Loi relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail | Wet betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 JUIN 2002. - Loi relative à la protection contre la violence et le | 11 JUNI 2002. - Wet betreffende de bescherming tegen geweld, |
harcèlement moral ou sexuel au travail | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II . - Modification de la loi du 4 août 1996 | HOOFDSTUK II. - Wijziging van de wet van 4 augustus 1996 betreffende |
relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur | het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk |
travail Art. 2.L'article 2, § 4, de la loi du 4 août 1996 relative au |
Art. 2.Artikel 2, § 4, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het |
bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail est | welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« § 4. La présente loi ne s'applique pas aux domestiques et autres | « § 4. Deze wet is niet van toepassing op de dienstboden en het andere |
gens de maison ni à leurs employeurs à l'exception des sections 1re et | huispersoneel en hun werkgevers met uitzondering van de afdelingen 1 |
3 du Chapitre Vbis . » | en 3 van Hoofdstuk Vbis . » |
Art. 3.L'article 4, § 1er, alinéa 2, de la même loi, modifié par la |
Art. 3.Artikel 4, § 1, tweede lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij de |
loi du 7 avril 1999, est complété comme suit : | wet van 7 april 1999, wordt aangevuld als volgt : |
« 8° la protection des travailleurs contre la violence et le | « 8° de bescherming van de werknemers tegen geweld, pesterijen en |
harcèlement moral ou sexuel au travail. » | ongewenst seksueel gedrag op het werk. » |
Art. 4.L'article 6, alinéa 2, de la même loi, est complété comme suit |
Art. 4.Artikel 6, tweede lid, van dezelfde wet, wordt aangevuld als |
: | volgt : |
« 7° participer positivement à la politique de prévention mise en | « 7° op positieve wijze bijdragen tot het preventiebeleid dat wordt |
oeuvre dans le cadre de la protection des travailleurs contre la | tot stand gebracht in het kader van de bescherming van de werknemers |
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, s'abstenir de | tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, |
tout acte de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail et | zich onthouden van iedere daad van geweld, pesterijen of ongewenst |
s'abstenir de tout usage abusif de la procédure de plainte. » | seksueel gedrag op het werk en zich onthouden van elk wederrechtelijk gebruik van de klachtenprocedure. » |
Art. 5.Un chapitre Vbis , rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : |
Art. 5.In dezelfde wet wordt een hoofdstuk Vbis ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE Vbis . - Dispositions spécifiques concernant la violence et | « HOOFDSTUK Vbis . - Bijzondere bepalingen betreffende geweld, |
le harcèlement moral ou sexuel au travail | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
Section 1re . - Dispositions générale et définition | Afdeling 1. - Algemene bepaling en definitie |
Art. 32bis.Les employeurs et les travailleurs ainsi que les personnes |
Art. 32bis.De werkgevers en de werknemers alsmede de daarmee |
assimilées visées à l'article 2, § 1er, et les personnes, autres que | gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2, § 1 en de andere dan de |
celles visées à l'article 2, § 1er, qui entrent en contact avec les | bij artikel 2, § 1 bedoelde personen die in contact komen met de |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail, sont tenues de | werknemers bij de uitvoering van hun werk, zijn ertoe gehouden zich te |
s'abstenir de tout acte de violence ou de harcèlement moral ou sexuel | onthouden van iedere daad van geweld, pesterijen of van ongewenst |
au travail. | seksueel gedrag op het werk. |
Art. 32ter . Pour l'application de la présente loi, on entend par : | Art. 32ter.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
1° violence au travail : chaque situation de fait où un travailleur ou | 1° geweld op het werk : elke feitelijkheid waarbij een werknemer of |
une autre personne à laquelle le présent chapitre est d'application, | een andere persoon waarop dit hoofdstuk van toepassing is, psychisch |
est persécuté, menacé ou agressé psychiquement ou physiquement lors de | of fysiek wordt lastiggevallen, bedreigd of aangevallen bij de |
l'exécution du travail; | uitvoering van het werk; |
2° harcèlement moral au travail : les conduites abusives et répétées | 2° pesterijen op het werk : elk onrechtmatig en terugkerend gedrag, |
de toute origine, externe ou interne à l'entreprise ou l'institution, | buiten of binnen de onderneming of instelling, dat zich inzonderheid |
qui se manifestent notamment par des comportements, des paroles, des | kan uiten in gedragingen, woorden, bedreigingen, handelingen, gebaren, |
intimidations, des actes, des gestes et des écrits unilatéraux, ayant | en eenzijdige geschriften en dat tot doel of gevolg heeft dat de |
