← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération policière, signé à Bruxelles, le 22 janvier 2001 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération policière, signé à Bruxelles, le 22 janvier 2001 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Slovenië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 januari 2001 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
12 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 12 APRIL 2004. Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
République de Slovénie relatif à la coopération policière, signé à | Slovenië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 |
Bruxelles, le 22 janvier 2001 (1) (2) | januari 2001 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération | Regering van de Republiek Slovenië inzake politiesamenwerking, |
policière, signé à Bruxelles, le 22 janvier 2001, sortira son plein et entier effet. | ondertekend te Brussel op 22 januari 2001, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 12 avril 2004. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 12 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intéreiur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 4 novembre 2003, n° 3-295/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 4 november 2003, nr. |
Rapport, n° 3-295/2. | 3-295/1. - Verslag, nr. 3-295/2. |
Annales parlemenaires. - Discussion et vote. Séance du 8 janvier 2004. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 8 januari 2004. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-688/1. - Texte adopté | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-688/1. - |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-688/2. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-688/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 5 février | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 5 |
2004. | februari 2004. |
(2) Cet, Accord entre en vigueur le 1er juillet 2004. | (2) Dit Verdrag treedt in werking op 1 juli 2004. |
Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement | Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering |
de la République de Slovénie relatif à la Coopération policière | van de Republiek Slovenië inzake politiesamenwerking |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" |
ET | EN |
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE | DE REGERING VAN DE REPUBLIEK SLOVENI" |
ci-après dénommés les Parties Contractantes, | hierna genoemd de Verdragsluitende Partijen, |
se fondant sur : | zich baserend op : |
Le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre | De bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen en de |
les deux Etats, et en particulier sur la volonté commune de renforcer | samenwerking tussen de twee Staten te bevorderen, en in het bijzonder, |
la coopération policière entre eux; | op de gemeenschappelijke wens om een nauwere politiesamenwerking tot |
Le désir de renforcer cette coopération policière dans le cadre des | stand te brengen; De wens om deze samenwerking te versterken in het kader van de |
engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière de | internationale overeenkomsten die onderschreven zijn door de twee |
respect des droits et libertés fondamentaux, notamment de la | Staten inzake het respect voor de fundamentele rechten en vrijheden, |
Convention de Sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés | inzonderheid het Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en |
fondamentales du 4 novembre 1950 ainsi que de la Convention n° 108 du | de fundamentele vrijheden van 4 november 1950 alsook het Verdrag nr. |
Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des | 108 van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van |
personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère | personen ten opzichte van van de geautomatiseerde verwerking van |
personnel; | persoonsgegevens; |
Considérant que la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats contractants, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements des Etats contractants; Considérant que la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; Considérant que la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles et délictueuses; Considérant que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties Contractantes; Ont résolu de conclure le présent Accord Définitions | Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Staten en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit hun institutionele werking in gevaar brengen; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal verkeer van en naar het grondgebied van de Staten en van de illegale migratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de bezorgdheden van de respectieve Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Staten; Overwegende dat de illegale productie en de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging vormen voor de gezondheid en de veiligheid van de burgers; Overwegende dat het louter harmoniseren van de relevante wetgeving niet volstaat om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; Overwegende dat het noodzakelijk is om een efficiënte, internationale politiesamenwerking uit te bouwen op het vlak van de georganiseerde criminaliteit en de illegale immigratie, onder meer door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens met het oog op de bestrijding van die criminele activiteiten; Overwegende dat om dit te verwezenlijken een reeks maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende Staten is vereist; Hebben besloten dit Verdrag te sluiten Definities |
