Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 12/07/2002
← Retour vers "Loi portant assentiment à la loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne relatif à la coopération entre les autorités de police et les administrations douanières dans les régions frontalières, fait à Bruxelles le 27 mars 2000 "
Loi portant assentiment à la loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne relatif à la coopération entre les autorités de police et les administrations douanières dans les régions frontalières, fait à Bruxelles le 27 mars 2000 Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de samenwerking van de politiediensten en de douaneadministraties in de grensgebieden, gedaan te Brussel op 27 maart 2000
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
12 JUILLET 2002. - Loi portant assentiment à la loi portant 12 JULI 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de
assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de
le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne relatif à la Bondsrepubliek Duitsland inzake de samenwerking van de politiediensten
coopération entre les autorités de police et les administrations en de douaneadministraties in de grensgebieden, gedaan te Brussel op
douanières dans les régions frontalières, fait à Bruxelles le 27 mars
2000 (1) 27 maart 2000 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België

Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne relatif à la en de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland inzake de samenwerking
coopération entre les autorités de police et les administrations van de politiediensten en de douane-administraties in de
douanières dans les régions frontalières, fait à Bruxelles le 27 mars grensgebieden, gedaan te Brussel op 27 maart 2000, zal volkomen gevolg hebben.
2000, sortira son plein et entier effet. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
l'Etat et publiée par le Moniteur belge.
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2002. Gegeven te Brussel, 12 juli 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Sénat. Senaat.
Documents. Documenten.
Projet de loi déposé le 24 janvier 2002, n° 2-1022/1. - Rapport fait Ontwerp van wet ingediend op 24 januari 2002, nr. 2-1022/1. - Verslag
au nom de la commission, n° 2-1022/2. namens de commissie, nr. 2-1022/2.
Annales parlementaires. Parlementaire handelingen .
Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, séance du 28 mars 2002. Bespreking, vergadering van 27 maart 2002. Stemming, vergadering van 28 maart 2002.
Chambre. Kamer.
Session . Zitting .
Documents . Documenten.
Projet transmis par le sénat, n° 50-1726/1. - Texte adopté en séance Tekst overgezonden door de senaat, nr. 50-1726/1. - Tekst aangenomen
plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1726/2. in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1726/1.
Annales parlementaires. Parlementaire Handelingen .
Discussion, séance du 23 mai 2002. - Vote, séance du 23 mai 2002. Bespreking, vergadering van 23 mei 2002. - Stemming, vergadering van
(2) L'Accord est entré en vigueur le 23 octobre 2002. 23 mei 2002. (2) Deze Overeenkomst is in werking getreden op 23 oktober 2002.
ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE
DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE RELATIF A LA COOPERATION ENTRE REGERING VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND INZAKE DE SAMENWERKING VAN DE
LES AUTORITES DE POLICE ET LES ADMINISTRATIONS DOUANIERES DANS LES POLITIEDIENSTEN EN DE DOUANEADMINISTRATIES IN DE GRENSGEBIEDEN
REGIONS FRONTALIERES
Le Gouvernement du Royaume de Belgique de Regering van het Koninkrijk België
et en
Le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne, De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland,
en accord avec les Länder de Rhénanie-Palatinat et de Rhénanie du in overeenstemming met de Länder Rijnland-Palts en
Nord/Westphalie, Noord-Rijn-Westfalen,
soucieux de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre les deux Etats et réaffirmant leur volonté d'intensifier la coopération entre les autorités policières et les administrations douanières dans les régions frontalières belgo-allemandes, le but étant de continuer à préserver la sécurité publique, de prévenir et de combattre la criminalité, en particulier la criminalité organisée ainsi que l'immigration illégale et la traite des êtres humains, entendant développer et intensifier, dans l'intérêt des deux Parties, la coopération entre autorités policières et douanières limitées dans leur mission policière dans les régions frontalières, en application de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin met de wens de vriendschap en samenwerking tussen beide Staten te bevorderen en vastbesloten de politionele samenwerking in het Belgisch-Duitse grensgebieden te intensifiëren teneinde de handhaving van de openbare orde ook in de toekomst te waarborgen en de criminaliteit, in het bijzonder de georganiseerde misdaad, de illegale migratie en de mensenhandel, te voorkomen en te bestrijden, de intentie hebbende om de politiesamenwerking en douanesamenwerking wat betreft hun politionele bevoegdheid in de grensgebieden in het belang van de beide Partijen te ontwikkelen en te intensifiëren in
1985, signée le 19 juin 1990 et compte tenu de la coopération jusqu'à toepassing van de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter uitvoering van het
op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord en rekening houdend met
présent variée et fructueuse, de samenwerking die tot nu toe veelvuldig en vruchtbaar was,
ont convenu des dispositions suivantes : zijn het volgende overeengekomen :
PARTIE I. - Champ d'application. - Définitions DEEL I. - Toepassingsgebied. - Definities
Article 1er Artikel 1
Au sens de la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 In de zin van de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter uitvoering van het
juin 1985, signée le 19 juin 1990, (Convention d'application op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord (Schengen
Schengen), on entend par régions frontalières : Uitvoeringsovereenkomst) verstaat men onder grensgebieden :
a) dans le Royaume de Belgique : a) in het Koninkrijk België :
les arrondissements judiciaires de : de gerechtelijke arrondissementen :
- Eupen; - Eupen;
- Verviers; - Verviers;
- Liège; - Liège;
- Tongeren. - Tongeren.
b) en République Fédérale d'Allemagne : b) in de Bondsrepubliek Duitsland :
pour la Rhénanie-Palatinat : le Polizeibezirk de Trier. voor Rijnland-Palts : het politiedistrict Trier.
pour la Rhénanie-du-Nord/Westphalie : voor Noordrijn-Westfalen :
- la ville d'Aachen; - de stad Aachen;
- les cantons de Düren, Euskirchen, Heinsberg. - de kantons Aachen, Düren, Euskirchen en Heinsberg.
