leur consentement à être liés par la | 2. Staten kunnen het feit dat zij ermee instemmen door dit verdrag te |
présente Convention par : | worden gebonden tot uitdrukking brengen door : |
a) signature sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou | a) ondertekening zonder voorbehoud ten aanzien van bekrachtiging, |
l'approbation; | aanvaarding of goedkeuring; |
b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou | b) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation; | goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; |
ou | of |
c) adhésion. | c) toetreding. |
3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion | 3. Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt |
s'effectuent par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du | door nederlegging van een daartoe strekkende akte bij de |
Secrétaire général. | Secretaris-Generaal. |
4. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | 4. Akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding die |
d'adhésion, déposé après l'entrée en vigueur d'un amendement à la | zijn nedergelegd nadat een wijziging van dit verdrag in werking is |
présente convention à l'égard de tous les actuels Etats parties, ou | getreden ten aanzien van alle verdragsluitende Staten, of nadat alle |
après l'accomplissement de toutes les mesures requises pour l'entrée | maatregelen vereist voor de inwerkingtreding van de wijziging ten |
en vigueur de l'amendement à l'égard de ces Etats parties, est réputé | aanzien van die verdragsluitende Staten voltooid zijn, worden geacht |
s'appliquer à la convention telle que modifiée par l'amendement. | van toepassing te zijn op het verdrag, zoals gewijzigd door bedoelde |
Article 13 Etats ayant plus d'un régime juridique 1. S'il possède deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des régimes juridiques différents sont applicables pour ce qui est des matières traitées dans la présente Convention, un Etat peut, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'applique à l'ensemble de ses unités territoriales ou seulement à une ou plusieurs d'entre elles, et il peut modifier cette déclaration en présentant une autre déclaration à tout moment. 2. La déclaration est notifiée au Secrétaire général et précise expressément les unités territoriales auxquelles s'applique la présente Convention. 3. Dans le cas d'un Etat partie qui a fait une telle déclaration : a) dans la définition du « propriétaire inscrit » donnée à l'article 1er, alinéa 4, les références à un Etat sont interprétées comme visant une telle unité territoriale; b) les références à l'Etat d'immatriculation d'un navire et, pour ce qui est d'un certificat d'assurance obligatoire, à l'Etat qui a délivré ou visé le certificat, sont interprétées comme visant respectivement l'unité territoriale dans laquelle le navire est immatriculé et celle qui délivre ou vise le certificat; c) les références faites dans la présente Convention aux prescriptions du droit national sont interprétées comme visant les prescriptions du | wijziging. Artikel 13 Staten met meer dan een rechtsstelsel 1. Indien een Staat twee of meer territoriale eenheden omvat waarin verschillende rechtsstelsels van toepassing zijn op aangelegenheden die door dit verdrag worden geregeld, kan hij, op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, verklaren dat dit verdrag van toepassing is op al zijn territoriale eenheden of slechts op een of meer daarvan en kan hij te allen tijde deze verklaring wijzigen door het indienen van een andere. 2. Elke verklaring van deze aard wordt meegedeeld aan de Secretaris-generaal en geeft uitdrukkelijk de territoriale eenheden aan waarop dit verdrag van toepassing is. 3. In het geval van een verdragsluitende Staat en die een dergelijke verklaring heeft afgelegd : a) worden de verwijzingen naar een Staat in de definitie van « geregistreerde eigenaar » in artikel 1, vierde lid, uitgelegd als verwijzingen naar de desbetreffende territoriale eenheid; b) worden de verwijzingen naar de staat waar een schip geregistreerd is en, met betrekking tot een verplicht verzekeringscertificaat, naar de Staat die het heeft afgegeven of gewaarmerkt, uitgelegd als betrekking hebbend op de de territoriale eenheid waar het schip geregistreerd is, respectievelijk die het certificaat afgeeft of waarmerkt; c) worden de verwijzingen in dit verdrag naar de eisen van de nationale wet uitgelegd als verwijzingen naar eisen van de wet van de |
