← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord visant la reconnaissance et l'échange des permis de conduire entre le Royaume de Belgique et la Principauté d'Andorre, fait à Bruxelles le 1er avril 2009 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord visant la reconnaissance et l'échange des permis de conduire entre le Royaume de Belgique et la Principauté d'Andorre, fait à Bruxelles le 1er avril 2009 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag over de erkenning en de omwisseling van rijbewijzen tussen het Koninkrijk België en het Prinsdom Andorra, opgemaakt te Brussel op 1 april 2009 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
11 JUIN 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord visant la | 11 JUNI 2018. - Wet houdende instemming met het Verdrag over de |
reconnaissance et l'échange des permis de conduire entre le Royaume de | erkenning en de omwisseling van rijbewijzen tussen het Koninkrijk |
Belgique et la Principauté d'Andorre, fait à Bruxelles le 1er avril 2009 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | België en het Prinsdom Andorra, opgemaakt te Brussel op 1 april 2009 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Accord visant la reconnaissance et l'échange des permis de |
Art. 2.Het Verdrag over de erkenning en de omwisseling van |
conduire entre le Royaume de Belgique et la Principauté d'Andorre, | rijbewijzen tussen het Koninkrijk België en het Prinsdom Andorra, |
fait à Bruxelles le 1er avril 2009, sortira son plein et entier effet. | opgemaakt te Brussel op 1 april 2009, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2018. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Sénat de Belgique (www.lachambre.be): | (1) Senaat van België (www.dekamer.be): |
Documents: 54 -3002. | Stukken: 54-3002. |
Rapport intégral: 27/04/2018. | Integraal verslag: 27/04/2018. |
(2) Entrée en vigueur : 11/02/2019 | (2) Datum inwerkingtreding: 11/02/2019 |
ACCORD VISANT LA RECONNAISSANCE ET L'ECHANGE DES PERMIS DE CONDUIRE | VERDRAG OVER DE ERKENNING EN DE OMWISSELING VAN RIJBEWIJZEN TUSSEN HET |
ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA PRINCIPAUTE D'ANDORRE | KONINKRIJK BELGIE EN HET PRINSDOM ANDORRA |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGIE |
représenté par Monsieur Etienne SCHOUPPE, | vertegenwoordigd door de heer Etienne SCHOUPPE, |
Secrétaire d'Etat à la Mobilité, adjoint au Premier Ministre | Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de Eerste Minister |
ET | EN |
LA PRINCIPAUTE D'ANDORRE | HET PRINSDOM ANDORRA |
représentée par Madame Imma TOR FAUS, | vertegenwoordigd door Mevrouw Imma TOR FAUS, |
Ambassadeur | Ambassadeur |
ci-dessous également désignés comme les Parties, | hierna de Verdragsluitende Partijen genoemd, |
DESIREUX de faciliter la reconnaissance et l'échange de permis de | GELEID DOOR DE WENS om de erkenning en de omwisseling van geldige |
conduire aux titulaires d'un permis de conduire valide délivré par | rijbewijzen, afgegeven door één van de Verdragsluitende Partijen, voor |
l'une des Parties qui s'établissent ou séjournent sur le territoire de | de houders die zich vestigen of verblijven op het grondgebied van de |
l'autre Partie; | ene of de andere Partij, te vereenvoudigen; |
CONSIDERANT les demandes réciproques de reconnaissance et d'échange de | GELET op de wederzijdse vraag tot erkenning en omwisseling van |
permis de conduire introduites par les Parties; | rijbewijzen door de Partijen; |
SONT CONVENUS d'établir une reconnaissance et un échange réciproques | ZIJN OVEREENGEKOMEN om een wederzijdse erkenning en omwisseling van de |
des permis de conduire selon les dispositions suivantes. | rijbewijzen op te stellen volgens de onderstaande bepalingen. |
Article 1 | Artikel 1 |
DEFINITIONS | BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN |
Dans le cadre du présent accord: | Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder: |
1.1. « territoire » signifie l'Andorre ou la Belgique et « territoires | 1.1. "grondgebied" is het grondgebied van Andorra of van België |
» signifie à la fois l'Andorre et la Belgique. | waarbij "grondgebieden" tezelfdertijd slaat op het grondgebied van |
« autorité » signifie pour l'Andorre, le Ministère de l'Economie en | Andorra en België. |
charge du Transport et de l'Energie et pour la Belgique, le Service | "autoriteit" slaat voor Andorra op de Minister van Economie die |
Public Fédéral de la Mobilité et des Transports du Royaume de Belgique | bevoegd is voor Vervoer en Energie en voor België slaat dit op de |