Article 2 Artikel 2
1. Dans le domaine de la prévention des menaces pour la sécurité 1. De overeenkomstsluitende Partijen versterken de samenwerking van de
publique ainsi que dans ceux de la prévention et de la répression des politieautoriteiten en -diensten, het Bundesgrenzschutz en de
infractions, les Parties contractantes intensifient la coopération
entre les autorités et les services de police, la Bundesgrenzschutz et douaneadministraties ter afwending van gevaar voor de openbare
l'administration douanière. veiligheid zowel als ter voorkoming en vervolging van misdrijven.
2. Les autorités visées aux articles 3 et 4, les services qui en 2. De in artikel 3 en 4 genoemde autoriteiten, met inbegrip van de
dépendent et les forces opérationnelles y liées travaillent en étroite diensten die onder hun bevoegdheid ressorteren alsook de operationele
et directe collaboration, et ce dans les limites de leurs compétences. eenheden, werken binnen hun bevoegdheid rechtstreeks en nauw samen.
Ladite collaboration porte principalement sur : De samenwerking gebeurt vooral op het vlak van :
- l'échange d'informations; - informatie-uitwisseling;
- la coordination des opérations policières dans les régions frontalières; - coördinatie van de politionele opdrachten in de grensgebieden;
- la coopération en matière de formation générale et de - samenwerking inzake algemene en aanvullende opleiding;
perfectionnement; - les moyens d'intervention et de conduite des opérations. - interventiemiddelen en middelen voor het leiden van operaties.
3. Sans préjudice des communications de service et de l'échange 3. Onverminderd de interne betrekkingen en de informatie-uitwisseling
d'informations via les organes centraux nationaux, les services
mentionnés aux articles 3 et 4 ne se communiquent directement, dans le via de nationale centrale organen, delen de in artikel 3 en 4 genoemde
diensten elkaar rechtstreeks, in het kader van hun samenwerking inzake
cadre de leur coopération en matière de lutte contre la criminalité, bestrijding van de criminaliteit, enkel de informatie mee die van
que les informations importantes pour les régions frontalières. belang is voor de grensgebieden.
4. Les articles 126 à 130 de la Convention d'application Schengen 4. Artikelen 126 tot 130 van het Schengen Uitvoeringsovereenkomst zijn
s'appliquent à l'utilisation des données à caractère personnel. van toepassing op het gebruik van persoonsgegevens.
5. Le présent Accord s'applique aux administrations douanières sans 5. Huidige overeenkomst is van toepassing op de douane-administraties
préjudice des dispositions de la Convention entre la Belgique, la onverminderd de bepalingen van de Overeenkomst tussen België, de
République fédérale d'Allemagne, la France, l'Italie, le Luxembourg et Bondsrepubliek Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland
les Pays-Bas, pour l'assistance mutuelle entre les administrations inzake wederzijde bijstand tussen de onderscheiden
douanières respectives, et Protocole additionnel, signés à Rome le 7 douaneadministraties, en Aanvullend Protocol, ondertekend te Rome op 7
septembre 1967, ainsi que des dispositions de la Convention entre le september 1967 alsook de bepalingen van de Overeenkomst tussen het
Royaume de Belgique et la République fédérale d'Allemagne relative à Koninkrijk België en de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de
la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés, aux contrôles oprichting van kantoren waar de nationale controles van beide landen
des trains en cours de route et à la désignation de gares communes et naast elkaar geschieden, betreffende de controles in de rijdende
déchange, pour le trafic par la frontière belgo-allemande, et de treinen en de aanwijzing van gemeenschappelijke stations en van
l'échange de lettres, signés à Bruxelles le 15 mai 1956. En outre, le uitwisselingstations, voor het verkeer over de Belgisch-Duitse grens,
présent Accord s'applique aux administrations douanières notamment en wisseling van brieven, ondertekend op 15 mei 1956 te Brussel.
Bovendien is de huidige overeenkomst van toepassing op de
selon les prescriptions des articles 40, 41 et 50 de la Convention douaneadministraties, in het bijzonder volgens de voorschriften van
d'application Schengen. Les dispositions du présent paragraphe ne artikelen 40, 41, en 50 van de Overeenkomst ter uitvoering van het
portent pas atteinte à celles de la convention relative à la Schengenakkoord. Het geldend akkoord tussen de lidstaten van de
coopération douanière, telle que libellée entre les Etats membres de Europese Unie met betrekking tot de douanesamenwerking blijft
l'Union européenne. onverminderd van toepassing.
