← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la Conférence de la Charte de l'Energie, signé à Bruxelles le 26 octobre 1995 "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la Conférence de la Charte de l'Energie, signé à Bruxelles le 26 octobre 1995 | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Conferentie van het Energiehandvest, ondertekend te Brussel op 26 oktober 1995 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
11 JUIN 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 11 JUNI 1998. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het |
Belgique et la Conférence de la Charte de l'Energie, signé à Bruxelles | Koninkrijk België en de Conferentie van het Energiehandvest, |
le 26 octobre 1995 (1) | ondertekend te Brussel op 26 oktober 1995 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la Conférence de la |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en de Conferentie van |
Charte de l'Energie, signé à Bruxelles le 26 octobre 1995, sortira son | het Energiehandvest, ondertekend te Brussel op 26 oktober 1995, zal |
plein et entier effet. | volkomen uitwerking hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 26 octobre 1995. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 26 oktober 1995. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publié par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 11 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. TOBBACK | L. TOBBACK |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met `s Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1997-1998 : | (1) Zitting 1997-1998 : |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 22 décembre 1997, n° 1-832/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 22 december 1997, nr. |
Rapport, n°1-832/2. - Texte adopté en commission, n° 1-832/3. | 1-832/1. - Verslag, nr. 1-832/2. - Tekst aangenomen in commissie, nr. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 19 février 1998. - | 1-832/3. Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 19 februari |
Vote. Séance du 19 février 1998. | 1998.- Stemming. Vergadering van 19 februari 1998. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1442/1. - Texte adopté | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1442/1. - Tekst |
en séance pléniaire et soumis à la sanction royale, n° 1442/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 1442/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 18 mars 1998. - Vote. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 18 maart |
Séance du 19 mars 1998. | 1998.- Stemming. Vergadering van 19 maart 1998. |
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA CONFéRENCE DE LA CHARTE DE | AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIë EN DE CONFERENTIE VAN HET |
L'ENERGIE | ENERGIEHANDVEST |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGIE |
et | en |
LA CONFERENCE DE LA CHARTE DE L'ENERGIE, représentée et agissant par | DE CONFERENTIE VAN HET ENERGIEHANDVEST, vertegenwoordigd en handelend |
le Secrétariat de la Charte de l'énergie, | door het Secretariaat van het Energiehandvest, |
Vu la Charte de l'Energie, signée à Lisbonne le 17 décembre 1994, | Gelet op het Energiehandvest, ondertekend te Lissabon op 17 december 1994, |
Vu la décision d'établir le Secrétariat de la Charte de l'Energie à | Gelet op de beslissing het Secretariaat van het Energiehandvest te |
Bruxelles, | vestigen in Brussel, |
Désireux de conclure un accord en vue de fixer les privilèges et | Wensende een akkoord te sluiten ten einde de voorrechten en |
immunités nécessaires à l'exercice des fonctions de la Conférence de | immuniteiten vast te stellen die nodig zijn voor de uitoefening van de |
la Charte de l'énergie en Belgique, | taken van de Conferentie van het Energiehandvest in België, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn overeengekomen wat volgt : |
CHAPITRE I. - Privilèges et immunités de la Conférence de la Charte de | HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van de Conferentie van het |
l'Energie | Energiehandvest |
Article 1 | Artikel 1 |
La Conférence de la Charte de l'Energie est dotée de la capacité | De Conferentie van het Energiehandvest heeft de ruimste |
juridique la plus large reconnue aux personnes morales. Ses biens et | handelingsbevoegdheid die aan rechtspersonen wordt toegekend. De |
avoirs utilisés exclusivement pour l'exercice de ses fonctions | goederen en activa die zij uitsluitend voor de uitoefening van haar |
officiële werkzaamheden gebruikt, genieten immuniteit van rechtsmacht, | |
officielles jouissent de l'immunité de juridiction, sauf dans la | behalve voor zover de Conferentie van het Energiehandvest er in een |
mesure où la Conférence de la Charte de l'Energie y a expressément | bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke |
