Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 11/09/2015
← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole, fait à Bruxelles le 9 juillet 2013, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et la République de Turquie tendant à éviter la double imposition en matière d'impôts sur le revenu, signée à Ankara le 2 juin 1987 (2)(3) "
Loi portant assentiment au Protocole, fait à Bruxelles le 9 juillet 2013, modifiant la Convention entre le Royaume de Belgique et la République de Turquie tendant à éviter la double imposition en matière d'impôts sur le revenu, signée à Ankara le 2 juin 1987 (2)(3) Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Brussel op 9 juli 2013, tot wijziging van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Turkije tot het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Ankara op 2 juni 1987 (2)(3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
11 SEPTEMBRE 2015. - Loi portant assentiment au Protocole, fait à 11 SEPTEMBER 2015. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan
Bruxelles le 9 juillet 2013, modifiant la Convention entre le Royaume te Brussel op 9 juli 2013, tot wijziging van de Overeenkomst tussen
de Belgique et la République de Turquie tendant à éviter la double het Koninkrijk België en de Republiek Turkije tot het vermijden van
imposition en matière d'impôts sur le revenu, signée à Ankara le 2 juin 1987 (1)(2)(3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : dubbele belasting inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Ankara op 2 juni 1987 (1)(2)(3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

74 van de Grondwet.
la Constitution.

Art. 2.Le Protocole, fait à Bruxelles le 9 juillet 2013, modifiant la

Art. 2.Het Protocol, gedaan te Brussel op 9 juli 2013, tot wijziging

Convention entre le Royaume de Belgique et la République de Turquie van de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek
tendant à éviter la double imposition en matière d'impôts sur le Turkije tot het vermijden van dubbele belasting inzake belastingen
revenu, signée à Ankara le 2 juin 1987, sortira son plein et entier naar het inkomen, ondertekend te Ankara op 2 juni 1987, zal volkomen
effet. gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 11 septembre 2015. Gegeven te Brussel, 11 september 2015.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
J. VAN OVERTVELDT J. VAN OVERTVELDT
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
K. GEENS K. GEENS
_______ _______
Notes Nota's
1) Chambre des Représentants (www.lachambre.be): (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be):
Documents: n° 54-1096. Stukken: nr 54-1096.
Rapport intégral: 02/07/2015. Integraal verslag: 02/07/2015.
(2) Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du 06/07/2018 (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van
(Moniteur belge du 27/07/2018), Décret de la Communauté française du 06/07/2018 (Belgisch Staatsblad van 27/07/2018), Decreet van de Franse
25/06/2015 (Moniteur belge du 08/07/2015), Décret de la Communauté Gemeenschap van 25/06/2015 (Belgisch Staatsblad van 08/07/2015),
germanophone du 18/05/2015 (Moniteur belge du 08/07/2015), Décret de Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 18/05/2015 (Belgisch
Staatsblad van 09/06/2015), Decreet van het Waalse Gewest van
la Région wallonne du 16/10/2015 (Moniteur belge du 29/10/2015), 16/10/2015 (Belgisch Staatsblad van 29/10/2015), Ordonnantie van het
Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 23/06/2017 (Moniteur Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 23/06/2017 (Belgisch Staatsblad
belge du 06/07/2017 ). van 06/07/2017).