PARTIE II. - Organisation de la coopération DEEL II. - Organisatie van de samenwerking
Article 3 Artikel 3
1. Les points de contact opérationnels de la police et de la 1. De operationele invalspunten aan de grens van de politiedienst en
Bundesgrenzschutz sont : van het Bundesgrenzschutz zijn :
a) dans le Royaume de Belgique : a) in het Koninkrijk België :
- le district de Gendarmerie d'Eupen. - het rijkswachtdistrict Eupen.
b) en République Fédérale d'Allemagne : b) in de Bondsrepubliek Duitsland :
- le Polizeipräsidium de Trier (Rhénanie-Palatinat); - het Polizeipräsidium van Trier (Rijnland-Palts);
- le Polizeipräsidium d'Aachen (Rhénanie-du-Nord/Westphalie); - het Polizeipräsidium van Aachen (Noordrijn-Westfalen);
- le Bundesgrenzschutzamt de Kleve; - het Bundesgrenzschutzamt van Kleve;
- le Bundesgrenzschutzamt de Köln; - het Bundesgrenzschutzamt van Köln;
- le Bundesgrenzschutzamt de Saarbrücken. - het Bundesgrenzschutzamt van Saarbrücken.
2. Les points de contact opérationnels s'échangent des informations 2. De operationele invalspunten aan de grens wisselen binnen hun
dans les limites de leurs compétences. Ils constituent les bevoegdheid informatie uit. Zij vormen bij voorrang het aanspreekpunt
interlocuteurs privilégiés dans tous les cas pratiques de coopération in alle concrete gevallen van rechtstreekse samenwerking ter
directe visant à garantir la prévention et la répression d'infractions voorkoming en vervolging van strafbare feiten of ter afwending van
ou la prévention de menaces pour l'ordre et la sécurité publics ainsi gevaar voor de openbare orde en veiligheid alsook bij bestrijding van
que la répression d'infractions futures dans les régions frontalières. toekomstige strafbare feiten in de grensgebieden.
3. Les Landeskriminalämter des Länder de Rhénanie-Palatinat ou de 3. De Landeskriminalämter van de Länder Rijnland-Palts of
Rhénanie du Nord/Westphalie, le Grenzschutzpräsidium West, la Noordrijn-Westfalen, het Grenzschutzpräsidium West, de
Bundesgrenzschutzdirektion et le Service Général d'Appui Policier, à Bundesgrenzschutzdirektion en de Algemene Politiesteundienst in
Bruxelles, peuvent entretenir des contacts directs pour toute question Brussel kunnen rechtstreekse contacten onderhouden in politionele
policière ayant trait aux régions frontalières.
4. Les Parties contractantes se communiquent mutuellement toute aangelegenheden die betrekking hebben op de grensgebieden.
modification, que ce soit au niveau de la dénomination des services 4. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte
précités ou au niveau de leurs compétences respectives. telkens de naam en de bevoegdheden van deze diensten veranderen.
Article 4 1. En cas de besoin, pour tout ce qui relève de la police des frontières, les Parties contractantes, soucieuses de renforcer la coopération, gèrent ponctuellement, dans le respect des législations nationales et sur la base mais aussi en complément des conventions existantes, un poste binational mixte belgo-allemand situé à l'ancien poste frontière d'Aachen-Süd, sur le territoire allemand. L'infrastructure nécessaire est prévue par les deux Parties contractantes. 2. Au sein du poste binational, les agents des deux Parties contractantes travaillent ensemble, sur le même site. Outre la remise d'étrangers à la frontière, leur mission consiste avant tout à rassembler et à transmettre des informations permettant de lutter, en région frontalière, contre l'immigration illégale et la criminalité y Artikel 4 1.Ingeval het noodzakelijk blijkt, wordt voor aangelegenheden die betrekking hebben op de grenspolitie in punctuele gevallen, door de overeenkomstsluitende Partijen overeenkomstig hun nationale wetgeving, alsook op grond van en ter aanvulling van de bestaande akkoorden, een gemengd Belgisch-Duits commissariaat op Duits grondgebied aan de vroegere grensovergang Aachen-Süd in werking gesteld om de samenwerking te intensifiëren. De nodige infrastructuur wordt door beide overeenkomstsluitende Partijen ter beschikking gesteld. 2. In het commissariaat werken ambtenaren van beide overeenkomstsluitende Partijen ter plaatse rechtstreeks samen. Naast het overdragen van buitenlanders aan de grens bestaat hun taak voornamelijk in het verzamelen en verzenden van informatie teneinde binnen de grensstreek de illegale immigratie en daarmee samenhangende
afférente, en particulier la falsification et la contrefaçon de documents de voyage ainsi que la criminalité liée aux entrées et sorties illégales du territoire des Parties contractantes et aux filières organisées qui participent à ces actes illégaux. Lesdits agents interviennent également dans la coordination des opérations effectuées en la matière. Les agents du poste binational se communiquent directement, lors d'échanges personnels, les informations et données pertinentes et rédigent un rapport commun sur la situation. Il n'appartient pas au poste binational d'exécuter des mesures opérationnelles de manière indépendante. Les Parties contractantes peuvent, dans les limites de leurs compétences, confier d'autres missions au poste binational. 3. Les agents d'une Partie contractante qui, conformément au paragraphe 2, assument leurs fonctions au sein du poste binational, sur le territoire de l'autre Partie, ont le statut de fonctionnaires misdrijven te bestrijden, in het bijzonder de valse/vervalste reisdocumenten alsook de criminaliteit verbonden met de illegale toegang en het verlaten van het grondgebied van de overeenkomstsluitende Partijen, en de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn. De ambtenaren komen eveneens tussen bij de coördinatie van opdrachten binnen dit takengebied. De ambtenaren in het commissariaat wisselen de relevante gegevens rechtstreeks en persoonlijk uit en stellen een gemeenschappelijk overzicht van de toestand op. Het zelfstandig uitvoeren van operationele maatregelen ressorteert niet onder de bevoegdheid van het commissariaat. De overeenkomstsluitende Partijen kunnen binnen hun bevoegdheid verdere taken overdragen aan het commissariaat. 3. De ambtenaren van een overeenkomstsluitende Partij, die taken zoals bedoeld in paragraaf 2 waarnemen in het commissariaat dat zich op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij bevindt, zijn
de liaison au sens de l'article 47 de la Convention d'application op grond van artikel 47 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst als
Schengen. Ils ne disposent d'aucun pouvoir exécutif lorsqu'ils verbindingsambtenaren actief. Wat de takenwaarneming overeenkomstig
interviennent, dans le cadre des attributions prévues au paragraphe 2, paragraaf 2 betreft, hebben zij geen uitvoerende bevoegdheden op het
sur le territoire de l'autre Partie contractante. Les modalités seront grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij. Nadere details
réglées par un protocole. worden in een protocol geregeld.