Article 1 | Artikel 1 |
Au sens du présent Accord, on entend par : | In dit Verdrag wordt verstaan onder : |
1. Traite internationale des êtres humains, tout comportement | 1. Internationale mensenhandel, elk opzettelijk gedrag zoals hierna |
intentionnel suivant : | beschreven : |
a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante de l'Accord dans les conditions indiquées au point a). | a) het betreden van het grondgebied van een Verdragsluitende Partij vereenvoudigen, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van het grondgebied indien er gebruik wordt gemaakt van dwang, meer bepaald geweld of bedreiging, of wanneer er gebruik wordt gemaakt van bedrog, misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten van een persoon, in die mate dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft dan zich te onderwerpen aan die druk; b) uitbuiten op eender welke wijze van een persoon, wetende dat hij het grondgebied van een Verdragsluitende Partij is binnengekomen, er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden onder punt a). |
2. Exploitation sexuelle des enfants | 2. Seksueel misbruik van kinderen |
Toute forme d'exploitation sexuelle et de violence sexuelle visée par | Elke vorm van seksueel misbruik of van seksueel geweld bedoeld in |
l'article 34 de la Convention des Nations Unies relative aux droits de | artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de Rechten |
l'enfant du 20 novembre 1989, en ce compris la production, la vente, | van het Kind van 20 november 1989 met inbegrip van de productie, de |
la distribution ou d'autres formes de trafic de matériel à caractère | verkoop, het verdelen of andere vormen van handel in pornografisch |
pornographique impliquant des enfants et la détention à des fins | materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en het persoonlijk bezit |
personnelles de ce type de matériel. | van dit materiaal. |
3. Assistance technique | 3.Technische ondersteuning |
Par assistance technique, il faut entendre l'aide apportée en matière | De bijstand die wordt verleend aan de politie- en immigratiediensten |
de soutien logistique aux services de police et de migration. | onder de vorm van logistieke steun. |
4. Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives | 4. Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 7 paragraphe premier | De inbreuken opgesomd in artikel 7 § 1 van het Verdrag inzake de |
de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires du 3 mars 1980. | fysieke bescherming van nucleair materiaal van 3 maart 1980. |
5. Blanchiment d'argent | 5. Witwassen van geld |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6 paragraphes premier | De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6, paragrafen 1 tot 3, van het |
à trois de la Convention du Conseil de l'Europe relative au | Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de |
blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des | inbeslagname en de verbeurdverklaring van de opbrengsten van |
produits du crime du 8 novembre 1990. | misdrijven, van 8 november 1990. |
6. Criminalité organisée | 6. Georganiseerde criminaliteit |
Toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie | Elke inbreuk gepleegd door een « criminele organisatie » omschreven |
comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. 7. Traitement des données à caractère personnel Par données à caractère personnel, il faut entendre toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, | als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen die duurt in de tijd, en die in overleg optreedt teneinde inbreuken te plegen die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. 7. Verwerking van persoonsgegevens Onder "persoonsgegevens" wordt verstaan, elke informatie betreffende een natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd (betrokken persoon); wordt geacht een persoon te zijn die kan worden geïdentificeerd, de persoon die direct of indirect te identificeren is, meer bepaald door verwijzing naar een identificatienummer of naar één of meerdere specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Onder "verwerking van persoonsgegevens" wordt verstaan : elke bewerking of geheel van bewerkingen, die al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés uitgevoerd en toegepast worden op persoonsgegevens, zoals het verzamelen, de registratie, het organiseren, de bewaring, de aanpassing of wijziging, het maken van een uittreksel, de raadpleging, het gebruik, het meedelen door |
diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement | overbrenging, de verspreiding of andere vormen van het ter beschikking |
ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la | stellen, het bijeenbrengen, het verbinden, alsook het beveiligen, het |
destruction. | wissen of het vernietigen. |
8. Stupéfiant | 8. Verdovende middelen |
Le terme « stupéfiant » désigne toute substance, qu'elle soit | De term « verdovende middelen » omvat alle stoffen, zowel van |
d'origine naturelle ou synthétique, figurant au Tableau I ou au | natuurlijke als synthetische oorpsrong, die voorkomen in Tabel I of |
Tableau II de la Convention unique sur les stupéfiants du 30 mars 1961 | Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 30 |