droit de l'unité territoriale pertinente; et | desbetreffende territoriale eenheid; en |
d) les références faites dans les articles 9 et 10 aux tribunaux des | d) worden de verwijzingen in de artikelen 9 en 10 naar rechters, en |
Etats Parties et aux jugements qui doivent être reconnus dans ces | naar beslissingen die erkend moeten worden in de verdragsluitende |
Etats sont interprétées comme visant respectivement les tribunaux de | Staten, uitgelegd als verwijzingen naar de rechters van, |
l'unité territoriale pertinente et les jugements qui doivent être | respectievelijk de beslissingen die erkend moeten worden in, de |
reconnus dans cette unité territoriale. | desbetreffende territoriale eenheid. |
Article 14 Entrée en vigueur 1. La présente Convention entre en vigueur un an après la date à laquelle dix-huit Etats, y compris cinq Etats ayant chacun des navires dont la jauge brute totale n'est pas inférieure à un million, soit l'ont signée sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou l'approbation, soit ont déposé un instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. 2. Pour tout Etat qui la ratifie, l'accepte, l'approuve ou y adhère après que les conditions d'entrée en vigueur prévues à l'alinéa 1er ont été remplies, la présente convention entre en vigueur trois mois après la date du dépôt par cet Etat de l'instrument approprié. | Artikel 14 Inwerkingtreding 1. Dit verdrag treedt in werking een jaar na de datum waarop achttien Staten, waaronder vijf Staten met elk niet minder dan een miljoen brutotonnage, het zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring hebben ondertekend of akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd bij de Secretaris-generaal. 2. Ten aanzien van elke Staat die dit verdrag bekrachtigt, aanvaardt, goedkeurt of ertoe toetreedt nadat aan de in het eerste lid gestelde eisen voor inwerkingtreding is voldaan, treedt dit verdrag in werking drie maanden na de datum van nederlegging door die Staat van de daartoe strekkende akte. |
Article 15 Dénonciation 1. La présente Convention peut être dénoncée par l'un quelconque des Etats parties à tout moment après la date à laquelle elle entre en vigueur à l'égard de cet Etat. 2. La dénonciation s'effectue par le dépôt d'un instrument auprès du Secrétaire général. 3. La dénonciation prend effet un an après la date du dépôt de l'instrument de dénonciation auprès du Secrétaire général ou à l'expiration de toute période plus longue qui pourrait être spécifiée dans cet instrument. | Artikel 15 Opzegging 1. Een verdragsluitende Staat kan dit verdrag, na de datum waarop het voor die Staat in werking is getreden, te allen tijde opzeggen. 2. Opzegging geschiedt door nederlegging van een akte bij de Secretaris-Generaal. 3. Een opzegging wordt van kracht een jaar na de nederlegging van de akte van opzegging bij de Secretaris-Generaal of na een langere termijn wanneer zulks in die akte is bepaald. |
Article 16 | Artikel 16 |
Révision ou modification | Herziening en wijziging |
1. L'Organisation peut convoquer une conférence ayant pour objet de | 1. De Organisatie kan een conferentie tot herziening of wijziging van |
réviser ou de modifier la présente Convention. | dit verdrag bijeenroepen. |
2. L'Organisation convoque une conférence des Etats Parties ayant pour | 2. De Organisatie roept een conferentie van de verdragsluitende Staten |
objet de réviser ou de modifier la présente Convention à la demande du | bijeen tot herziening of wijziging van dit verdrag op verzoek van ten |
tiers au moins des Etats Parties. | minste een derde van de verdragsluitende Staten. |
Article 17 | Artikel 17 |
Dépositaire | Depositaris |
1. La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire général. | 1. Dit verdrag wordt nedergelegd bij de Secretaris-generaal. |
2. Le Secrétaire général : | 2. De Secretaris-generaal : |
a) informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou y | a) stelt alle Staten die dit verdrag hebben ondertekend of ertoe zijn |
ont adhéré : | toegetreden in kennis van : |