4. Les organes compétents sont, dans certains cas particuliers, 4. In bijzondere gevallen kunnen de bevoegde diensten tijdelijk
habilités à établir des postes de police binationaux pour une durée gemeenschappelijke politieposten inrichten. Voor activiteiten in de
limitée. Le paragraphe 3, 2e phrase, s'applique par analogie à leurs aangrenzende staat geldt analoog paragraaf 3, zin 2.
activités dans l'Etat voisin.
Article 5 Artikel 5
Lors d'opérations particulières à caractère transfrontalier, des In het kader van specifieke grensoverschrijdende opdrachten kunnen
fonctionnaires de liaison peuvent être envoyés dans le pays voisin verbindingsambtenaren voor bepaalde tijd naar de aangrenzende staat
pour une durée limitée. Leurs fonctions se limitent aux conseils et à worden gezonden. Zij hebben enkel een adviserende en informerende
l'information; ils ne disposent d'aucun pouvoir exécutif. bevoegdheid; ze beschikken over geen enkele uitvoerende bevoegdheid.
Article 6 Artikel 6
1. En cas de coopération transfrontalière, l'information des organes 1. In geval van grensoverschrijdende samenwerking worden de nationale
centraux nationaux se fait conformément au droit national. centrale organen op de hoogte gebracht met inachtneming van het
nationaal recht.
2. Les cas relevant exclusivement de la compétence des organes 2. Gevallen waarin uitsluitend de nationale centrale organen bevoegd
centraux nationaux ne font aucunement l'objet d'échanges directs entre zijn, zijn niet het voorwerp van rechtstreekse politionele
services de police. betrekkingen.
Article 7 Artikel 7
1. Les opérations entraînant des répercussions dans les régions 1. De opdrachten die gevolgen hebben in de grensgebieden van de andere
frontalières de l'autre Partie contractante sont directement overeenkomstsluitende Partij worden rechtstreeks gezamenlijk
coordonnées par les services concernés, et ce dans les limites de gecoördineerd door de betrokken politiediensten binnen hun
leurs compétences; les points de contact opérationnels et, le cas bevoegdheid; de operationele invalspunten aan de grens en desgevallend
échéant, le poste binational mixte, doivent être informés. het gemengd commissariaat dienen op de hoogte te worden gebracht.
2. Les responsables des opérations policières sont tout spécialement 2. De politieambtenaren verantwoordelijk voor de operatie worden in
invités à s'échanger les informations dont ils disposent en matière de het bijzonder verzocht de informatie aangaande de strategie en tactiek
stratégie et de tactique. Des plans d'action communs sont élaborés bij deze opdrachten uit te wisselen. Er dienen, met inachtneming van
dans le respect du droit national afin de garantir une coopération het nationale recht, gemeenschappelijke actieplannen te worden
méthodique dans le cadre de missions policières ayant des uitgewerkt met het oog op het waarborgen van een methodische
répercussions sur la région frontalière de l'autre Partie contractante samenwerking bij politionele opdrachten met repercussies in de
comme, par exemple, les recherches concernant des personnes ou des grensgebieden van de andere overeenkomstsluitende Partij zoals
objets, en cas d'entraves à la circulation ou autres sinistres bijvoorbeeld de opsporing van personen of zaken, verkeersbelemmeringen
importants. of andere grote rampen.