et « autorités » signifie à la fois le Ministère de l'économie en | Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer van het Koninkrijk |
charge du Transport et de l'énergie et le Service Public Fédéral de la Mobilité et des Transports. « permis de conduire » signifie un permis émis par l'une ou l'autre des autorités autorisant son titulaire à conduire un véhicule automobile sous réserve des modalités et conditions spécifiques à la classe ou catégorie du permis de conduire et de toute autre condition qui y est associée et sous réserve des lois et règlements y afférents en vigueur sur le territoire en question. « valide » signifie qu'au moment de la reconnaissance et l'échange d'un permis de conduire par une autorité contre un permis de conduire émis par l'autre autorité, le permis de conduire qui est reconnu et échangé n'est pas expiré, révoqué, suspendu ni annulé par l'autorité et que le permis de conduire ne fait l'objet d'aucune autre | België. De term "autoriteiten" slaat zowel op de Minister van Economie die bevoegd is voor Vervoer en Energie als op de Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer. "rijbewijs" betekent een bewijs dat werd afgegeven door de ene of de andere van beide autoriteiten en waarmee aan de houder van dit bewijs het recht wordt toegekend om een voertuig te besturen op voorwaarde dat de gebruiks- en specifieke voorwaarden betreffende de voertuigklasse of categorie vermeld op het rijbewijs, en iedere andere voorwaarde die eraan is verbonden, worden nageleefd met inachtneming van de wetten en reglementen die erop van toepassing zijn en die van kracht zijn op het bewuste grondgebied. "geldig" betekent dat op het ogenblik dat een rijbewijs, afgegeven door de ene autoriteit, wordt erkend en omgewisseld tegen een rijbewijs afgegeven door de andere autoriteit, het rijbewijs dat men wil erkennen en omwisselen niet vervallen, niet ingetrokken, noch geschorst of vernietigd is door de autoriteit. Bovendien mag het rijbewijs geen voorwerp uitmaken van om het even welke gelijkaardige |
restriction similaire qui empêche son titulaire de l'utiliser aux fins | beperking die de houder ervan verhindert het op de voorziene manier te |
prévues. | gebruiken. |
Article 2 | Artikel 2 |
RECONNAISSANCE ET ECHANGE DES PERMIS | ERKENNING EN OMWISSELING VAN DE RIJBEWIJZEN |
2.1. Un résident de la Belgique titulaire d'un permis de conduire | 2.1. Een ingezetene van België die houder is van een geldig rijbewijs |
valide peut, lorsqu'il remplit les conditions de délivrance en Andorre, échanger, sans examen de compétence ni test visuel, ce permis pour un permis national andorran de catégories équivalentes selon le tableau d'équivalences repris en annexe. 2.2. Un résident de l'Andorre titulaire d'un permis de conduire valide peut, lorsqu'il remplit les conditions de délivrance en Belgique, échanger, sans examen de compétence ni test visuel, ce permis pour un permis national belge de catégories équivalentes selon le tableau d'équivalence repris en annexe. | kan, wanneer hij voldoet aan de afgiftevoorwaarden voor een rijbewijs in Andorra, dit rijbewijs zonder vaardigheidsexamen of gezichtstest omwisselen voor een nationaal Andorrees rijbewijs voor gelijkwaardige voertuigcategorieën volgens de equivalentietabel van de categorieën die als bijlage is opgenomen. 2.2. Een ingezetene van Andorra die houder is van een geldig rijbewijs kan, wanneer hij voldoet aan de afgiftevoorwaarden voor een rijbewijs in België, dit rijbewijs zonder vaardigheidsexamen of gezichtstest omwisselen voor een nationaal Belgisch rijbewijs voor gelijkwaardige voertuigcategorieën volgens de equivalentietabel van de categorieën die als bijlage is opgenomen. |
2.3. Les restrictions sur le permis de conduire original sont | 2.3. De beperkingen die op het originele rijbewijs zijn vermeld, |
reportées sur le permis de conduire échangé, sous forme de codes | worden onder de vorm van gelijkwaardige codes overgenomen op het |
équivalents. | omgewisselde rijbewijs. |
2.4. Seuls sont reconnus et échangés les permis de conduire munis | 2.4. Enkel de rijbewijzen die voorzien zijn van een foto, en waarvan, |
d'une photo et dont un exemplaire aura déjà été remis conformément au présent accord. | conform dit verdrag, reeds een voorbeeldexemplaar aan de andere Partij |
2.5. Seules sont reconnues et échangées les catégories de permis de | werd bezorgd, worden erkend en omgewisseld. |