pour objet ou pour effet de porter atteinte à la personnalité, la | persoonlijkheid, de waardigheid of de fysieke of psychische |
dignité ou l'intégrité physique ou psychique d'un travailleur ou d'une | integriteit van een werknemer of een andere persoon waarop dit |
autre personne à laquelle le présent chapitre est d'application, lors de l'exécution de son travail, de mettre en péril son emploi ou de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant; 3° harcèlement sexuel au travail : toute forme de comportement verbal, non-verbal ou corporel de nature sexuelle, dont celui qui s'en rend coupable, sait ou devrait savoir, qu'il affecte la dignité de femmes et d'hommes sur les lieux de travail. Toutes les dénominations de fonctions qui sont utilisées dans le présent chapitre, telles que celle de conseiller en prévention ou de personne de confiance, concernent tant les femmes que les hommes. | hoofdstuk van toepassing is bij de uitvoering van het werk wordt aangetast, dat zijn betrekking in gevaar wordt gebracht of dat een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd; 3° ongewenst seksueel gedrag op het werk : elke vorm van verbaal, niet-verbaal of lichamelijk gedrag van seksuele aard waarvan degene die zich er schuldig aan maakt, weet of zou moeten weten dat het afbreuk doet aan de waardigheid van vrouwen en mannen of het werk. Alle functiebenamingen die gebruikt worden in dit hoofdstuk, zoals die van preventieadviseur of vertrouwenspersoon hebben zowel op vrouwen als op mannen betrekking. |
Section 2. - Mesures de prévention | Afdeling 2. - Preventiemaatregelen |
Art. 32quater.§ 1er. L'employeur détermine les mesures à prendre pour |
Art. 32quater.§ 1. De werkgever bepaalt de maatregelen die getroffen |
protéger les travailleurs contre la violence et le harcèlement moral | moeten worden om de werknemers te beschermen tegen geweld, pesterijen |
ou sexuel au travail. | en ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
Ces mesures qui doivent être adaptées à la nature des activités et à | Deze maatregelen, die aangepast dienen te zijn aan de aard van de |
la taille de l'entreprise portent au minimum sur : | activiteiten en de grootte van de onderneming, handelen ten minste |
1° les aménagements matériels des lieux de travail afin de prévenir la | over : 1° de materiële inrichting van de arbeidsplaatsen opdat geweld, |
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail; | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk zouden voorkomen worden; |
2° la définition des moyens mis à la disposition des victimes pour | 2° de bepaling van de middelen waarover de slachtoffers beschikken om |
obtenir de l'aide et de la manière de s'adresser au conseiller en | hulp te krijgen en de wijze om zich tot de preventieadviseur en de |
prévention et à la personne de confiance désignés pour les faits de | vertrouwenspersoon, aangewezen voor de feiten van geweld, pesterijen |
violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; | en ongewenst seksueel gedrag, op het werk, te richten; |
3° l'investigation rapide et en toute impartialité des faits de | 3° het snelle en volledig onpartijdige onderzoek van de feiten van |
violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; | geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
4° l'accueil, l'aide et l'appui requis aux victimes; | 4° het onthaal van, de hulp aan en de vereiste ondersteuning van de |
slachtoffers; | |
5° les mesures de prise en charge et de remise au travail des | 5° de maatregelen van opvang en van wedertewerkstelling van de |
victimes; | slachtoffers; |
6° les obligations de la ligne hiérarchique dans la prévention des | 6° de verplichtingen van de hiërarchische lijn in de voorkoming van |
faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; | feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
7° l'information et la formation des travailleurs; | 7° de voorlichting en de opleiding van de werknemers; |
8° l'information du comité. | 8° de voorlichting van het comité. |
Ces mesures sont soumises pour accord préalable au comité. | Deze maatregelen worden aan het comité voorgelegd voor voorafgaand akkoord. |
§ 2. Le Roi peut déterminer les conditions et les modalités | § 2. De Koning kan de voorwaarden en de nadere regels voor de |
d'application du présent article. En outre, il peut prendre des | toepassing van dit artikel vaststellen. Hij kan bovendien bijzondere |
mesures spécifiques, afin de tenir compte de situations à risques | maatregelen treffen om rekening te houden met specifieke of nieuwe |
spécifiques ou nouveaux ou afin de tenir compte de la situation | risicosituaties of om rekening te houden met de specifieke toestand |
spécifique du travailleur. | van de werknemer. |
Néanmoins, pour les employeurs auxquels s'applique la loi du 5 | Voor de werkgevers op wie de wet van 5 december 1968 betreffende de |
décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités van |
commissions paritaires, les conditions, les modalités et les mesures | toepassing is, kunnen de in het eerste lid bedoelde voorwaarden, |
spécifiques visées à l'alinéa premier peuvent être déterminées par une | nadere regels en bijzondere maatregelen nochtans worden vastgesteld |
convention collective de travail, conclue au sein du Conseil national | bij een in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve |
du Travail, rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend is verklaard bij |
Art. 32quinquies . § 1er. L'employeur veille à ce que les travailleurs | koninklijk besluit. Art. 32quinquies . § 1. De werkgever waakt erover dat de werknemers |
qui sont victimes d'actes de violence ou de harcèlement moral ou | die het slachtoffer zijn van een daad van geweld, pesterijen of |
sexuel au travail, reçoivent un soutien psychologique approprié auprès | ongewenst seksueel gedrag op het werk, een passende psychologische |
de services ou d'institutions spécialisés. | ondersteuning krijgen van gespecialiseerde diensten of instellingen. |
§ 2. Le Roi peut déterminer les conditions et les modalités | § 2. De Koning kan de voorwaarden en de nadere regels voor de |
d'application du présent article. En outre, il peut prendre des | toepassing van dit artikel vaststellen. Hij kan, bovendien, bijzondere |
mesures spécifiques afin de tenir compte de situations à risques | maatregelen treffen om rekening te houden met specifieke of nieuwe |
spécifiques ou nouveaux ou afin de tenir compte de la situation | risicosituaties of om rekening te houden met de specifieke toestand |
spécifique du travailleur. | van de werknemer. |
Néanmoins, pour les employeurs auxquels s'applique la loi du 5 | Voor de werkgevers op wie de wet van 5 december 1968 betreffende de |
décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités van |
commissions paritaires, les conditions, les modalités et les mesures | toepassing is, kunnen de in het eerste lid bedoelde voorwaarden, |
spécifiques visées à l'alinéa premier peuvent être déterminées par une | nadere regels en bijzondere maatregelen nochtans worden vastgesteld |
convention collective de travail, conclue au sein du Conseil national | bij een in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve |
du Travail, rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend is verklaard bij |
koninklijk besluit. | |
Art. 32sexies . § 1er. L'employeur désigne après accord préalable de | Art. 32sexies . § 1. De werkgever wijst, na het voorafgaand akkoord |
l'ensemble des membres représentant les travailleurs au sein du comité | van alle leden-vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het |
: | comité : |
1° un conseiller en prévention spécialisé dans les aspects | 1° een preventieadviseur aan die gespecialiseerd is in de |
psycho-sociaux du travail et de la violence et du harcèlement moral ou | psycho-sociale aspecten van het werk en van geweld, pesterijen en |
sexuel au travail; | ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
2° les cas échéant, les personnes de confiance qui assistent ce | 2° in voorkomend geval, de vertrouwenspersonen aan die deze |
conseiller en prévention. | preventieadviseur bijstaan. |
Le conseiller en prévention visé à l'alinéa 1er, 1° fait partie du | De preventieadviseur bedoeld in het eerste lid, 1° maakt deel uit van |
service interne pour la prévention ou la protection au travail de | de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk van de |
l'entreprise ou de l'institution ou d'un service externe pour la | onderneming of instelling of van een externe dienst voor preventie en |
prévention et la protection au travail. Il ne peut pas être un | bescherming op het werk. Hij mag geen preventieadviseur zijn die |
conseiller en prévention compétent pour la médecine du travail. | bevoegd is voor de uitoefening van de arbeidsgeneeskunde. |
§ 2. Si l'accord visé au § 1er, alinéa 1er, n'est pas obtenu, ou si | § 2. Indien het in § 1, eerste lid, bedoelde akkoord niet wordt |
l'employeur occupe moins de cinquante travailleurs, ce dernier fait | bereikt of wanneer de werkgever minder dan vijftig werknemers |
tewerkstelt, doet hij een beroep op een preventieadviseur van een | |
appel à un conseiller en prévention d'un service externe pour la | externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, die |
prévention et la protection au travail, spécialisé dans les aspects | gespecialiseerd is inzake de psycho-sociale aspecten van het werk en |
psycho-sociaux du travail et de la violence et du harcèlement moral ou | van het geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
sexuel au travail. § 3. Si aucun accord n'est obtenu sur la désignation des personnes de | § 3. Indien er geen akkoord wordt bereikt over de vertrouwenspersonen |
confiance qui assistent le conseiller en prévention, l'employeur | |
demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance visé à | die de preventieadviseur bijstaan, vraagt de werkgever het advies van |
l'article 80. | de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80. |
Ce fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier | Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met |
les positions de chacun. En l'absence de conciliation, ce | elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt |
fonctionnaire donne un avis qui est notifié à l'employeur par lettre | deze ambtenaar een advies waarvan per aangetekend schrijven kennis |
recommandée. L'employeur informe le comité de l'avis du fonctionnaire | wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het comité in |
kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig | |
dans un délai de trente jours à dater de la notification, avant de | dagen vanaf de kennisgeving ervan, vooraleer hij de beslissing over de |
prendre la décision sur la désignation. S'il ne suit pas l'avis du | aanwijzing neemt. Indien hij het advies van deze ambtenaar niet volgt, |
fonctionnaire, il en communique également les motifs au comité. | deelt hij eveneens de redenen hiervoor mee aan het comité. |
§ 4. Le Roi détermine les missions et les tâches du conseiller en | § 4. De Koning bepaalt de opdrachten en taken van de preventieadviseur |
prévention et des personnes de confiance qui assistent ce dernier, | en van de vertrouwenspersonen die deze bijstaan, alsmede de opleiding |
ainsi que la formation nécessaire à la bonne exécution de leur | die nodig is voor de goede uitvoering van hun opdracht. |
mission. Art. 32septies.Lorsque des actes de violence ou de harcèlement moral |
Art. 32septies.Wanneer feiten van geweld, pesterijen of ongewenst |
ou sexuel au travail sont portés à la connaissance de l'employeur, | seksueel gedrag op het werk ter kennis worden gebracht van de |
celui-ci doit prendre les mesures appropriées, conformément aux | werkgever, moet hij de geschikte maatregelen nemen overeenkomstig dit |
dispositions du présent chapitre. Si les actes de violence ou de | hoofdstuk. Indien de feiten van geweld, pesterijen of ongewenst |
harcèlement moral ou sexuel au travail subsistent après la mise en | seksueel gedrag op het werk doorgaan na de inwerkingtreding van de |
oeuvre des mesures ou si l'employeur s'abstient de prendre les mesures | maatregelen of indien de werkgever nalaat de nodige maatregelen te |
adéquates, le conseiller en prévention saisit, en concertation avec la | treffen, wendt de preventieadviseur zich, in overleg met het |
victime, les fonctionnaires chargés de la surveillance de la présente | slachtoffer, tot de ambtenaren belast met het toezicht op deze wet. |
loi. Art. 32octies . Les mesures visées dans la présente section doivent | Art. 32octies . De maatregelen bedoeld in deze afdeling moeten worden |
être inscrites dans le règlement de travail. | opgenomen in het arbeidsreglement. |
Par ailleurs, l'employeur peut porter les mesures adoptées, à la | Daarnaast kan de werkgever de vastgestelde maatregelen met bijkomende |
connaissance des travailleurs par des moyens de communication | communicatiemiddelen ter kennis brengen van de werknemers. |
supplémentaires. | |
Les employeurs auxquels s'applique la loi du 5 décembre 1968 sur les | De werkgevers op wie de wet van 5 december 1968 betreffende de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités van |
peuvent fixer les moyens de communication visés à l'alinéa 2 dans une | toepassing is, kunnen de communicatiemiddelen bedoeld in het tweede |
convention collective de travail, conclue au sein du Conseil nationale | lid bepalen in een in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve |
du Travail, rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend is verklaard bij |
Section 3. - La protection des travailleurs contre la violence et le | koninklijk besluit.Afdeling 3. - Des bescherming van de werknemers tegen geweld, |
harcèlement moral ou sexuel au travail | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
Art. 32nonies . Le travailleur qui s'estime victime d'actes de | Art. 32nonies . De werknemer die meent het slachtoffer te zijn van |
violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, peut s'adresser | feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk |
soit au conseiller en prévention ou aux personnes de confiance qui | kan zich ofwel richten tot de preventieadviseur of de |
l'assistent, soit aux fonctionnaires chargés de la surveillance visés | vertrouwenspersonen die hem bijstaan ofwel tot de met het toezicht |
à l'article 80 et, le cas échéant, déposer une plainte motivée auprès | belaste ambtenaren bedoeld in artikel 80 en, in voorkomend geval, bij |
die personen een met redenen omklede klacht indienen volgens de | |
de ces personnes, selon les conditions et modalités fixées en | voorwaarden en de nadere regels vastgesteld met toepassing van artikel |