Article 8 Artikel 8
1. Conformément à l'article 39 de la Convention d'application 1. Overeenkomstig artikel 39 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst
Schengen, les autorités policières visées à l'article 3 et les hebben de in artikel 3 vermelde politiediensten en hun ondergeschikte
services y afférents dans les régions frontalières peuvent, à côté des
organes centraux nationaux, pour l'ensemble de leurs compétences diensten in de grensgebieden, naast de nationale centrale organen,
générales et à des fins de prévention et de recherche de faits binnen hun volledig bevoegdheidsgebied en ter voorkoming en opsporing
punissables, se transmettre directement les demandes d'assistance et van strafbare feiten, het recht om een rechtstreeks verzoek om
les traiter immédiatement dans, notamment, les domaines suivants : bijstand aan elkaar te richten en onmiddellijk uit te voeren indien
- identification de détenteurs de véhicules et de conducteurs; het gaat om : - identificatie van voertuigeigenaars en bestuurders;
- demandes concernant des permis de conduire; - verzoek om informatie met betrekking tot rijbewijzen;
- établissement de lieux de séjour et de domiciles; - opsporing van de verblijfplaats en de woonplaats;
- identification d'abonnés des réseaux de télécommunications, dès lors - identificatie van abonnees van telecommunicatienetwerken voor zover
qu'il s'agit de données publiques; het om openbare gegevens gaat;
- simple prise d'informations, par les services de police, auprès des - inwinnen van informatie door de politie op vrijwillige basis bij de
personnes concernées, et ce sur une base facultative; betrokken personen;
- vérifications d'identité; - identiteitscontroles;
- préparation de plans, coordination de recherches et déclenchement de - voorbereiding van actieplannen, coördinatie van
recherches d'urgence (indépendamment du signalement SIS); opsporingsmaatregelen en het overgaan tot dringende opsporingen
(onafhankelijk van het SIS-signalement);
- informations sur l'origine d'objets, notamment des armes et des - informatie over de herkomst van voorwerpen, in het bijzonder wapens
véhicules motorisés (demandes concernant les circuits de vente); en voertuigen (verzoek om informatie met betrekking tot de
- vérification de l'existence de traces; verkoopshistoriek); - sporenonderzoek;
- transmission d'informations extraites de dossiers policiers ou de - mededeling van gegevens uit politiedossiers of informatiesystemen.
systèmes d'information. 2. Les autorités de police requises sur la base du paragraphe 1 2. De politiediensten bij wie overeenkomstig paragraaf 1 een verzoek
traitent directement les demandes. Dès lors que les autres demandes wordt ingediend, voldoen rechtstreeks aan het verzoek. Indien de
doivent, conformément au droit national, être exclusivement traitées behandeling van andere verzoeken volgens nationaal recht voorbehouden
par les autorités judiciaires, le service de police requérant est is aan de gerechtelijke autoriteiten, wordt de politiedienst die het
immédiatement informé de la nécessité de confirmer la demande verzoek indient er onmiddellijk van op de hoogte gebracht dat zijn
d'assistance par une demande d'entraide judiciaire. Dans l'attente de verzoek om bijstand door een rechtshulpverzoek bevestigd moet worden.
cette confirmation, la demande d'assistance est transmise à toutes In afwachting van deze bevestiging wordt het verzoek om bijstand uit
fins utiles à l'autorité judiciaire territorialement compétente. voorzorg aan de plaatselijk bevoegde gerechtelijke instantie doorgegeven.
3. L'assistance policière directe est exclue dès lors que la demande 3. Rechtstreekse politionele bijstand is uitgesloten indien het
ou son exécution implique des mesures coercitives. verzoek of de uitvoering van het verzoek dwangmaatregelen vereist.
Article 9 Artikel 9
1. Toute observation transfrontalière est soumise aux dispositions de 1. De grensoverschrijdende observatie is onderworpen aan de bepalingen
l'article 40 de la Convention d'application Schengen. van artikel 40 van de Schengen Uitvoeringsvereenkomst.
2. Les autorités habilitées à autoriser ladite observation dans les 2. De overheden die bevoegd zijn voor de machtiging tot
régions frontalières sont : grensoverschrijdende observatie in de grensgebieden zijn :
a) dans le Royaume de Belgique : a) in het Koninkrijk België :
- le magistrat national lorsque le point d'observation n'est pas - de nationaal magistraat indien de plaats van de observatie niet
localisé; bekend is;
- les parquets d'Eupen, Verviers, Liège ou Tongeren lorsque le point - de parketten van Eupen, Verviers, Liège of Tongeren indien de plaats
d'observation se situe dans leur arrondissement judiciaire. van de observatie gelokaliseerd is in hun gerechtelijk arrondissement.
b) en République Fédérale d'Allemagne : b) in de Bondsrepubliek Duitsland :
- pour la Rhénanie-Palatinat : le Leitende Oberstaatsanwalt de Trier; - voor Rijnland-Palts : de Leitender Oberstaatsanwalt van Trier;
- pour la Rhénanie-du-Nord/Westphalie : le Leitende Oberstaatsanwalt d'Aachen. - voor Noordrijn-Westfalen : de Leitender Oberstaatsanwalt van Aachen.
L'autorisation de procéder à une observation vaut pour l'ensemble du De machtiging tot het overgaan tot een observatie geldt telkens voor
territoire national. het hele nationale grondgebied.
3. La demande d'entraide judiciaire est directement adressée à 3. Het rechtshulpverzoek dient rechtstreeks te worden gericht aan de
instantie die bevoegd is voor de machtiging tot grensoverschrijdende
l'autorité habilitée à autoriser l'observation ou à transmettre observatie of aan de instantie die bevoegd is voor het overmaken van
l'autorisation demandée. Une copie de ladite demande doit non de machtiging. Een kopie van het verzoek dient niet alleen te worden
seulement être transmise aux autorités mentionnées à l'article 40 voorgelegd aan de diensten zoals bedoeld in artikel 40, paragraaf 1,
paragraphe 1er - en corrélation avec l'article 40, paragraphe 5, de la in samenhang met artikel 40, paragraaf 5, van de Schengen
Convention d'application Schengen, mais également : Uitvoeringsovereenkomst, maar moet eveneens worden voorgelegd :
a) dans le Royaume de Belgique : a) in het Koninkrijk België aan :
- au point de contact opérationnel, à Eupen; - het operationeel invalspunt aan de grens Eupen;
b) et en République fédérale d'Allemagne : b) en in de Bondsrepubliek Duitsland aan :
- au Landeskriminalamt de la Rhénanie-Palatinat, à Mainz, ou - het Landeskriminalamt van Rijnland-Palts in Mainz of
- au Landeskriminalamt de la Rhénanie du Nord/Westphalie, à - het Landeskriminalamt van Noordrijn-Westfalen in Düsseldorf,
Düsseldorf, voorzover deze diensten daarbij betrokken zijn.