telle que modifiée par le Protocole du 25 mars 1972 portant amendement | maart 1961 zoals gewijzigd door het Protocol van 25 maart 1972 |
de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. | houdende wijziging van het enkelvoudig verdrag inzake verdovende middelen van 1961. |
9. Substance psychotrope | 9. Psychotrope stoffen |
L'expression « substance psychotrope » désigne toute substance, | De uitdrukking « psychotrope stoffen » omvat elke stof van natuurlijke |
qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou tout produit | of synthetische aard, of elk natuurlijk product vermeld in Tabel I, |
naturel du tableau I, II, III ou IV de la Convention sur les | II, III of IV van het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope |
substances psychotropes du 21 février 1971. | stoffen. |
10. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes | 10. Sluikhandel in verdovende middelen of psychotrope stoffen |
L'expression « trafic illicite » désigne la culture, la fabrication ou | De term « sluikhandel » omvat de teelt, de vervaardiging of handel in |
le trafic de stupéfiants ou de substances psychotropes contraires aux | verdovende middelen of psychotrope stoffen die strijdig zijn met de |
buts de la Convention du 30 mars 1961 sur les stupéfiants, de la | doelstellingen van het Verdrag van 30 maart 1961 inzake verdovende |
Convention du 21 février 1971 sur les substances psychotropes ou de la | middelen, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen |
Convention des Nations Unies de 20 décembre 1988 sur le trafic | of het Verdrag van de Verenigde Naties van 20 december 1988 tegen de |
illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen. |
11. Demande Urgente | 11. Dringend verzoek |
Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | |
procédure administrative formelle auprès des organes centraux | Een verzoek is dringend indien de naleving van de formele |
déterminés conformément aux dispositions contenues dans le Présent | administratieve procedure, via de overeenkomstig de bepalingen van dit |
Accord risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou | Verdrag vastgestelde centrale organen, de preventieve actie of |
de recherche. | opsporingsactie kan hinderen of schaden. |
Domaines de coopération | Gebieden van samenwerking |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Les Parties Contractantes s'engagent à s'accorder mutuellement, | 1. Iedere Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de |
selon les règles et sous les conditions déterminées par le présent | andere Partij de meest ruime samenwerking te bieden op het terrein van |
Accord, la coopération la plus large en ce qui concerne la coopération | de politiesamenwerking, overeenkomstig de regels en voorwaarden |
policière. | vastgelegd in dit Verdrag. |
2. Les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, la | 2. De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op het vlak van de |
répression et la poursuite d'infractions graves relevant de la | bestrijding en de vervolging van zware misdrijven met betrekking tot |
criminalité organisée, et en particulier : | de georganiseerde criminaliteit, en in het bijzonder : |
- les infractions contre la vie et l'intégrité physique des personnes; | - inbreuken tegen het leven en de fysieke integriteit van personen; |
- les infractions liées à la production, la transformation et au | - inbreuken in verband met de illegale productie, het verwerken en de |
trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et | sluikhandel van verdovende middelen, psychotrope stoffen en |
précurseurs; | precursoren; |
- les infractions liées à la production, au commerce, à la | |
prescription et à l'administration de substances à effet hormonal, | - inbreuken in verband met de productie, de handel, het voorschrift en |
anti-hormonal, beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production, | de toediening aan landbouwdieren van stoffen met hormonale, |
à des animaux d'exploitation, ainsi que les infractions liées au | anti-hormonale, beta-adrenergische of productie-stimulerende werking, |
commerce des animaux d'exploitation et de la viande de ces animaux | alsook van inbreuken in verband met de handel in landbouwdieren en in |
d'exploitation auxquels ces substances sont administrées et enfin les | vlees van deze landbouwdieren waaraan deze stoffen zijn toegediend en |
infractions liées au traitement de telle viande; | tenslotte de inbreuken in verband met het verwerken van dergelijk |
- l'immigration clandestine; | vlees; - illegale immigratie; |
- le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation | - proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; |
sexuelle des enfants; | |
- l'extorsion; | - afpersing; |
- le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, | - diefstal en illegale handel in wapens, munitie, explosieven, |
explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres | radioactieve, nucleaire en andere gevaarlijke stoffen; |
substances dangereuses; | |
- les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et | - vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van |
distribution) des moyens de paiement, chèques et autres titres; | betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; |
- la falsification et l'usage de tout document officiel falsifié; | - vervalsing en gebruik van elk officieel vervalst document; |