application de l'article 32quater, § 2. | 32quater, § 2. |
Art. 32decies . Toute personne qui justifie d'un intérêt peut intenter | Art. 32decies . Al wie een belang kan aantonen kan voor het bevoegde |
une procédure devant la juridiction compétente pour faire respecter | rechtscollege een vordering instellen om de naleving van de bepalingen |
les dispositions du présent chapitre. | van dit hoofdstuk af te dwingen. |
Sans préjudice de la possibilité d'octroi de dommages et intérêts, la | Onverminderd de mogelijkheid tot toekenning van een schadevergoeding, |
kan het bevoegde rechtscollege het bevel opleggen aan diegene die zich | |
juridiction compétente peut intimer l'ordre à celui qui se rend | schuldig maakt aan geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op |
coupable de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, ainsi qu'à l'employeur, d'y mettre fin, dans le délai qu'elle fixe. Art. 32undecies.Lorsqu'une personne qui justifie d'un intérêt établit devant la juridiction compétente des faits qui permettent de présumer l'existence de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, la charge de la preuve qu'il n'y a pas eu de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail incombe à la partie défenderesse. L'alinéa 1er ne s'applique pas aux procédures pénales et ne porte pas atteinte à d'autres dispositions légales plus favorables en matière de charge de la preuve. Art. 32duodecies.Pour la défense des droits des personnes à qui le présent chapitre est d'application, peuvent tester en justice dans tous les litiges auxquels l'application du présent chapitre pourrait |
het werk, alsmede aan de werkgever om hieraan, binnen een door hem vastgestelde termijn, een einde te maken. Art. 32undecies.Wanneer een persoon die een belang kan aantonen voor het bevoegde rechtscollege feiten aanvoert die het bestaan van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk kunnen doen vermoeden, valt de bewijslast dat er zich geen geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk hebben voorgedaan ten laste van de verweerder. Het eerste lid is niet van toepassing of de strafrechtspleging en doet geen afbreuk aan andere gunstigere wetsbepalingen inzake bewijslast. Art. 32duodecies.Ter verdediging van de rechten van de personen op wie dit hoofdstuk van toepassing is, kunnen in alle geschillen waartoe de toepassing van dit hoofdstuk aanleiding zou kunnen geven, in rechte |
donner lieu : | optreden : |
1° les organisations représentatives des travailleurs et des | 1° de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties, zoals die |
employeurs telles qu'elles sont définies à l'article 3 de la loi du 5 | bij artikel 3 van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires; | collectieve arbeidsovereenkomsten en paritaire comités zijn bepaald; |
2° les organisations syndicales représentatives au sens de l'article 7 | 2° de representatieve vakorganisaties in de zin van artikel 7 van de |
de la loi du 19 décembre 1974 réglant les relations entre les | wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de ces | overheid en de vakbonden van haar personeel; |
autorités; 3° les organisations syndicales représentatives au sein de l'organe de | 3° de representatieve vakorganisaties in het aangewezen orgaan van |
concertation syndicale désigné pour les administrations, services et | vakbondsoverleg voor de administraties, diensten en instellingen |
institutions pour lesquels la loi du 19 décembre 1974 règlant les | waarop de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | |
relevant de ces autorités n'est pas d'application; | tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel niet van |
4° les établissements d'utilité publique et les associations sans but | toepassing is; 4° de instellingen van openbaar nut en verenigingen zonder |
lucratif, visés par la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité | winstoogmerk bedoeld bij de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de |
civile aux associations sans but lucratif et aux établissements | verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van |
d'utilité publique, dotés de la personnalité juridique depuis trois | openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend, met ten minste drie |