dans la mesure où ces autorités sont concernées. 4. Het overschrijden van de grens dient in geval van een observatie
4. Dans les cas prévus à l'article 40, paragraphe 2, de la Convention overeenkomstig artikel 40, paragraaf 2, van de Schengen
d'application Schengen, les autorités mentionnées au paragraphe 3 Uitvoeringsovereenkomst te worden gemeld aan de in paragraaf 3
doivent être informées du franchissement de la frontière. Les genoemde diensten. De in artikel 40, paragraaf 5, van de Schengen
autorités des Parties contractantes mentionnées à l'article 40, Uitvoeringsovereenkomst genoemde diensten van de overeenkomstsluitende
paragraphe 5, de la Convention d'application Schengen doivent être Partijen dienen onverwijld op de hoogte te worden gebracht.
informées sans délai.
5. Les Parties contractantes se communiquent mutuellement toute 5. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte
modification des compétences des services précités. ingeval de bevoegdheden van deze diensten veranderen.
Article 10 Artikel 10
1. Toute poursuite transfrontalière est soumise aux dispositions de 1. De grensoverschrijdende achtervolging is onderworpen aan de
l'article 41 de la Convention d'application Schengen ainsi qu'aux bepalingen van artikel 41 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst en
textes de mise en oeuvre et aux lignes directrices y afférents, tout en tenant compte des déclarations nationales prévues à l'article 41, paragraphe 9, de ladite Convention. 2. Les points de contact opérationnels compétents ou le poste binational mixte doivent être immédiatement informés en cas de poursuite transfrontalière. Les Parties contractantes se communiquent mutuellement toute modification des compétences des services précités. 3. L'autorité compétente peut exiger la cessation d'une poursuite. 4. En cas de poursuite, l'information des organes centraux nationaux se fait conformément au droit national. aan de bijbehorende uitvoeringsregelingen en richtlijnen die zijn omschreven in de verklaringen die iedere overeenkomstsluitende Partij overeenkomstig artikel 41, paragraaf 9, van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst moet afleggen. 2. In geval van grensoverschrijdende achtervolging moeten onmiddellijk verwittigd worden : het bevoegde operationeel invalspunt aan de grens of het gemengd commissariaat. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte telkens de bevoegdheden van deze diensten veranderen. 3. De bevoegde diensten kunnen het stopzetten van een achtervolging vorderen. 4. In geval van achtervolging worden de nationale centrale organen op de hoogte gebracht met inachtneming van de nationale voorschriften.
Article 11 Artikel 11
1. Lors d'une observation ou d'une poursuite transfrontalière, les 1. Bij de uitvoering van een grensoverschrijdende observatie of
agents de police ou des douanes de l'Etat voisin sont soumis, en ce achtervolging zijn de politie- en douaneambtenaren van de aangrenzende
qui concerne la circulation, aux mêmes dispositions légales que les staat onderworpen aan dezelfde verkeersvoorschriften als de politie-
policiers et douaniers de la Partie contractante sur le territoire de laquelle s'effectue la poursuite ou l'observation. Les Parties contractantes s'informent mutuellement du droit en vigueur. 2. Les moyens techniques nécessaires à faciliter l'observation ou la poursuite transfrontalière peuvent être utilisés pour autant que cela soit conforme au droit de la Partie contractante sur le territoire de laquelle s'effectue l'observation ou la poursuite en question. Les Parties contractantes s'informent mutuellement du droit en vigueur. 3. Les Parties contractantes s'engagent à réunir dans les plus brefs délais les conditions préalables à l'utilisation des moyens aériens dont disposent les autorités policières lors des observations ou des poursuites transfrontalières ou à l'occasion d'autres interventions en douaneambtenaren van de overeenkomstsluitende Partij bij wie de observatie of achtervolging voortgezet wordt. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte van het geldende recht. 2. Technische hulpmiddelen noodzakelijk ter ondersteuning van de grensoverschrijdende observatie of achtervolging mogen ingeschakeld worden voor zover dit in overeenstemming is met de rechtsvoorschriften van de overeenkomstsluitende Partij bij wie de observatie of achtervolging voortgezet wordt. De overeenkomstsluitende Partijen brengen elkaar op de hoogte van het geldende recht. 3. Ingeval van grensoverschrijdende observatie of achtervolging of bij elke andere grensoverschrijdende interventie ten gevolge van een overeenkomst tussen de in de artikel 3 genoemde diensten, verbinden de overeenkomstsluitende Partijen zich ertoe zo snel mogelijk aan alle noodzakelijke voorwaarden te voldoen zodat ook luchtvaartuigen van
transfrontalières, décidées en commun par les autorités visées à politie kunnen worden ingezet. De overeenkomstsluitende Partijen
l'article 3. Les Parties contractantes s'informent mutuellement de la brengen elkaar op de hoogte van de vereniging van de voorwaarden en
réunion de ces conditions et s'efforcent d'étendre cette possibilité spannen zich in zodat deze mogelijkheid ook geboden wordt aan de
aux autorités douanières. douaneadministraties.