i) de toute nouvelle signature ou de tout dépôt d'un nouvel | i) elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte en de datum |
instrument, ainsi que de leur date; | daarvan; |
ii) de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention; | ii) de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag; |
iii) du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente | iii) de nederlegging van een akte van opzegging van dit Verdrag, de |
Convention et de la date à laquelle ce dépôt est intervenu ainsi que | datum van nederlegging en de datum waarop deze van kracht wordt; en |
de la date à laquelle la dénonciation prend effet; et | |
iv) des autres déclarations et notifications faites en vertu de la | iv) andere verklaringen en kennisgevingen ingevolge dit verdrag. |
présente Convention. | |
b) transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention | b) zendt voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit verdrag toe |
à tous les Etats qui l'ont signée ou qui y ont adhéré. | aan alle ondertekenende Staten en aan alle Staten die tot dit verdrag toetreden. |
Article 18 | Artikel 18 |
Transmission à l'Organisation des Nations unies | |
Dès l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Secrétaire | Toezending aan de Verenigde Naties |
général en transmet le texte au secrétariat de l'Organisation des | Zodra dit verdrag in werking treedt, wordt de tekst door de |
Nations unies en vue de son enregistrement et de sa publication, | Secretaris-generaal toegezonden aan het Secretariaat van de Verenigde |
conformément à l'article 102 de la charte des Nations unies. | Naties ter registratie en publicatie overeenkomstig artikel 102 van |
Article 19 Langues La présente Convention est établie en un seul exemplaire original en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, chaque texte faisant également foi. Fait à Londres, ce vingt-trois mars deux mille un. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont apposé leur signature à la présente Convention. Annexe Certificat d'assurance ou autre garantie financière relative à la responsabilite civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute | het Handvest der Verenigde Naties. Artikel 19 Talen Dit verdrag is opgesteld in een enkel oorspronkelijk exemplaar in de Engelse, de Arabische, de Chinese, de Spaanse, de Franse en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Gedaan te Londen, drieëntwintig maart tweeduizend en een. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit verdrag hebben ondertekend. Bijlage Certificaat van verzekering of andere financiële zekerheid ter zake van burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie |
Délivré conformément aux dispositions de l'article 7 de la Convention | Afgegeven overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van het |
internationale de 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute Pour la consultation du tableau, voir image Notes explicatives 1. En désignant l'Etat, on peut, si on le désire, mentionner l'autorité publique compétente du pays dans lequel le certificat est délivré. 2. Lorsque le montant total de la garantie provient de plusieurs sources, il convient d'indiquer le montant fourni par chacune d'elles. 3. Lorsque la garantie est fournie sous plusieurs formes, il y a lieu de les énumérer. | Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Toelichting 1. Indien gewenst kan bij de aanduiding van de Staat een verwijzing worden opgenomen naar de bevoegde overheidsinstantie van het land waar het certificaat wordt afgegeven. 2. Indien het totale bedrag van de zekerheid uit meer dan één bron afkomstig is, moeten de uit elke daarvan afkomstige bedragen en de bronnen daarvan afzonderlijk worden vermeld. 3. Indien de zekerheid is gesteld in meerdere vormen, moet elke daarvan worden vermeld. |
4. Dans la rubrique « Durée de la garantie », il convient de préciser | 4. In de rubriek « Duur van de zekerheid » moet de datum worden |
la date à laquelle celle-ci prend effet. | vermeld waarop de zekerheid van kracht wordt. |
5. Dans la rubrique « Adresse de l'assureur (ou des assureurs) et/ou | 5. In de rubriek « Adres van de verzekeraar(s) en/of perso(o)n(en) die |