renoncé dans un cas particulier. Une renonciation distincte est | maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van |
nécessaire pour toute mesure d'exécution. | afstand van immuniteit vereist. |
Article 2 Les locaux utilisés pour l'exercice des fonctions officielles de la Conférence de la Charte de l'Energie sont inviolables. Le consentement de la Conférence de la Charte de l'Energie est requis pour l'accès à ses locaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendié ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux de la Conférence de la Charte de l'Energie soient envahis ou endommagés, que la paix de la Conférence de la Charte de l'Energie soit troublée ou sa dignité amoindrie. | Artikel 2 De lokalen die de Conferentie van het Energiehandvest voor de uitoefening van haar officiële werkzaamheden gebruikt zijn onschendbaar. Deze lokalen mogen slechts met de toestemming van de Conferentie van het Energiehandvest worden betreden. Zodanige toestemming wordt echter geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijke beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de lokalen van de Conferentie van het Energiehandvest worden bezet of beschadigd, dat de rust van de Conferentie van het Energiehandvest wordt verstoord of aan haar waardigheid tekort wordt gedaan. |
Article 3 | Artikel 3 |
Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident | Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar |
causé par un véhicule automobile appartenant à la Conférence de la | aanleiding van een ongeval dat werd veroorzaakt door een motorvoertuig |
Charte de l'Energie ou circulant pour son compte peut donner lieu, ou | toebehorend aan de Conferentie van het Energiehandvest of rijdend voor |
en cas d'infraction à la réglementation de la circulation automobile | rekening daarvan, of in geval van inbreuk op de reglementering inzake |
ou d'accidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs de la Conférence de la Charte de l'Energie ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, saisie ou autre forme de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire pour ces motifs, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions de la Conférence de la Charte de l'Energie et afin d'assurer qu'une indemnité entière lui serait versée rapidement. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou | het verkeer van motorvoertuigen of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de goederen en activa van de Conferentie van het Energiehandvest vrij van elke vorm van vordering, verbeurdverklaring, beslag of elke vorm van dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen betreft in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van de Conferentie van het Energiehandvest er door worden gehinderd en wordt onverwijld een gehele schadeloosstelling betaald. België verleent zijn bijstand bij de installatie of herinstallatie van |
la réinstallation de la Conférence de la Charte de l'Energie. | de Conferentie van het Energiehandvest. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les archives de la Conférence de la Charte de l'Energie et, d'une | Het archief van de Conferentie van het Energiehandvest en in het |
manière générale, tous les documents appartenant à la Conférence de la | algemeen alle documenten, die de Conferentie van het Energiehandvest |
Charte de l'Energie ou détenus par elle ou par l'un de ses | toebehoren of die zij of een van haar ambtenaren in bezit heeft, zijn |
fonctionnaires sont inviolables, en quelque endroit qu'ils se trouvent. | onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. La Conférence de la Charte de l'Energie peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à ses objectifs. 2. La Belgique s'engage à accorder à la Conférence de la Charte de l'Energie les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité de la Conférence de la Charte de l'Energie y compris l'émission d'emprunts lorsque celle-ci a été autorisée par la Belgique. | 1. De Conferentie van het Energiehandvest mag deviezen bezitten en rekeningen hebben in alle valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met haar doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de Conferentie van het Energiehandvest de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden bepaald in de nationale voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle deviezenoverdrachten te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de Conferentie van het Energiehandvest aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen indien België daartoe machtiging heeft verleend. |
Article 6 | Artikel 6 |
La Conférence de la Charte de l'Energie, ses avoirs, revenus et autres | De Conferentie van het Energiehandvest, haar activa, inkomsten en |
biens affectés à l'usage officiel sont exonérés de tous impôts directs. | andere goederen, die bestemd zijn voor officieel gebruik, zijn |
Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus de | vrijgesteld van alle directe belastingen. |
la Conférence de la Charte de l'Energie qui proviennent d'une activité | Inkomsten die de Conferentie van het Energiehandvest verwerft uit een |
industrielle ou commerciale exercée par la Conférence de la Charte de | nijverheids- of handelsactiviteit die zij zelf of één van haar leden |
l'Energie ou par un de ses membres pour le compte de la Conférence de | voor rekening van de Conferentie van het Energiehandvest of van de |
la Charte de l'Energie ou de pays membres de celle-ci. | lidstaten ervan verricht, zijn niet vrijgesteld van directe |
belastingen. | |
Article 7 | Artikel 7 |
Lorsque la Conférence de la Charte de l'Energie effectue des achats | Wanneer de Conferentie van het Energiehandvest belangrijke aankopen |
importants de biens immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des | van onroerende of roerende goederen verricht of belangrijke diensten |
prestations importantes, strictement nécessaires pour l'exercice de | laat verrichten die noodzakelijk zijn voor de uitoefening van haar |
ses activités officielles et dont le prix comprend des droits | officiële werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte |
indirects ou des taxes à la vente, des dispositions appropriées sont | rechten of taksen op de aankoop zijn inbegrepen, worden telkenmale dit |
prises chaque fois qu'il est possible en vue de la remise ou du | mogelijk is passende maatregelen genomen met het oog op vrijstelling |
remboursement du montant de ces droits et taxes. | of terugbetaling van het bedrag van deze rechten of belastingen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de bepalingen van |
dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne | het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap |
et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, | voortvloeien en onverminderd de toepassing van prohibitieve of |
prohibitives ou restrictives concernant l'ordre ou la sécurité | restrictieve wetten en voorschriften met betrekking tot de openbare |
publics, la santé ou la moralité publiques, la Conférence de la Charte | orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare zedelijkheid, |
de l'Energie peut importer tous biens et publications destinés à son | kan de Conferentie van het Energiehandvest alle goederen en |
publicaties invoeren die bestemd zijn voor haar officiële | |
usage officiel. | werkzaamheden. |
Article 9 | Artikel 9 |
La Conférence de la Charte de l'énergie est exonérée de tous impôts | De Conferentie van het Energiehandvest is vrijgesteld van alle |
indirects y compris les droits d'entrée à l'égard des biens importés, | indirecte belastingen, invoerrechten daaronder begrepen, met |
betrekking tot goederen die in het kader van haar officiële | |
acquis ou exportés par elle ou en son nom pour son usage officiel. | werkzaamheden door haar zelf of in haar naam worden ingevoerd, |
aangekocht of uitgevoerd. | |
Article 10 | Artikel 10 |
La Conférence de la Charte de l'Energie est exonérée de tous impôts | De Conferentie van het Energiehandvest is vrijgesteld van alle |
indirects à l'égard des publications officielles qui lui sont | indirecte belastingen met betrekking tot de officiële publicaties die |
destinées ou qu'elle envoie à l'étranger. | voor haar zijn bestemd of die zij naar het buitenland zendt. |
Article 11 | Artikel 11 |
Les biens appartenant à la Conférence de la Charte de l'Energie ne | Goederen die aan de Conferentie van het Energiehandvest toebehoren |
peuvent être cédés en Belgique, à moins que ce ne soit à des | mogen in België niet worden overgedragen, tenzij dit gebeurt onder de |
conditions prescrites par la législation belge et par le Ministre des | voorwaarden die door de Belgische wetgeving en door de Minister van |
Finances. | Financiën zijn voorgeschreven. |
Article 12 | Artikel 12 |
La Conférence de la Charte de l'Energie ne demandera pas l'exonération | De Conferentie van het Energiehandvest onthoudt er zich van om |
des impôts, taxes ou droits qui ne constituent que la simple | vrijstelling van belastingen, heffingen of rechten te vragen die niets |
rémunération de services d'utilité publique. | anders zijn dan een vergoeding voor diensten van openbaar nut. |
Article 13 | Artikel 13 |
La Belgique garantit la liberté de communication de la Conférence de | België waarborgt de vrijheid van communicatie voor de Conferentie van |
la Charte de l'Energie pour ses fins officielles. | het Energiehandvest voor haar officiële doeleinden. |
La correspondance officielle de la Conférence de la Charte de | De officiële briefwisseling van de Conferentie van het Energiehandvest |
l'énergie est inviolable. | is onschendbaar. |
CHAPITRE II. - Représentants participant aux travaux de la Conférence | HOOFDSTUK II. - Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de |