- la criminalité économique et financière; | - economische en financiële criminaliteit; |
- les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic | - inbreuken tegen goederen, onder meer diefstal, illegale handel in |
d'oeuvres d'art et d'objets historiques; | kunstwerken en historische voorwerpen; |
- le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur; | - diefstal en illegale handel in motorvoertuigen; |
- le blanchiment d'argent. | - witwassen van geld. |
3. Les infractions graves relevant de la criminalité organisées qui ne | 3. De zware misdrijven met betrekking tot de georganiseerde |
sont pas définies à l'article 1er sont appréciées par les autorités | criminaliteit en die niet worden opgesomd in artikel 1, worden |
compétentes des Parties Contractantes selon la législation nationale | beoordeeld door de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen |
des Etats auxquels elles appartiennent. | volgens het nationale recht van de Staten waartoe zij behoren. |
Article 3 La collaboration entre les parties Contractantes portera également sur : - la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification de cadavres; - la recherche sur le territoire de l'Etat d'une Partie Contractante d'objets disparus, volés, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre Etat. Moyens de coopération | Artikel 3 De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens betrekking hebben op : - de opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van lijken; - de opsporing op het grondgebied van de Staat van een Verdragsluitende Partij van gestolen, verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen op het grondgebied van de andere Staat. Middelen van samenwerking |
Article 4 | Artikel 4 |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op de onder de |
les articles 2 et 3 du Présent Accord : | artikelen 2 en 3 vermelde gebieden via : |
- les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à | - uitwisseling van informatie met betrekking tot materies die tot de |
la compétence des autorités de police et de l'immigration; | bevoegdheid van de politie- en immigratieoverheden behoren; |
- les échanges de matériel; | - uitwisseling van materiaal; |
- l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | - technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en de |
fournitures de matériel technique spécialisé; | levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
- un échange d'expériences; | - uitwisseling van ervaringen; |
- la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; | - samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding; |
- l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | - hulp bij de voorbereiding ter uitvoering van verzoeken tot |
judiciaire en matière pénale; | rechtshulp in strafzaken; |
selon les dispositions ci-après. | - met inachtneming van de hieronder vermelde bepalingen. |
Les échanges d'informations | Informatie-uitwisseling |
Article 5 | Artikel 5 |
Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une | De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar bijstaan en instaan voor |
coopération étroite et permanente. Elle procéderont notamment à un | een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen onder meer alle |
échange de toutes les infomations pertinentes et importantes. | pertinente en belangrijke gegevens uitwisselen. |
Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par | Deze samenwerking kan de vorm aannemen van een permanent contact via |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. | aan te duiden verbindingsofficieren. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs autorités de | politieoverheden, overeenkomstig het nationaal recht en binnen de |
police s'accordent, conformément à leur droit national et dans les | perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op |
limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention | de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat |
et de la recherche d'actes punissables, pour autant que le droit national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande ou son exécution aux autorités judiciaires. 2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, conformément à son droit national et sans y être requise, communiquer à la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 paragraphes deux et trois du présent Accord ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la sécurité publics. | het nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke overheden. 2. Elke Verdragsluitende Partij kan, overeenkomstig het nationaal recht in bijzondere gevallen, en zonder een daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van bijstand inzake de voorkoming en de bestrijding van misdrijven bedoeld in artikel 2, paragrafen twee en drie van dit Verdrag of ter voorkoming van bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid. |
Article 7 | Artikel 7 |
Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut | Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt |
être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins | verstrekt, kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij slechts als |
d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande | bewijsmiddel voor ten laste gelegde feiten worden aangewend, na een |
d'entraide judiciaire conformément aux dispositions du droit | verzoek om rechtshulp krachtens de toepasselijke internationale |