ans au moins au jour de l'intentement de l'action, dans le cas où les faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel ont porté préjudice aux fins statutaires qu'ils se sont donné pour mission de poursuivre. Le pouvoir des organisations, visées à l'alinéa 1er, ne porte pas atteinte au droit de la victime d'agir personnellement ou d'intervenir dans l'instance. Si la victime fait usage de ce droit, le pouvoir des organisations visées à l'alinéa 1er est subordonné à son accord. Le pouvoir des organisations visées à l'alinéa 1er, 4°, est néanmoins subordonné à l'accord de la victime. | jaar rechtspersoonlijkheid op de dag waarop de vordering wordt ingesteld, wanneer door de feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag afbreuk is gedaan aan hetgeen zij statutair nastreven. De bevoegdheid van de in het eerste lid bedoelde organisaties doet geen afbreuk aan het recht van het slachtoffer om zelf op te treden of in het geding tussen te komen. Indien het slachtoffer gebruik maakt van dit recht, kunnen de in het eerste lid bedoelde organisaties hun bevoegdheid enkel uitoefenen mits akkoord van het slachtoffer. De in het eerste lid, 4°, bedoelde organisaties kunnen hun bevoegdheid evenwel enkel uitoefenen mits het slachtoffer ermee akkoord gaat. |
Art. 32tredecies.§ 1er. L'employeur qui occupe un travailleur qui a |
Art. 32tredecies.§ 1. De werkgever die een werknemer tewerkstelt die, |
déposé une plainte motivée soit au niveau de l'entreprise ou de | hetzij op het vlak van de onderneming of van de instelling die hem |
l'institution qui l'occupe, selon les procédures en vigueur, soit | |
auprès des fonctionnaires chargés de la surveillance ou pour lequel | tewerkstelt, overeenkomstig de vigerende procedures, hetzij bij de met |
ces fonctionnaires sont intervenus, ou qui intente ou pour lequel est | het toezicht belaste ambtenaren, een met redenen omklede klacht heeft |
intentée une action en justice tendant à faire respecter les | ingediend of voor wie deze ambtenaren zijn opgetreden, of die een |
dispositions du présent chapitre, ne peut pas mettre fin à la relation | rechtsvoordering instelt op grond van dit hoofdstuk, mag de |
de travail, ni modifier unilatéralement les conditions de travail, | arbeidsverhouding niet beëindigen, noch de arbeidsvoorwaarden |
sauf pour des motifs étrangers à cette plainte ou à cette action. | eenzijdig wijzigen, behalve om redenen die vreemd zijn aan die klacht |
of aan die rechtsvordering. | |
§ 2. La charge de la preuve des motifs visés au § 1er incombe à | § 2. De bewijslast van de in § 1 bedoelde redenen berust bij de |
l'employeur lorsque le travailleur est licencié ou lorsque ses | werkgever, wanneer de werknemer wordt ontslagen of de |
conditions de travail ont été modifiées unilatéralement dans les douze | arbeidsvoorwaarden eenzijdig worden gewijzigd binnen twaalf maanden |
mois qui suivent le dépôt d'une plainte ou la déposition d'un | volgend op het indienen van de klacht of het afleggen van de |
témoignage. Cette charge incombe également à l'employeur en cas de | getuigenverklaring. Deze bewijslast berust eveneens bij de werkgever |
licenciement ou en cas de modification unilatérale des conditions de | in geval van ontslag of eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden |
travail intervenus après l'intentement d'une action en justice et ce, | nadat een rechtsvordering werd ingesteld, en dit tot drie maanden na |
jusqu'à trois mois après que le jugement soit coulé en force de chose jugée. | het in kracht van gewijsde gaan van het vonnis. |
§ 3. Lorsque l'employeur met fin à la relation de travail ou modifie | § 3. Wanneer de werkgever de arbeidsverhouding beëindigt of de |
unilatéralement les conditions de travail, en violation des | arbeidsvoorwaarden eenzijdig wijzigt in strijd met de bepalingen van § |
dispositions du § 1er, le travailleur ou l'organisation de | 1, kan de werknemer, of de werknemersorganisatie waarbij hij is |
travailleurs à laquelle il est affilié, peut demander sa réintégration | aangesloten, verzoeken hem opnieuw in de onderneming of de instelling |
dans l'entreprise ou l'institution dans les conditions qui prévalaient | op te nemen onder de voorwaarden die bestonden voor de feiten die tot |
avant les faits qui ont motivé la plainte. | de klacht aanleiding hebben gegeven. |
La demande est faite par lettre recommandée à la poste, dans les | Het verzoek moet met een aangetekende brief gebeuren binnen dertig |
trente jours qui suivent la date de la notification du préavis, de la | dagen volgend op de datum van de kennisgeving van de opzegging, van de |
rupture sans préavis ou de la modification unilatérale des conditions | beëindiging zonder opzegging of van de eenzijdige wijziging van de |
de travail. L'employeur doit prendre position sur cette demande dans | arbeidsvoorwaarden. De werkgever moet zich binnen dertig dagen volgend |
le délai de trente jours suivant sa notification. | op de kennisgeving van de brief over het verzoek uitspreken. |
L'employeur qui réintègre dans l'entreprise ou l'institution le | De werkgever die de werknemer opnieuw in de onderneming of de |
travailleur ou le reprend dans sa fonction antérieure dans les | instelling opneemt of hem zijn functie onder de voorwaarden die |
conditions qui prévalaient avant les faits qui ont motivé la plainte, | bestonden voor de feiten die tot de klacht aanleiding hebben gegeven |
est tenu de payer la rémunération perdue du fait du licenciement ou de | laat uitoefenen, moet het wegens ontslag of wijziging van de |