du garant (ou des garants) », il convient d'indiquer l'adresse de | zekerheid stel(t)(len) », moet het hoofdkantoor worden vermeld van de |
l'établissement principal de l'assureur (ou des assureurs) et/ou du | verzekeraar(s) en/of de perso(o)n(en) die zekerheid stel(t)(len). |
garant (ou des garants). Si nécessaire, il convient d'indiquer le lieu | Indien van toepassing moet het adres van het kantoor worden vermeld |
de l'établissement auprès duquel l'assurance ou la garantie a été souscrite. | waar de verzekering of zekerheid is gesloten respectievelijk gesteld. |
Convention internationale de 2001 | Internationaal Verdrag van 2001 inzake de burgerlijke |
sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie, en |
les hydrocarbures de soute, et annexe, faites à Londres le 23 mars 2001 Etats Date authentification Type de consentement Date de consentement Entrée en vigueur locale ALLEMAGNE Ratification 24/04/2007 21/11/2008 AUSTRALIE Indéterminé BRESIL Indéterminé BULGARIE Adhésion | de Bijlage, gedaan te Londen op 23 maart 2001 Staten Datum authentificatie Type instemming Datum instemming Datum interne inwerkingtreding AUSTRALIE Onbepaald BRAZILIE Onbepaald BULGARIJE Toetreding |
06/07/2007 | 06/07/2007 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
Belgique | België |
Adhésion | Toetreding |
11/08/2009 | 11/08/2009 |
11/11/2009 | 11/11/2009 |
CANADA | CANADA |
Indéterminé | Onbepaald |
CHYPRE | CYPRUS |
Adhésion | Toetreding |
10/01/2005 21/11/2008 COREE (REP) Adhésion 28/08/2009 28/11/2009 CROATIE Adhésion 15/12/2006 21/11/2008 DANEMARK Indéterminé ESPAGNE Ratification 10/12/2003 | 10/01/2005 21/11/2008 DENEMARKEN Onbepaald DUITSLAND Bekrachtiging 24/04/2007 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
ESTONIE | ESTLAND |
Adhésion | Toetreding |
05/10/2006 | 05/10/2006 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
ETHIOPIE | ETHIOPIE |
Adhésion | Toetreding |
17/02/2009 | 17/02/2009 |
17/05/2009 FINLANDE Indéterminé GRECE Adhésion | 17/05/2009 FINLAND Onbepaald GRIEKENLAND Toetreding |
22/12/2005 | 22/12/2005 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
ITALIE | ITALIE |
Indéterminé | Onbepaald |
JAMAIQUE | JAMAICA |
Adhésion 02/05/2003 21/11/2008 LETTONIE Adhésion 19/04/2005 21/11/2008 | Toetreding 02/05/2003 21/11/2008 KOREA (REP) Toetreding 28/08/2009 28/11/2009 KROATIE Toetreding 15/12/2006 21/11/2008 LETLAND Toetreding 19/04/2005 21/11/2008 |
LITUANIE | LITOUWEN |
Adhésion | Toetreding |
14/09/2007 | 14/09/2007 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
LUXEMBOURG | LUXEMBURG |
Adhésion | Toetreding |
21/11/2005 | 21/11/2005 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
NORVEGE | NOORWEGEN |
Indéterminé | Onbepaald |
PANAMA | PANAMA |
Adhésion | Toetreding |
17/02/2009 | 17/02/2009 |
17/05/2009 | 17/05/2009 |
POLOGNE | POLEN |
Adhésion 15/12/2006 21/11/2008 ROYAUME-UNI Ratification 29/06/2006 21/11/2008 RUSSIE Adhésion 24/02/2009 | Toetreding 15/12/2006 21/11/2008 RUSLAND Toetreding 24/02/2009 |
24/05/2009 | 24/05/2009 |
SAMOA | SAMOA |
Adhésion | Toetreding |
18/05/2004 | 18/05/2004 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
SIERRA LEONE | SIERRA LEONE |
Adhésion | Toetreding |
21/11/2007 | 21/11/2007 |
21/11/2008 | 21/11/2008 |
SINGAPOUR | SINGAPORE |
dhésion 31/03/2006 21/11/2008 SLOVENIE Adhésion 20/05/2004 21/11/2008 SUEDE Indéterminé TONGA Adhésion 18/09/2003 21/11/2008 Déclaration de la Belgique « Les décisions portant sur des matières couvertes par la Convention, lorsqu'elles sont rendues par un tribunal d'un autre Etat membre de l'Union européenne, à l'exception du Danemark, sont reconnues et exécutées en Belgique conformément à la réglementation communautaire | Toetreding 31/03/2006 21/11/2008 SLOVENIE Toetreding 20/05/2004 21/11/2008 SPANJE Bekrachtiging 10/12/2003 21/11/2008 TONGA Toetreding 18/09/2003 21/11/2008 VERENIGD KONINKRIJK Bekrachtiging 29/06/2006 21/11/2008 ZWEDEN Onbepaald Verklaring van België « Wanneer ze door een gerecht van een andere lidstaat van de Europese Unie, met uitzondering van Denemarken, zijn gegeven, worden de beslissingen over zaken die onder het Verdrag vallen, erkend en ten uitvoer gelegd in België overeenkomstig de toepasselijke interne |
interne pertinente en la matière. » | communautaire regelgeving ter zake. » |