international applicable. | regels. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | 1. Verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden |
être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie | uitgewisseld tussen de centrale organen die door iedere |
Contractante, de la coopération policière internationale et de | Verdragsluitende Partij worden belast met de internationale |
l'immigration. | |
Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie | politiesamenwerking en immigratie. |
susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence | Indien het onmogelijk is om het verzoek via de voornoemde weg tijdig |
uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie | te stellen, kan bij wijze van uitzondering en slechts in dringende |
Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la | gevallen de bevoegde overheid van de verzoekende Partij de vraag |
Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces | rechtstreeks aan de bevoegde overheid van de aangezochte Partij |
cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les | stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. In deze |
meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante | uitzonderlijke gevallen dient de verzoekende overheid zo vlug mogelijk |
requise, de la coopération policière internationale et de | het centrale orgaan belast met de internationale politiesamenwerking |
l'immigration, de sa demande directe et en motiver l'urgence. | en immigratie van de aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte |
te brengen van het rechtstreekse verzoek waarbij het dringend karakter | |
wordt gemotiveerd. | |
2. La détermination des organes centraux chargés de la coopération | 2. De aanduiding van de centrale organen die met de internationale |
policière internationale et de l'immigration ainsi que les modalités | samenwerking en immigratie zijn belast en de modaliteiten van de |
de l'assistance mutuelle sont réglés par des arrangements à conclure | wederzijdse bijstand worden geregeld door overeenkomsten gesloten |
entre les autorités compétentes désignées par les Parties | tussen de bevoegde overheden aangewezen door de Verdragsluitende |
Contractantes. | Partijen. |
Article 9 | Artikel 9 |
La Partie Contractante qui a reçu l'information doit garantir le degré | De Verdragsluitende Partij die de informatie heeft ontvangen moet de |
de confidentialité que la Partie Contractante émettrice a attribué à | graad van vertrouwelijkheid waarborgen die de verstrekkende |
l'information. Les degrés de confidentialité sont ceux utilisés par | Verdragsluitende Partij aan de informatie heeft toegekend. De |
INTERPOL. | veiligheidsgraden zijn dezelfde als deze gebruikt door INTERPOL. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée | 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de |
déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie | ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de |
Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. | andere Verdragsluitende Partij detacheren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde tijd heeft als doel de samenwerking tussen de |
entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance | Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, onder meer |
door toe te stemmen in de ondersteuning | |
a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | a) in de vorm van informatie-uitwisseling, zowel ter voorkoming als |
préventive que répressive contre la criminalité; | ter bestrijding van de criminaliteit; |
b) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; | b) bij de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; |
c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | c) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden |
de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; | die belast zijn met het toezicht op de buitengrenzen en de immigratie; |
d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | d) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden |
de la prévention des menaces pour l'ordre public. | die belast zijn met de voorkoming van de inbreuken op de openbare |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | orde. 3. De verbindingsofficieren hebben een adviserende en ondersteunende |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | taak. Zij zijn niet bevoegd om autonoom politiemaatregelen uit te |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | voeren. Ze verstrekken informatie en voeren hun taken uit binnen het |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | geheel van instructies die hun werden gegeven door de Verdragsluitende |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | Partij waarvan ze afkomstig zijn en door de Verdragsluitende Partij |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze brengen regelmatig verslag uit bij |
central chargé de la coopération policière internationale et de | het centraal orgaan dat belast is met de politiesamenwerking en |
l'immigration de la Partie Contractante auprès de laquelle ils sont | immigratie van de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd |
détachés. | zijn. |
4. Les Parties Contractantes peuvent convenir que les officiers de | 4. De Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de |
liaison d'une Partie Contractante détachés auprès d'Etats tiers | verbindingsofficieren van een Verdragsluitende Partij, gedetacheerd |