(3) Entrée en vigueur : 3 août 2018 (3) Datum inwerkingtreding : 3 augustus 2018
PROTOCOLE MODIFIANT LA CONVENTION ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK
REPUBLIQUE DE TURQUIE TENDANT A EVITER LA DOUBLE IMPOSITION EN MATIERE BELGIE EN DE REPUBLIEK TURKIJE TOT HET VERMIJDEN VAN DUBBELE BELASTING
D'IMPOTS SUR LE REVENU, SIGNEE A ANKARA LE 2 JUIN 1987. LE ROYAUME DE BELGIQUE, la Communauté flamande, la Communauté française, la Communauté germanophone, la Région flamande, la Région wallonne, et la Région de Bruxelles-capitale, d'une part, et INZAKE BELASTINGEN NAAR HET INKOMEN, ONDERTEKEND TE ANKARA OP 2 JUNI 1987. HET KONINKRIJK BELGI", de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest, en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, enerzijds, en
LA REPUBLIQUE DE TURQUIE, DE REPUBLIEK TURKIJE,
d'autre part, anderzijds,
DESIREUX de modifier la Convention tendant à éviter la double WENSENDE de Overeenkomst te wijzigen tot het vermijden van dubbele
imposition en matière d'impôts sur le revenu, signée à Ankara le 2 belasting inzake belastingen naar het inkomen, ondertekend te Ankara
juin 1987 (ci-après dénommée « la Convention »), op 2 juni 1987 (hierna te noemen "de Overeenkomst"),
SONT CONVENUS des dispositions suivantes: ZIJN het volgende OVEREENGEKOMEN:
ARTICLE 1 ARTIKEL 1
Le texte du paragraphe 1er, h) ii) de l'article 3 de la Convention est De tekst van paragraaf 1, h) ii) van artikel 3 van de Overeenkomst
supprimé et remplacé par la disposition suivante: wordt opgeheven en vervangen door de volgende bepaling:
"ii) en ce qui concerne la Belgique, suivant le cas, le Ministre des "ii) in België, naargelang het geval, de Minister van Financiën van de
Finances du Gouvernement fédéral et/ou du Gouvernement d'une Région federale Regering en/of van de Regering van een Gewest en/of van een
et/ou d'une Communauté, ou son représentant autorisé;" Gemeenschap, of zijn gemachtigde vertegenwoordiger;"
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
L'article 26 de la Convention est supprimé et remplacé par l'article Artikel 26 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door het
suivant: volgende artikel:
"ARTICLE 26 "ARTIKEL 26
ECHANGE DE RENSEIGNEMENTS UITWISSELING VAN INLICHTINGEN
1. Les autorités compétentes des Etats contractants échangent les 1. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Staten
renseignements vraisemblablement pertinents pour appliquer les wisselen de inlichtingen uit die naar verwachting relevant zullen zijn
dispositions de la présente Convention ou pour l'administration ou voor de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst of voor de
l'application de la législation interne relative aux impôts de toute nature ou dénomination perçus pour le compte des Etats contractants, de leurs subdivisions politiques ou de leurs collectivités locales dans la mesure où l'imposition qu'elle prévoit n'est pas contraire à la Convention. L'échange de renseignements n'est pas restreint par les articles 1er et 2. 2. Les renseignements reçus en vertu du paragraphe 1er par un Etat contractant sont tenus secrets de la même manière que les renseignements obtenus en application de la législation interne de cet Etat et ne sont communiqués qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et organes administratifs) concernées par l'établissement ou le recouvrement des impôts mentionnés au paragraphe 1er, par les procédures ou poursuites concernant ces impôts, par les décisions sur les recours relatifs à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent révéler ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. Nonobstant ce qui précède, les renseignements reçus par un Etat contractant peuvent être utilisés à d'autres fins lorsque cette possibilité résulte des lois des deux Etats et lorsque l'autorité compétente de l'Etat qui fournit les renseignements autorise cette utilisation. 3. Les dispositions des paragraphes 1er et 2 ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation: (a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat contractant; toepassing of de tenuitvoerlegging van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke gemeenschappen daarvan, voor zover de belastingheffing waarin die nationale wetgeving voorziet niet in strijd is met de Overeenkomst. De uitwisseling van inlichtingen wordt niet beperkt door de artikelen 1 en 2. 