conduire belges qui ont été obtenues en passant les examens de | 2.5. Enkel die rijbewijscategorieën die behaald werden na het afleggen |
conduite en Belgique et les catégories de permis de conduire d'Andorre | van rijexamens in België en de rijbewijscategorieën die behaald werden |
qui ont été obtenues en passant les examens de conduite en Andorre. | na het afleggen van een rijexamen in Andorra, kunnen worden erkend en omgewisseld. |
Article 3 | Artikel 3 |
DISPOSITIONS FINALES | Slotbepalingen |
3.1. Un exemplaire ou une copie certifiée conforme par l'autorité des | 3.1. Een exemplaar of een door de autoriteit voor eensluidend |
différents modèles de permis de conduire belge en cours de validité et | verklaard afschrift van de verschillende geldige modellen van het |
un exemplaire ou une copie certifiée conforme par l'autorité des | Belgisch rijbewijs en een exemplaar of een door de autoriteit voor |
différents modèles de permis de conduire andorrans sont échangés au | eensluidend verklaard afschrift van de verschillende geldige modellen |
van het Andorrese rijbewijs worden omgewisseld op het ogenblik waarop | |
dit Verdrag van kracht wordt. | |
moment de l'entrée en vigueur du présent accord. | Elke wijziging die door één van de Partijen aan het rijbewijsmodel |
Toute modification relative au modèle de permis de conduire, en | wordt aangebracht en die van kracht is op het ogenblik van de |
vigueur lors de la signature de la présente, apportée par l'une des | ondertekening van dit Verdrag, wordt aan de andere Partij meegedeeld |
Parties sera communiquée à l'autre Partie via leurs autorités | via hun respectieve autoriteiten. |
respectives. 3.2. Le présent accord n'a pas pour effet d'invalider les dispositions | 3.2. Dit Verdrag doet op geen enkele manier afbreuk aan de bepalingen |
d'une loi ou d'un règlement applicable sur le territoire de l'une des | van een wet of van een reglement, die van toepassing zijn op het |
Parties, relativement au droit de faire usage d'un permis de conduire | grondgebied van één van de Partijen met betrekking tot het recht om |
étranger. | gebruik te maken van een buitenlands rijbewijs. |
3.3. Le présent accord sera adapté afin de tenir compte des | 3.3. Dit Verdrag zal worden aangepast om rekening te houden met de |
modifications qui seront apportées au droit interne applicable sur le | wijzigingen die aan het interne recht, dat van toepassing is op het |
territoire de chacune des Parties. | grondgebied van elk van de Partijen, worden aangebracht. |
3.4. Les autorités désignées sont responsables de l'application du | 3.4. De aangewezen autoriteiten zijn verantwoordelijk voor de |
présent accord. A ce titre, elles s'engagent à mettre en oeuvre tous | toepassing van dit Verdrag. In deze hoedanigheid verbinden zij zich |
les mécanismes nécessaires, y compris ceux permettant d'échanger de | ertoe om alle noodzakelijke mechanismes te voorzien, met inbegrip van |
l'information et de valider les permis présentés à l'autre autorité en | de mechanismes die de informatie-uitwisseling en de validering van |
vertu de cet accord. | rijbewijzen mogelijk maken die op grond van dit Verdrag aan de andere |
Autoriteit worden voorgelegd. | |
3.5. Les Parties s'assistent mutuellement dans l'application du | 3.5. De Partijen ondersteunen elkaar bij de toepassing van dit Verdrag |
présent accord et s'échangent, au besoin, de l'information sur les | en wanneer dit nodig is, wisselen zij informatie uit over de |
permis présentés en vue de la reconnaissance et l'échange. Un point de | rijbewijzen die met het oog op de erkenning en de omwisseling ervan, |
contact est établi afin que la validité d'un permis puisse être | worden voorgelegd. Er wordt een contactpunt opgericht zodat de |
vérifiée directement. | geldigheid van een rijbewijs onmiddellijk kan worden gecontroleerd. |
L'autorité qui reconnaît et échange un permis pourra éventuellement | De autoriteit die een rijbewijs erkent en omwisselt, kan de geldigheid |
s'assurer de la validité de ce permis auprès de l'autorité émettrice | van het oorspronkelijke rijbewijs bij de autoriteit die het heeft |
grâce aux technologies de l'information, selon des modalités à | afgegeven, controleren dankzij de informatietechnologie en volgens de |
déterminer entre elles. | voorwaarden die onderling moeten worden bepaald. |
Les demandes présentées en vertu du présent article sont transmises | De aanvragen die op grond van dit artikel worden voorgelegd, worden |
aux adresses suivantes: | naar de onderstaande adressen verzonden: |