la modification des conditions de travail et de verser les cotisations | arbeidsvoorwaarden gederfde loon betalen alsmede de werkgevers- en |
des employeurs et des travailleurs afférentes à cette rémunération. | werknemersbijdragen op dat loon storten. |
§ 4. A défaut de réintégration ou de reprise dans la fonction dans les | § 4. Wanneer de werknemer na het in § 3, eerste lid bedoelde verzoek |
conditions qui prévalaient avant les faits qui ont motivé la plainte, | niet opnieuw wordt opgenomen of zijn functie niet onder de voorwaarder |
suivant la demande visée au § 3, alinéa 1er, du travailleur dont le | die bestonden voor de feiten die tot de klacht aanleiding hebben |
licenciement ou la modification unilatérale des conditions de travail | gegeven kan uitoefenen en de rechter geoordeeld heeft dat het ontslag |
ont été jugés contraires aux dispositions du § 1er, l'employeur payera | of de eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden indruist tegen de |
au travailleur, une indemnité egale, selon le choix du travailleur, | bepalingen van § 1, moet de werkgever aan de werknemer een vergoeding |
soit à un montant forfaitaire correspondant à la rémunération brute de | betalen die, naar keuze van de werknemer, gelijk is hetzij aan een |
six mois, soit au préjudice réellement subi par le travailleur, à | forfaitair bedrag dat overeenstemt met het brutoloon voor zes maanden, |
charge pour celui-ci de prouver l'étendue de ce préjudice, dans ce | hetzij aan de werkelijk door de werknemer geleden schade; in |
laatstgenoemd geval moet de werknemer de omvang van de geleden schade | |
dernier cas. | bewijzen. |
§ 5. L'employeur est tenu de payer la même indemnité, sans que le | § 5. De werkgever is verplicht dezelfde vergoeding uit te betalen, |
travailleur soit tenu d'introduire la demande de réintégration ou de | zonder dat de werknemer het in § 3, eerste lid bedoelde verzoek moet |
indienen om opnieuw te worden opgenomen op zijn functie onder de | |
reprise dans la fonction dans les conditions qui prévalaient avant les | voorwaarden die bestonden voor de feiten die tot de klacht aanleiding |
faits qui ont motivé la plainte visée au § 3, alinéa 1er : | hebben gegeven te kunnen uitoefenen : |
1° lorque la juridiction compétente a considéré comme établis les | 1° wanneer het bevoegde rechtscollege de feiten van geweld, pesterijen |
faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; | of ongewenst seksueel gedrag op het werk bewezen acht; |
2° lorsque le travailleur rompt le contrat en raison de comportements | 2° wanneer de werknemer de arbeidsovereenkomst verbreekt, omdat het |
de l'employeur contraires aux dispositions du § 1er qui dans le chef | gedrag van de werkgever in strijd is met de bepalingen van § 1, en in |
du travailleur constituent un motif de rompre le contrat sans préavis | hoofde van de werknemer een reden is om de arbeidsovereenkomst zonder |
ou avant l'expiration du terme; | opzegging of voor het verstrijken van de termijn te verbreken; |
3° lorsque l'employeur a licencié le travailleur pour un motif grave, | 3° wanneer de werkgever de werknemer heeft ontslagen om een dringende |
à condition que la juridiction compétente ait jugé le licenciement non | reden, op voorwaarde dat het bevoegde rechtscollege dit ontslag |
fondé et contraire aux dispositions du § 1er. | ongegrond verklaart en in strijd met de bepalingen van § 1. |
§ 6. Le conseiller en prévention informe immédiatement l'employeur du | § 6. Wanneer een procedure op grond van een met redenen omklede klacht |
fait que le travailleur bénéficie de la protection visée par le | werd aangevat op het niveau van de onderneming of de instelling stelt |
présent article, lorsqu'une procédure sur la base d'une plainte | de preventieadviseur de werkgever onmiddellijk op de hoogte van het |
motivée est entamée au niveau de l'entreprise ou de l'institution. | feit dat de werknemer de bescherming bedoeld bij dit artikel geniet. |
§ 7. La protection visée au présent article est également applicable | § 7. De in dit artikel bedoelde bescherming is eveneens van toepassing |
aux travailleurs qui interviennent comme témoins dans des litiges | op de werknemers die optreden als getuige in geschillen waartoe dit |
auxquels l'application du présent chapitre pourrait donner lieu. » | hoofdstuk aanleiding zou kunnen geven. » |
Art. 6.Un article 88bis , rédigé comme suit, est inséré dans la même loi : |
Art. 6.In dezelfde wet wordt een artikel 88bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 88bis . Sans préjudice des dispositions des articles 269 à 272 | « Art. 88bis . Onverminderd het bepaalde in de artikelen 269 tot 272 |
du Code pénal, sont punis d'un emprisonnement de huit jours à un mois | van het Strafwetboek worden gestraft met een gevangenisstraf van acht |
et d'une amende de 26 à 500 EUR ou d'une de ces peines seulement les | dagen tot een maand en met een geldboete van 26 tot 500 EUR of met één |