2. De door een overeenkomstsluitende Staat ingevolge paragraaf 1 verkregen inlichtingen worden op dezelfde wijze geheim gehouden als inlichtingen die onder de nationale wetgeving van die Staat zijn verkregen en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in paragraaf 1 bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen, bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. Niettegenstaande het voorafgaande, mogen de inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Staat zijn ontvangen voor andere doeleinden worden gebruikt indien ze overeenkomstig de wetgeving van beide Staten voor die andere doeleinden mogen worden gebruikt en indien de bevoegde autoriteit van de Staat die de inlichtingen verstrekt, de toestemming geeft voor dat gebruik. 3. In geen geval mogen de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 aldus worden uitgelegd dat zij een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen: (a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving en de administratieve praktijk van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat;
(b) de fournir des renseignements qui ne pourraient être obtenus sur (b) inlichtingen te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn volgens de
la base de sa législation ou dans le cadre de sa pratique administrative normale ou de celles de l'autre Etat contractant; (c) de fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel, professionnel ou un procédé commercial ou des renseignements dont la communication serait contraire à l'ordre public. 4. Si des renseignements sont demandés par un Etat contractant conformément au présent article, l'autre Etat contractant utilise les pouvoirs dont il dispose pour obtenir les renseignements demandés, même s'il n'en a pas besoin à ses propres fins fiscales. L'obligation qui figure dans la phrase précédente est soumise aux limitations wetgeving of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat; (c) inlichtingen te verstrekken die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, dan wel inlichtingen waarvan het verstrekken in strijd zou zijn met de openbare orde. 4. Wanneer op basis van de bepalingen van dit artikel door een overeenkomstsluitende Staat om inlichtingen is verzocht, gebruikt de andere overeenkomstsluitende Staat de middelen waarover hij beschikt om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen, zelfs al heeft die andere Staat die inlichtingen niet nodig voor zijn eigen belastingdoeleinden. De verplichting die in de vorige zin is vervat, is onderworpen aan de
prévues au paragraphe 3 du présent article sauf si ces limitations beperkingen waarin paragraaf 3 van dit artikel voorziet, maar die
sont susceptibles d'empêcher un Etat contractant de communiquer des beperkingen mogen in geen geval aldus worden uitgelegd dat ze een
renseignements uniquement parce que ceux-ci ne présentent pas overeenkomstsluitende Staat toestaan het verstrekken van inlichtingen
d'intérêt pour lui dans le cadre national. te weigeren enkel omdat die Staat geen binnenlands belang heeft bij
die inlichtingen.
5. Les dispositions du paragraphe 3 du présent article ne peuvent en 5. In geen geval mogen de bepalingen van paragraaf 3 van dit artikel
aucun cas être interprétées comme permettant à un Etat contractant de aldus worden uitgelegd dat ze een overeenkomstsluitende Staat toestaan
refuser de communiquer des renseignements uniquement parce que ceux-ci om het verstrekken van inlichtingen te weigeren enkel en alleen omdat
sont détenus par une banque, un autre établissement financier, un de inlichtingen in het bezit zijn van een bank, een andere financiële
trust, une fondation, un mandataire ou une personne agissant en tant instelling, een trust, een stichting, een gevolmachtigde of een
qu'agent ou fiduciaire ou parce que ces renseignements se rattachent persoon die werkzaam is in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger
aux droits de propriété d'une personne." of een vertrouwenspersoon of omdat de inlichtingen betrekking hebben
op eigendomsbelangen in een persoon."