Pour l'Andorre: | Voor Andorra: |
Ministère de l'Economie | Ministère de l'Economie |
Département du Transport et de l'Energie | Département du Transport et de l'Energie |
Cami de la Grau, edifici Prat del Rull | Cami de la Grau, edifici Prat del Rull |
AD500-Andorra la Vella | AD500-Andorra la Vella |
Principauté d'Andorre | Principauté d'Andorre |
Téléphone: 376 875.600 | Telefoon: 376 875.600 |
Télécopieur: 376.875.666 | Fax: 376.875.666 |
Pour la Belgique: | Voor België: |
Service Public Fédéral de la Mobilité et des Transports | Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer |
Service permis de conduire | Dienst Rijbewijzen |
Rue du progrès, 56 | Vooruitgangstraat 56 |
1210 Bruxelles (Belgique) Télécopieur: 32.2.277.44.28 Chacune des Parties peut, au moyen d'un avis écrit à l'autre Partie, modifier l'adresse à laquelle les demandes doivent lui être transmises. 3.6. Tout document ou communication fourni ou transmis concernant le présent accord sera sous forme écrite et sera réputé avoir été dûment fourni ou transmis à la Partie à laquelle il est destiné au moment où il sera remis en mains propres, livré par messager, livré par courrier recommandé (port payé), ou transmis par télécopieur, aux adresses suivantes: Pour l'Andorre: | 1210 Brussel (België) Fax: 32.2.277.44.28. Elk van beide Partijen kan met een geschreven nota gericht aan de andere Partij, een adreswijziging doorgeven voor het toesturen van de voornoemde aanvragen. 3.6. De toezending of afgifte van ieder document of iedere mededeling betreffende dit Verdrag gebeurt schriftelijk en wordt geacht naar behoren aan de andere Partij te zijn bezorgd of toegestuurd zodra het persoonlijk wordt afgegeven, door een bode wordt bezorgd, het per aangetekende zending wordt aangeboden (port betaald door de afzender), of per fax naar de onderstaande adressen wordt doorgestuurd: Voor Andorra: |
Ministère de l'Economie | Ministère de l'Economie |
Département du Transport et de l'Energie | Département du Transport et de l'Energie |
Cami de la Grau, edifici Prat del Rull | Cami de la Grau, edifici Prat del Rull |
AD500-Andorra la Vella | AD500-Andorra la Vella |
Principauté d'Andorre | Principauté d'Andorre |
Téléphone: 376 875.600 | Telefoon: 376 875.600 |
Télécopieur: 376.875.666 | Fax: 376.875.666 |
Pour la Belgique: | Voor België: |
Service Public Fédéral de la Mobilité et des Transports | Federale Openbare Dienst Mobiliteit en Vervoer |
Service permis de conduire | Dienst Rijbewijzen |
Rue du progrès, 56 | Vooruitgangstraat 56 |
1210 Bruxelles (Belgique) | 1210 Brussel (België) |
Télécopieur: 32.2.277.44.28 | Fax: 32.2.277.44.28 |
Chacune des Parties peut, au moyen d'un avis écrit à l'autre Partie, | Elk van beide Partijen kan met een geschreven nota gericht aan de |
modifier l'adresse à laquelle les documents ou les communications | andere Partij, een wijziging doorgeven van het adres waarop de |
doivent lui être transmis. | documenten of de mededelingen haar moeten bereiken. |
3.7. Les deux Parties s'informent mutuellement par écrit de la fin de | 3.7. Beide Partijen informeren elkaar schriftelijk over de voltooiing |
l'accomplissement des formalités internes et de l'entrée en vigueur du | van de interne formaliteiten en de inwerkingtreding van dit Verdrag. |
présent accord. 3.8. Une Partie peut mettre fin au présent accord au moyen d'un avis | 3.8. Een Partij kan dit Verdrag opzeggen met een schriftelijke nota |
écrit transmis par la voie diplomatique à l'autre Partie. Le présent | die via diplomatieke weg aan de andere Partij wordt bezorgd. Het |
accord prend fin le quatre-vingt-dixième jour suivant la date d'envoi | Verdrag eindigt op de negentigste dag volgend op de verzending van de |
de cet avis. | genoemde nota. |
Fait à Bruxelles, le 1er avril 2009, en double exemplaire, en langues | Opgemaakt te Brussel, op 1 april 2009, in tweevoud, in de Nederlandse, |
française, néerlandaise et catalane, les trois textes faisant | Franse en Catalaanse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk |
également foi. | authentiek. |
Annexe 1 | Bijlage 1 |
Tableau d'Equivalences | Equivalentietabel |
Catégories andorranes | Andorrese categorieën |
Catégories belges | Belgische categorieën |
A2 | A2 |
A< | A< |
A3 | A3 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B |
C1 | C1 |
C1 | C1 |
C2 | C2 |
C1 + C | C1 + C |
D1 | D1 |
D1 | D1 |
D2 | D2 |
D1 + D | D1 + D |
BE | BE |
BE | BE |
C1E | C1E |
C1E | C1E |
CE | CE |
C1E + CE | C1E + CE |
D1E | D1E |
D1E | D1E |
DE | DE |
D1E + DE | D1E + DE |
. |