Article 12 Artikel 12
En ce qui concerne la réparation des dommages causés sur le territoire Voor de vergoeding van schade die door ambtenaren van een
national d'une Partie contractante par les agents de l'autre Partie overeenkomstsluitende Partij in het kader van ambtsverrichtingen
contractante agissant dans le cadre des missions prévues aux articles overeenkomstig artikel 8 en 9 van deze overeenkomst wordt veroorzaakt
8 et 9 du présent Accord, l'article 43 de la Convention d'application op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij, geldt
Schengen est d'application. artikel 43 van de Schengen Uitvoeringsovereenkomst.
Article 13 Artikel 13
Si le réseau des voies de communication l'impose, les agents de police Indien om redenen die verband houden met het wegennet het noodzakelijk
et des douanes peuvent circuler sur le territoire national de l'Etat is, mogen politie- en douaneambtenaren zich op het grondgebied van de
voisin jusqu'à ce qu'ils aient la possibilité de faire demi-tour ou aangrenzende staat begeven tot aan de dichtstbijzijnde mogelijkheid om
jusqu'à la prochaine gare leur permettant de rejoindre leur propre te keren of tot aan het dichtstbijzijnde station, om vanaf daar naar
territoire. hun eigen grondgebied terug te keren.
Article 14 Artikel 14
1. Les services compétents s'efforcent d'améliorer les communications 1. De bevoegde diensten streven naar een verbetering van de
transfrontalières. A cet effet, ils s'échangent, dans un premier grensoverschrijdende communicatie. Met dit doel wisselen zij in een
temps, des appareils d'émission et de réception, et ce dans le respect eerste fase met inachtneming van de geldende
des dispositions juridiques en matière de télécommunications. telecommunicatievoorschriften zend- en ontvangstapparatuur uit.
2. Les services compétents s'échangent des listes reprenant le nom des 2. De bevoegde diensten wisselen lijsten uit betreffende de
responsables policiers, les postes de police ainsi que leurs verantwoordelijke politieambtenaren, de politieposten, alsook hun
coordonnées. Ces listes sont régulièrement mises à jour. coördinaten. De lijsten worden regelmatig bijgewerkt.
Article 15 Artikel 15
1. Les services compétents s'informent mutuellement des projets en 1. De bevoegde diensten informeren elkaar over projecten met
matière de formation générale et de perfectionnement et permettent à betrekking tot de algemene en aanvullende opleiding, en geven elkaar
chacun d'y participer. Les responsables se rencontrent régulièrement de mogelijkheid om deel te nemen. De opleidingsverantwoordelijken
afin d'échanger leurs expériences. Des projets de formation générale ontmoeten elkaar regelmatig om hun ervaringen uit te wisselen.
et de perfectionnement sont par ailleurs conçus et réalisés Bovendien worden de projecten van algemene en aanvullende opleiding
conjointement. Ceci doit garantir le traitement en profondeur de samen tot stand gebracht. In deze context moeten de
problèmes survenant au niveau transfrontalier. grensoverschrijdende problemen grondig behandeld worden.
2. Les services compétents peuvent se livrer à des exercices 2. De bevoegde diensten kunnen gemeenschappelijke grensoverschrijdende
transfrontaliers communs. Des représentants de l'Etat voisin peuvent oefeningen uitvoeren. Er kunnen vertegenwoordigers van de aangrenzende
également être invités à assister aux exercices et missions spéciales staat als waarnemers uitgenodigd worden voor de oefeningen en de
en tant qu'observateurs. bijzondere opdrachten.
3. Les services compétents peuvent s'échanger leurs agents afin que 3. De bevoegde diensten kunnen ambtenaren uitwisselen om zich aldaar
ceux-ci s'informent des structures et compétences policières propres à te informeren over de structuren en de politionele bevoegdheden van de
l'Etat voisin. aangrenzende staat.
Article 16 Artikel 16
1. Les agents de police peuvent, en cas de franchissement de la 1. De politieambtenaren mogen in geval van grensoverschrijding om
frontière pour raisons de service, porter leur uniforme ainsi que leur dienstredenen hun uniform en dienstwapens dragen, en andere
arme de service et autres moyens de contrainte autorisés par le droit dwangmiddelen bij zich hebben die zijn toegestaan door het recht van
de l'Etat d'origine. A cet égard, les autorisations exigées en hun nationale staat. In dit opzicht worden de in Duitsland
Allemagne conformément à la Loi sur le contrôle des armes de guerre overeenkomstig de wet op oorlogswapens vereiste vergunningen als
sont considérées comme accordées en vertu de l'article 27 de ladite verleend beschouwd uit hoofde van § 27 van bovengenoemde wet.
loi. 2. Les services compétents s'échangent des informations sur les armes 2. De bevoegde diensten informeren elkaar over de dienstwapens en over
de service et autres moyens de contrainte autorisés dans leur pays de andere dwangmiddelen die zijn toegestaan, alsmede over het recht om
respectif ainsi que sur le droit d'en faire usage. ze te gebruiken.
3. L'emploi des armes de service n'est autorisé qu'en cas de légitime 3. Het gebruik van de dienstwapens is slechts toegestaan in geval van
défense. wettige verdediging.
Article 17 Artikel 17
1. Les services compétents s'échangent des informations en ce qui 1. De bevoegde diensten wisselen informatie uit inzake uitrusting en
concerne les équipements et les innovations techniques. technische nieuwigheden.