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
L'article 27 de la Convention est supprimé et remplacé par l'article Artikel 27 van de Overeenkomst wordt opgeheven en vervangen door het
suivant: volgende artikel:
"ARTICLE 27 "ARTIKEL 27
ASSISTANCE AU RECOUVREMENT INVORDERINGSBIJSTAND
1. Les Etats contractants se prêtent mutuellement assistance pour le 1. De overeenkomstsluitende Staten verlenen elkaar bijstand voor de
recouvrement de leurs créances fiscales. Cette assistance n'est pas invordering van belastingvorderingen. Deze bijstand wordt niet beperkt
limitée par les articles 1er et 2. Les autorités compétentes des Etats door de artikelen 1 en 2. De bevoegde autoriteiten van de
contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités overeenkomstsluitende Staten kunnen in onderlinge overeenstemming de
d'application du présent article. 2. L'expression « créance fiscale » employée dans le présent article désigne toute somme due au titre d'impôts de toute nature ou dénomination perçus pour le compte des Etats contractants, de leurs subdivisions politiques ou collectivités locales, dans la mesure où l'imposition correspondante n'est pas contraire à la présente Convention ou à tout autre instrument auquel ces Etats contractants sont parties, ainsi que les intérêts, pénalités administratives et coûts de recouvrement ou de mesures conservatoires afférents à ces impôts. wijze van uitvoering van dit artikel bepalen. 2. De uitdrukking "belastingvordering" zoals gebezigd in dit artikel, betekent elk bedrag dat verschuldigd is met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten, of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke gemeenschappen daarvan, voor zover de daarmee overeenstemmende belastingheffing niet in strijd is met deze Overeenkomst of met enig ander instrument waarbij de overeenkomstsluitende Staten partij zijn, alsmede de met dat bedrag verband houdende interest, administratieve boetes en kosten van invordering of van bewarende maatregelen.
3. Lorsqu'une créance fiscale d'un Etat contractant est recouvrable en 3. Wanneer een belastingvordering van een overeenkomstsluitende Staat
vertu de la législation de cet Etat et est due par une personne qui, à ingevolge de wetgeving van die Staat voor tenuitvoerlegging vatbaar is
cette date, ne peut, en vertu de cette législation, empêcher son en verschuldigd is door een persoon die op dat ogenblik op grond van
recouvrement, cette créance fiscale est, à la demande de l'autorité de wetgeving van die Staat de invordering ervan niet kan beletten,
compétente de cet Etat, acceptée en vue de son recouvrement par aanvaardt de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende
l'autorité compétente de l'autre Etat contractant. Cette créance Staat om die belastingvordering op verzoek van de bevoegde autoriteit
fiscale est recouvrée par cet autre Etat conformément aux dispositions de sa législation applicable en matière de recouvrement de ses propres impôts comme si la créance en question était une créance fiscale de cet autre Etat. 4. Lorsqu'une créance fiscale d'un Etat contractant est une créance à l'égard de laquelle cet Etat peut, en vertu de sa législation, prendre des mesures conservatoires pour assurer son recouvrement, cette créance est, à la demande de l'autorité compétente de cet Etat, acceptée aux fins de l'adoption de mesures conservatoires par l'autorité compétente de l'autre Etat contractant. Cet autre Etat prend des mesures conservatoires à l'égard de cette créance fiscale conformément aux dispositions de sa législation comme s'il s'agissait d'une créance fiscale de cet autre Etat même si, au moment où ces mesures sont appliquées, la créance fiscale n'est pas recouvrable dans le premier Etat ou est due par une personne qui a le droit d'empêcher son recouvrement. 