représentent également les intérêts de l'autre Partie Contractante. | bij derde landen, eveneens de belangen van de andere Verdragsluitende |
Protection des données à caractère personnel | Partij vertegenwoordigen. Bescherming van persoonsgegevens |
Article 11 | Artikel 11 |
1. En application du présent Accord, le traitement des données à | 1. In toepassing van dit Verdrag, is de verwerking van |
caractère personnel est soumis au droit national respectif de chaque | persoonsgegevens onderworpen aan het respectieve nationale recht van |
Partie Contractante. | elke Verdragsluitende Partij. |
2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 2. Wat de verwerking van persoonsgegevens in toepassing van dit |
en application du présent Accord, les Parties Contractantes s'engagent | |
à réaliser un niveau de protection des données à caractère personnel | Verdrag betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen er zich toe de |
qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe | persoonsgegevens te beschermen volgens de bepalingen van het Verdrag |
du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du | van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van |
traitement automatisé des données à caractère personnel et de la | personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van |
Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres | persoonsgegevens en van de Aanbeveling A(87) 15 van 17 september 1987 |
du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données | van het Comité van Ministers van de Raad van Europa dat het gebruik |
à caractère personnel dans le secteur de la police. | van persoonsgegevens voor politiedoeleinden regelt. |
3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 3. Wat de verwerking van de overgebrachte persoonsgegevens in |
transmises en application du présent Accord, les dispositions ci-après | toepassing van dit Verdrag betreft, zijn de volgende bepalingen van |
s'appliquent : | toepassing : |
a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins prévues par le présent Accord; | gebruiken voor de doeleinden bepaald in dit Verdrag; |
b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités | b) de gegevens mogen alleen gebruikt worden door de gerechtelijke |
judiciaires et les autres autorités compétentes qui assurent une tâche | overheden en de andere bevoegde overheden die een taak of functie |
ou remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans le | uitvoeren binnen het geheel van de doeleinden bepaald in dit Verdrag, |
présent Accord et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les | meer bepaald in de artikelen 2 en 3. De Verdragsluitende Partijen |
Parties communiqueront la liste des utilisateurs; | dienen de lijst van de gebruikers mee te delen; |
c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de | c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt, dient erop |
veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est | toe te zien dat ze juist en volledig zijn. Zij moet er eveneens op |
également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas | toezien dat deze gegevens niet langer dan nodig worden bewaard. Indien |
conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa | zij op eigen initiatief of als gevolg van een vraag van de betrokken |
propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, | persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist zijn of niet |
que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises | overgebracht dienden te worden, moet de ontvangende Verdragsluitende |
ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la correction ou à la destruction des données; d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée; e) la transmission et la réception de données à caractère personnel doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités autorisées à consulter l'enregistrement; f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie | Partij daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden; deze Verdragsluitende Partij dient de gegevens te corrigeren of te vernietigen; d) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat de andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben overgebracht om zich jegens een benadeeld persoon te ontlasten van haar aansprakelijkheid naar nationaal recht; e) de overbrenging en ontvangst van gegevens dienen geregistreerd te worden. De Verdragsluitende Partijen dienen de lijst uit te wisselen van de overheden die de toestemming hebben om de registraties te raadplegen; f) de toegang tot de gegevens wordt beheerst door het nationale recht |
Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La | van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag |
communication des données au demandeur n'est possible qu'après avoir | richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe toestemming |
demandé l'autorisation de la Partie Contractante qui est à l'origine | werd gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan de gegevens |
des données; | afkomstig zijn; |
g) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | g) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie Contractante | gebruiken voor de doeleinden bepaald door de Verdragsluitende Partij |
qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette | die de gegevens verstrekt en overeenkomstig de voorwaarden die deze |
Partie Contractante; | Verdragsluitende Partij oplegt; |
4. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions | 4. Bovendien zijn wat de overbrenging betreft, de hiernavolgende |
ci-après s'appliquent : | bepalingen van toepassing : |
a) les données ne peuvent être transmises qu'aux seules autorités de | a) de gegevens mogen enkel worden overgebracht aan politie- en |
police et de l'immigration; la communication des données à d'autres | immigratieoverheden; de mededeling ervan aan andere overheden, die |
autorités qui poursuivent les mêmes objectifs que ces autorités et qui | dezelfde doeleinden beogen als deze overheden en die handelen binnen |
agissent dans ce même cadre ne pourra avoir lieu qu'après autorisation | hetzelfde kader, kan enkel geschieden met de voorafgaande |
préalable écrite de la Partie Contractante qui les fournit; | schriftelijke toestemming vanwege de Verdragsluitende Partij die de |
b) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie | persoonsgegevens heeft verstrekt; |
Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et | b) de ontvangende Verdragsluitende Partij deelt, indien gevraagd, aan |
des résultats obtenus sur la base des données transmises. | de verstrekkende Verdragsluitende Partij mee waarvoor de gegevens |
5. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle | werden gebruikt en welke resultaten de overgebrachte gegevens |
chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son | opleverden. 5. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleautoriteit aan die, |
territoire un contrôle indépendant des traitements de données à | overeenkomstig het nationale recht, belast is met de uitoefening, op |
caractère personnel effectués sur base du présent Accord et de | haar grondgebied, van een onafhankelijke controle op de verwerking van |
vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits | persoonsgegevens uitgevoerd op basis van dit Verdrag en die moet |
de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également | bevestigen of de bovengenoemde verwerking de rechten van de betrokken |
compétentes pour analyser les difficultés d'application ou | persoon niet schendt. De controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om |
d'interprétation du présent Accord portant sur le traitement des | de problemen omtrent de toepassing en interpretatie van dit Verdrag in |
données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent | verband met de verwerking van persoonsgegevens te onderzoeken. Deze |
s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont | controleautoriteiten kunnen overeenkomen samen te werken in het kader |
reconnues par le présent Accord. | van de opdrachten die hen door dit Verdrag worden toegekend. |
Article 12 | Artikel 12 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Wanneer de persoonsgegevens worden overgebracht via een |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les | verbindingsofficier, zoals bedoeld in artikel 10, zijn de bepalingen |
dispositions du présent Accord sont également d'application. | van dit Verdrag eveneens van toepassing. |
Refus de l'assistance | Weigeren van bijstand |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il | 1. Elk van de Verdragsluitende Partijen weigert bijstand wanneer het |
s'agit d'infractions politiques ou militaires. Chacune peut refuser | gaat om politieke of militaire misdrijven. Elke Partij kan bijstand |
l'assistance ou la soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit | weigeren of aan voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om met |
d'infractions connexes aux infractions politiques ou militaires. | politieke of militaire samenhangende misdrijven. |
2. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsque | 2. Elk van de Verdragsluitende Partijen kan bijstand weigeren wanneer |
celle-ci s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son | die strijdig blijkt te zijn met de wettelijke bepalingen die van |
territoire. | kracht zijn op haar grondgebied. |
3. Chacune des Parties peut refuser l'assistance ou la soumettre à des | 3. Elke Partij kan bijstand weigeren of aan voorwaarden onderwerpen |
conditions lorsque la réalisation de l'assistance pourrait menacer la | wanneer de bijstandsverlening de soevereiniteit, de veiligheid, de |
souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou d'autres intérêts | openbare orde of andere essentiële belangen van de Staat zou kunnen in |
essentiels de l'Etat. | gevaar brengen. |
Autres formes de coopération | Andere vormen van samenwerking |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une | 1. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om elkaar wederzijds |
assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et | bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische |
de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. | bijstand met betrekking tot het functioneren van de politiediensten. |
2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs | 2. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om hun praktische |
expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par le présent | ervaringen uit te wisselen omtrent alle domeinen bedoeld in dit |
Accord. | Verdrag. |
3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des | 3. De wijze waarop de wederzijdse bijstand zal worden verleend, wordt |