personnes qui n'ont pas mis fin à la violence ou au harcèlement moral | van die straffen alleen de personen die binnen de door het bevoegde |
rechtscollege krachtens artikel 32decies , vastgestelde termijn geen | |
ou sexuel au travail dans le délai qui leur a été fixé par la | einde hebben gemaakt aan het geweld, pesterijen of ongewenst sexueel |
juridiction compétente en vertu de l'article 32decies. » | gedrag op het werk. » |
Art. 7.Aux articles 81 à 89 de la même loi le mot « francs » est |
Art. 7.In de artikelen 81 tot 89 van dezelfde wet wordt het woord « |
remplacé par le mot « EUR ». | frank » vervangen door het woord « EUR ». |
Art. 8.Le greffier du tribunal du travail ou de la cour du travail |
Art. 8.De griffier van de arbeidsrechtbank of van het arbeidshof |
notifie à l'Inspection médicale du Ministère de l'Emploi et du Travail | brengt de Medische Inspectie van het Ministerie van Tewerkstelling en |
Arbeid in kennis van de beslissingen die werden genomen krachtens | |
les décisions rendues en application de l'article 578, 11°, du Code judiciaire. | artikel 578, 11°, van het Gerechtelijk Wetboek. |
CHAPITRE III. - Modification de la loi du 8 avril 1965 instituant les | HOOFDSTUK III. - Wijziging van de wet van 8 april 1965 tot instelling |
règlements de travail | van de arbeidsreglementen |
Art. 9.L'article 14, 2°, de la loi du 8 avril 1965 instituant les |
Art. 9.Artikel 14, 2°, van de wet van 8 april 1965 tot instelling van |
règlements de travail, modifié par la loi du 12 août 2000, est | de arbeidsreglementen, gewijzigd bij de wet van 12 augustus 2000, |
complété comme suit : | wordt aangevuld als volgt : |
« s) les mesures arrêtées pour protéger les travailleurs contre la | « s) de maatregelen getroffen om de werknemers te beschermen tegen |
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail au sens du | geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk in de zin |
Chapitre Vbis de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | van Hoofdstuk Vbis van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail. » | welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. » |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 10.Une évaluation des présentes dispositions est prévue dans un délai de deux ans à dater de l'entrée en vigueur de la présente loi. Cette évaluation est confiée au Ministère de l'Emploi et du Travail qui agit en collaboration avec le Ministère de la Justice et le Conseil national du travail. Art. 11.La présente loi entre en vigueur le premier jour du premier mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur belge . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 10.Binnen een termijn van twee jaar, te rekenen van de inwerkingtreding van deze wet, worden deze bepalingen onderworpen aan een evaluatie. Die evaluatie wordt toevertrouwd aan het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, dat terzake handelt in samenwerking met het Ministerie van Justitie en met de Nationale Arbeidsraad. Art. 11.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau d l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2001-2002. | (1) Gewone zitting 2001-2002. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 1583/001. - Avis, n° 44 | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 1583/001. - Advies nr. 44 |
du 22 mai 2001 de Commission permanente du travail du Conseil de | van 22 mei 2001 van de Vaste commissie arbeid van de Raad voor de |
l'Egalité des chances entre hommes et femmes, n° 1583/002 . - Erratum, | gelijke kansen van mannen en vrouwen, nr. 1583/002. - Erratum, nr. |
n° 1583/03. - Amendements, n° 1583/004. - Rapport, n°. 1583/005. - | 1583/03. - Amendementen, nr. 1583/004. - Verslag, nr. 1583/005. - |
Texte adopté par la Commission des Affaires sociales, n° 1583/006 . - | Tekst aangenomen door de Commissie voor de sociale zaken, nr. |
Texte coordonné, n° 1583/007. - Texte adopté en séance plénière et | 1583/006. - Gecoördineerde tekst, nr. 1583/007. - Tekst aangenomen in |
transmis au Sénat, n° 1583/008. | plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 1583/008. |
Annales de la Chambre. - n° 211 du 28 février 2002. | Handelingen van de Kamer. - nr. 211 van 28 februari 2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires . - Projet évoqué par le Sénat , n° 2-1063/1. | Parlementaire stukken . - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. |
- Amendements, n° 2-1063/2. - Rapport, n° 2-1063/3. - Texte corrigé | 2-1063/1. - Amendementen, nr. 2-1063/2. - Verslag, nr. 2-1063/3. - |
par la Commission, n° 2-1063/4. - Amendements, n° 2-1063/5. - Décision | Tekst verbeterd door de Commissie, nr. 2-1063/4. - Amendementen, nr. |
de ne pas amender, n° 2-1063/6. | 2-1063/5. - Beslissing om niet te amenderen, nr. 2-1063/6. Handelingen |
Annales du Sénat. - n° 2-205 du 23 mai 2002. | van de Senaat. - nr. 2-205 van 23 mei 2002. |