5. Nonobstant les dispositions des paragraphes 3 et 4, les délais de prescription et la priorité applicables, en vertu de la législation van eerstgenoemde Staat in te vorderen. Die belastingvordering wordt door die andere Staat geïnd overeenkomstig de bepalingen van zijn wetgeving die van toepassing zijn op het vlak van de tenuitvoerlegging en de invordering van zijn eigen belastingen alsof de desbetreffende vordering een belastingvordering van die andere Staat was. 4. Wanneer een belastingvordering van een overeenkomstsluitende Staat een vordering is ter zake waarvan die Staat overeenkomstig zijn wetgeving bewarende maatregelen kan nemen om de invordering ervan te verzekeren, gaat de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Staat ermee akkoord om, op verzoek van de bevoegde autoriteit van eerstgenoemde Staat, ter zake van die belastingvordering bewarende maatregelen te nemen. Die andere Staat neemt ter zake van die belastingvordering bewarende maatregelen overeenkomstig de bepalingen van zijn wetgeving alsof de belastingvordering een belastingvordering van die andere Staat was, zelfs indien de belastingvordering in de eerstgenoemde Staat op het ogenblik waarop die maatregelen worden toegepast niet voor tenuitvoerlegging vatbaar is of verschuldigd is door een persoon die het recht heeft de invordering ervan te beletten. 5. De verjaringstermijnen en de voorrechten die overeenkomstig de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat van toepassing zijn op
d'un Etat contractant, à une créance fiscale en raison de sa nature en een belastingvordering wegens de aard van die vordering als zodanig,
tant que telle ne s'appliquent pas à une créance fiscale acceptée par gelden niet voor een belastingvordering die door die Staat voor de
cet Etat aux fins du paragraphe 3 ou 4. En outre, une créance fiscale toepassing van paragraaf 3 of 4 wordt aanvaard, dit niettegenstaande
acceptée par un Etat contractant aux fins du paragraphe 3 ou 4 ne peut se voir appliquer aucune priorité dans cet Etat en vertu de la législation de l'autre Etat contractant. 6. Les procédures concernant l'existence, la validité ou le montant d'une créance fiscale d'un Etat contractant ne sont pas soumises aux tribunaux ou organes administratifs de l'autre Etat contractant. 7. Lorsqu'à tout moment après qu'une demande ait été formulée par un de bepalingen van voornoemde paragrafen. Ter zake van een belastingvordering die voor de toepassing van paragraaf 3 of 4 door een overeenkomstsluitende Staat wordt aanvaard, kan in die Staat bovendien geen enkel voorrecht worden verleend dat overeenkomstig de wetgeving van de andere over-eenkomstsluitende Staat op die belastingvordering van toepassing zou zijn. 6. Procedures inzake het bestaan, de geldigheid of het bedrag van een belastingvordering van een overeenkomstsluitende Staat, worden niet voorgelegd aan de rechterlijke instanties of administratieve lichamen van de andere overeenkomstsluitende Staat. 7. Wanneer een belastingvordering op enig tijdstip nadat door een overeenkomstsluitende Staat een verzoekschrift werd ingediend
Etat contractant en vertu du paragraphe 3 ou 4 et avant que l'autre overeenkomstig paragraaf 3 of 4, en vooraleer de andere
Etat contractant ait recouvré et transmis le montant de la créance overeenkomstsluitende Staat de desbetreffende belastingvordering heeft
fiscale en question au premier Etat, cette créance fiscale cesse d'être: ingevorderd en aan de eerstgenoemde Staat heeft overgemaakt, ophoudt:
(a) dans le cas d'une demande présentée en vertu du paragraphe 3, une créance fiscale du premier Etat qui est recouvrable en vertu de la législation de cet Etat et est due par une personne qui, à ce moment, ne peut, en vertu de la législation de cet Etat, empêcher son recouvrement, ou (b) dans le cas d'une demande présentée en vertu du paragraphe 4, une créance fiscale du premier Etat à l'égard de laquelle cet Etat peut, en vertu de sa législation, prendre des mesures conservatoires pour assurer son recouvrement, l'autorité compétente du premier Etat notifie promptement ce fait à l'autorité compétente de l'autre Etat et le premier Etat, au choix de l'autre Etat, suspend ou retire sa demande. 8. Les dispositions du présent article ne peuvent en aucun cas être interprétées comme imposant à un Etat contractant l'obligation: (a) de prendre des mesures administratives dérogeant à sa législation et à sa pratique administrative ou à celles de l'autre Etat contractant; (a) een belastingvordering te zijn van de eerstgenoemde Staat die overeenkomstig de wetgeving van die Staat vatbaar is voor tenuitvoerlegging en die verschuldigd is door een persoon die op dat ogenblik overeenkomstig de wetgeving van die Staat de invordering ervan niet kan beletten, (in het geval van een verzoekschrift overeenkomstig paragraaf 3), of (b) een belastingvordering te zijn van de eerstgenoemde Staat ter zake waarvan die Staat ingevolge zijn wetgeving bewarende maatregelen mag nemen om de invordering ervan te verzekeren (in het geval van een verzoekschrift overeenkomstig paragraaf 4), brengt de bevoegde autoriteit van de eerstgenoemde Staat de bevoegde autoriteit van de andere Staat hiervan onmiddellijk op de hoogte en, naargelang de keuze van de andere Staat, schorst de eerstgenoemde Staat zijn verzoekschrift of trekt het in. 8. In geen geval mogen de bepalingen van dit artikel aldus worden uitgelegd dat zij aan een overeenkomstsluitende Staat de verplichting opleggen: (a) administratieve maatregelen te nemen die afwijken van de wetgeving en de administratieve praktijk van die of van de andere overeenkomstsluitende Staat;