arrangements entre les Parties Contractantes. | geregeld door overeenkomsten tussen de Verdragsluitende Partijen. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Les Parties Contractantes peuvent créer des groupes de travail | 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen permanente of tijdelijke |
permanents ou occasionnels chargés d'examiner des problèmes communs | werkgroepen oprichten die belast zijn met het onderzoek van de |
concernant la répression et la prévention de la criminalité visés à | gemeenschappelijke problemen met betrekking tot de preventie en de |
l'article 2, paragraphes deux et trois, et les domaines de coopération | bestrijding van de criminaliteit zoals bepaald in artikel 2, |
paragrafen twee en drie, en de gebieden van samenwerking zoals bepaald | |
visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des propositions | in artikel 3 en, in voorkomend geval, met de uitwerking van |
aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects pratiques et | voorstellen om, indien nodig, de praktische en technische aspecten van |
techniques de la coopération entre les Parties Contractantes. | de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te verbeteren. |
2. Les frais liés à la coopération seront respectivement à la charge | 2. De onkosten die worden gemaakt in het kader van de samenwerking, |
zullen respectievelijk door elke Verdragsluitende Partij worden | |
de chaque Partie Contractante, sauf disposition contraire entre les | gedragen, behoudens andersluidende bepaling tussen de |
représentants des Parties Contractantes. | vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen. |
3. Les Parties Contractantes créent une commission mixte d'évaluation | 3. De Verdragsluitende Partijen richten een gemengde evaluatiegroep op |
qui fera un rapport, tous les trois ans, aux autorités compétentes | die om de drie jaar een rapport zal voorleggen aan de bevoegde |
désignées par les Parties Contractantes. | overheden aangewezen door de Verdragsluitende Partijen. |
Règlement des différends | Geschillenregeling |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application du | 1. Alle geschillen betreffende de interpretatie of de toepassing van |
présent Accord sera résolu par une commission mixte consultative, | dit Verdrag zullen worden beslecht door een daartoe opgerichte |
créée à cet effet. | gemengde adviescommissie. |
2. Cette commission sera composée de représentants des deux Parties | 2. Deze commissie zal worden samengesteld uit vertegenwoordigers van |
Contractantes. Elle se réunira à la demande de l'une ou de l'autre | de twee Verdragsluitende Partijen. Zij zal samenkomen op verzoek van |
Partie Contractante ou chaque fois que c'est nécessaire, afin de | de ene of andere Verdragsluitende Partij of elke keer indien nodig, om |
faciliter le règlement des problèmes qui surgiront de l'interprétation | de regeling van problemen inzake de interpretatie of de toepassing van |
ou de l'application du présent Accord. | dit Verdrag te vergemakkelijken. |
3. Tout différend non résolu par la commission mixte consultative sera | 3. Alle geschillen die niet door de gemengde adviescommissie werden |
traité par voie diplomatique. | beslecht, zullen langs diplomatieke weg worden geregeld. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 17 | Artikel 17 |
Le présent accord ne fait pas obstacle aux droits et obligations | Dit Verdrag doet geen afbreuk aan de rechten en verplichtingen die |
découlant des engagements internationaux, bi- ou multilatéraux plus | voortvloeien uit strengere internationale, bi- of multilaterale |
complets, conclus ou à conclure dans le futur entre ou par les Parties | verbintenissen, reeds gesloten of te sluiten in de toekomst, tussen of |
Contractantes. | door de Verdragsluitende Partijen. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités de droit interne requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. 2. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications. 3. Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Toute Partie Contractante peut le dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de sa réception. | 1. De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg kennis geven van de vervulling van de wettelijke vormvoorschriften, vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. 2. Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen. 3. Dit verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving die langs diplomatieke weg aan de andere Verdragsluitende Partij wordt gericht. De opzegging heeft uitwerking zes maanden na datum van ontvangst. |
Article 19 | Artikel 19 |
Toute Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie | Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij |
Contractante toutes propositions tendant à modifier le présent Accord. | voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De |
Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les | wijzigingen van dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen |
modifications au présent Accord. | in onderlinge overeenstemming besloten. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
apposé leur signature au bas du présent Accord. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles le 22 janvier 2001 en deux exemplaires originaux, | Gedaan te Brussel op 22 januari 2001 in twee oorspronkelijke |
dans chacune des langues slovène, française et néerlandaise, les trois | exemplaren, elk in de Sloveense, de Franse en de Nederlandse taal, de |
textes faisant également foi. | drie teksten zijnde gelijkelijk authentiek. |