2. Les services compétents s'informent des décisions prises quant à 2. De bevoegde diensten informeren elkaar over de beslissingen die
l'acquisition de tel ou tel type d'équipement. Ils recherchent la werden genomen met betrekking tot de aankoop van uitrustingssystemen.
compatibilité là où celle-ci s'avère indispensable en cas Ze streven naar compatibiliteit, voorzover dit met het oog op een
d'utilisation commune. eventueel gemeenschappelijk gebruik noodzakelijk blijkt.
3. Du matériel d'intervention et de conduite des opérations ainsi que 3. Voor zover dit nuttig is voor de politionele opdracht kunnen
du personnel d'encadrement peuvent être échangés pour autant que cela interventiemiddelen, middelen voor het bestuur van operaties en
soit utile à la mission policière. Les agents détachés assument des ondersteunend personeel worden uitgewisseld. De uitgewisselde
fonctions de liaison auprès du service de l'Etat voisin sans pour ambtenaren voeren bij de dienst in de aangrenzende staat
autant disposer d'aucune souveraineté. verbindingsfuncties uit; zij beschikken over geen enkel soeverein
4. En cas de perte ou de détérioration du matériel prêté en matière gezag. 4. In geval van verlies of beschadiging van het geleende
d'intervention et de conduite des opérations, l'emprunteur dédommage interventiemateriaal moet de lener de eigenaar schadeloosstellen.
le propriétaire.
PARTIE III. - Modalités d'application et dispositions finales DEEL III. - Uitvoerings- en Slotbepalingen
Article 18 Artikel 18
Een gemeenschappelijke werkgroep samengesteld uit vertegenwoordigers
Un groupe de travail commun, composé de représentants des Parties van de overeenkomstsluitende Partijen wisselt één keer per jaar of
contractantes, procède une fois par an - ou en cas de besoin - à un indien nodig ervaringen uit over de toepassing van de overeenkomst en
échange d'expériences quant à l'application de l'Accord et à de ontwikkeling van de grensoverschrijdende criminaliteit in de
l'évolution de la criminalité transfrontalière; ledit groupe rédige un Belgisch/Duitse grensgebieden en stelt een jaarverslag op dat telkens
rapport annuel qui sera présenté aux services compétents de part et d'autre. wordt voorgelegd aan de bevoegde instanties.
Article 19 Artikel 19
Les services compétents peuvent, sur la base et dans le cadre du De bevoegde organen mogen op basis en in het kader van de onderhavige
présent Accord, prendre d'autres arrangements ayant pour objet la overeenkomst verdere afspraken maken die de omzetting op het
transposition, au niveau administratif, de la coopération policière, bestuurlijk vlak van politionele samenwerking, de organisatorische
les modifications organisationnelles y afférentes ou la promotion de veranderingen ten gevolge van die samenwerking of de bevordering van
celle-ci (développement, approfondissement, amélioration). de politionele samenwerking (ontwikkeling, intensifiëring,
verbetering) tot doel hebben.
Article 20 Artikel 20
Chaque Partie peut refuser, en totalité ou en partie, sa coopération Elke overeenkomstsluitende Partij heeft het recht de ondersteuning
ou la soumettre à certaines conditions lorsqu'elle estime que la volledig of gedeeltelijk te weigeren of de ondersteuning te
demande ou la réalisation d'une opération d'assistance est susceptible onderwerpen aan bepaalde voorwaarden indien zij van mening is dat het
de restreindre son droit national ou de nuire à la souveraineté, la verzoek tot bijstand of de bijstand zelf de soevereiniteit, de
sécurité, l'ordre public ou autres intérêts essentiels de l'Etat. openbare veiligheid en orde of andere wezenlijke belangen van de staat
in het gedrang kan brengen of het nationaal recht kan beknotten.
Article 21 Artikel 21
1. Le présent Accord entre en vigueur deux mois après la date à 1. Deze overeenkomst treedt in werking twee maanden nadat de
laquelle les Parties contractantes se sont fait savoir que les overeenkomstsluitende Partijen elkaar hebben meegedeeld dat de
conditions nationales nécessaires à l'entrée en vigueur sont remplies. nationale voorwaarden voor de inwerkingtreding vervuld zijn. De datum
La date de la réception de la dernière notification est déterminante. van ontvangst van de laatste mededeling is daarbij doorslaggevend.
2. Le présent Accord est conclu pour une période indéterminée. Il peut 2. Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Het kan via
être dénoncé par écrit par chacune des Parties contractantes, et ce diplomatieke weg schriftelijk door de verschillende Partijen worden
par la voie diplomatique. La dénonciation prend effet six mois après ontbonden. De ontbinding treedt in werking zes maanden nadat de andere
la date de la réception par l'autre Partie contractante de la overeenkomstsluitende Partij ervan kennis heeft genomen.
notification correspondante.
Fait à Bruxelles, le 27 mars 2000, en double exemplaire, en langue Gedaan te Brussel, op 27 maart 2000, in tweevoud, elk in het
française, néerlandaise et allemande, les trois textes faisant Nederlands, het Frans en het Duits, waarbij de drie teksten even
également foi. authentiek zijn.
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : Voor de Regering van het Koninkrijk België :
A. DUQUENNE A. DUQUENNE
Pour le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne : Voor de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland :
E. HOFSTETER E. HOFSTETER
^