(b) de prendre des mesures qui seraient contraires à l'ordre public; (b) maatregelen te nemen die in strijd zouden zijn met de openbare orde;
(c) de prêter assistance si l'autre Etat contractant n'a pas pris (c) bijstand te verlenen indien de andere overeenkomstsluitende Staat
toutes les mesures raisonnables de recouvrement ou de conservation, niet alle redelijke invorderings- of bewarende maatregelen, naar het
selon le cas, qui sont disponibles en vertu de sa législation ou de sa geval, heeft genomen waarover die Staat overeenkomstig zijn wetgeving
pratique administrative; of zijn administratieve praktijk beschikt;
(d) de prêter assistance dans les cas où la charge administrative qui (d) bijstand te verlenen in de gevallen waar de administratieve last
en résulte pour cet Etat est nettement disproportionnée par rapport die er voor die Staat uit voortvloeit duidelijk niet in verhouding
aux avantages qui peuvent en être tirés par l'autre Etat contractant." staat tot het voordeel dat er door de andere overeenkomstsluitende
ARTICLE 4 Chaque Etat contractant notifiera, par la voie diplomatique, à l'autre Etat contractant l'accomplissement des procédures requises par sa législation pour l'entrée en vigueur du présent Protocole. Le Protocole entrera en vigueur à la date de la seconde de ces notifications et ses dispositions seront applicables: a) aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole; b) aux autres impôts établis sur des revenus de périodes imposables commençant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole; c) en ce qui concerne les autres impôts perçus pour le compte des Etats contractants, de leurs subdivisions politiques ou collectivités locales, à tout autre impôt dû au titre d'événements imposables se produisant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur du Protocole. Staat uit kan worden behaald." ARTIKEL 4 Elk van de overeenkomstsluitende Staten stelt de andere overeenkomstsluitende Staat langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van de procedures die door zijn wetgeving voor de inwerkingtreding van dit Protocol zijn vereist. Het Protocol zal in werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en de bepalingen ervan zullen van toepassing zijn: a) met betrekking tot de bij de bron verschuldigde belastingen op inkomsten die zijn toegekend of betaalbaar gesteld op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden; b) met betrekking tot de andere belastingen die worden geheven van inkomsten van belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden; c) met betrekking tot alle andere belastingen geheven ten behoeve van de overeenkomstsluitende Staten of van de staatkundige onderdelen of plaatselijke gemeenschappen daarvan, op elke andere belasting die verschuldigd is ter zake van belastbare feiten die zich voordoen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op dat waarin het Protocol in werking is getreden.
ARTICLE 5 Le présent Protocole, qui fait partie intégrante de la Convention, restera en vigueur aussi longtemps que la Convention reste en vigueur et s'appliquera aussi longtemps que la Convention elle-même est applicable. EN FOI DE QUOI, les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Protocole. Fait à Bruxelles, le 9 juillet 2013, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise, turque et anglaise, les quatre textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation le texte en ARTIKEL 5 Dit Protocol, dat een integrerend deel van de Overeenkomst uitmaakt, zal van kracht blijven zolang de Overeenkomst van kracht blijft en zal van toepassing zijn zolang de Overeenkomst zelf van toepassing is. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gevolmachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 9 juli 2013, in de Franse, Nederlandse, Turkse en Engelse taal, zijnde de vier teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in interpretatie is de
langue anglaise prévaudra. Engelse tekst beslissend.
^