de la Charte de l'Energie | Conferentie van het Energiehandvest deelnemen |
Article 14 | Artikel 14 |
Les représentants des Etats parties au Traité sur la Charte de | Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij het Verdrag |
l'Energie participant aux travaux de la Conférence de la Charte de | betreffende het Energiehandvest, die aan de werkzaamheden van de |
l'Energie, leurs conseillers et experts techniques, les participants | Conferentie van het Energiehandvest deelnemen, hun adviseurs en |
officiels ainsi que les fonctionnaires de la Conférence de la Charte | technische deskundigen, de officiële deelnemers, alsmede de ambtenaren |
de l'Energie résidant ou ayant leur centre d'activité hors de la | van de Conferentie van het Energiehandvest die in het buitenland |
verblijven of hun hoofdbezigheid uitoefenen buiten België, genieten | |
Belgique, jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des | tijdens de uitoefening van hun functies de gebruikelijke voorrechten, |
privilèges, immunités et facilités d'usage. | immuniteiten en faciliteiten. |
CHAPITRE III. - Statut du Personnel | HOOFDSTUK III. - Status van het Personeel |
Article 15 | Artikel 15 |
Le Secrétaire général de la Conférence de la Charte de l'Energie et | De Secretaris Generaal van de Conferentie van het Energiehandvest en |
son adjoint bénéficient des privilèges et immunités diplomatiques. | zijn adjunct genieten de diplomatieke voorrechten en immuniteiten. |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Tous les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie | 1. Alle ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest : |
bénéficient : a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par la Conférence de la Charte de l'Energie et ce à compter du jour où ces revenus seront soumis à un impôt au profit de la Conférence de la Charte de l'Energie, sous réserve de reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; La Belgique se réserve la possibilité de tenir compte de ces traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables provenant d'autres sources. b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change. 2. Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie qui | a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, emolumenten en vergoedingen welke hun door de Conferentie van het Energiehandvest worden uitgekeerd en zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting ten bate van de Conferentie van het Energiehandvest zijn onderworpen, onder voorbehoud van de erkenning door België van het intern belastingssysteem. België behoudt zich de mogelijkheid voor met deze salarissen, emolumenten en vergoedingen rekening te houden bij het vaststellen van het bedrag aan belastingen dat wordt geheven op de belastbare inkomsten die uit andere bronnen verkregen zijn. b) genieten met betrekking tot de monetaire of wisselvoorschriften de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties worden toegekend. 2. De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest die niet |
ne bénéficient pas des privilèges et immunités de l'article 15 bénéficient de: a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après la cessation de leurs fonctions; b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. 3. Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie ainsi que les membres de leur famille à leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement des étrangers. | de in artikel 15 bedoelde voorrechten en immuniteiten hebben genieten : a) immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun officiële functie gesteld. Deze immuniteit geldt zelfs na het beëindigen van hun functie. b) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten; 3. De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest, evenals de gezinsleden te hunnen laste, zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van formaliteiten inzake vreemdelingenregistratie. |
4. La Conférence de la Charte de l'Energie notifie l'arrivée et le | 4. De Conferentie van het Energiehandvest meldt de aankomst en het |
départ de ses fonctionnaires au Ministère des Affaires Etrangères. La | vertrek van haar ambtenaren aan het Ministerie van Buitenlandse Zaken. |
Conférence de la Charte de l'Energie notifie également les | De Conferentie van het Energiehandvest deelt eveneens onderstaande |
renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : | gegevens mee omtrent haar ambtenaren : |
1. nom et prénom; | 1. naam en voornaam; |
2. lieu et date de naissance; | 2. plaats en datum van geboorte; |
3. sexe; | 3. geslacht; |
4. nationalité; | 4. nationaliteit; |
5. résidence principale (commune, rue, numéro); | 5. hoofdverblijfplaats (gemeente, straat en nummer); |
6. état civil; | 6. burgerlijke staat; |
7. composition du ménage. | 7. samenstelling van het gezin. |
Toutes les modifications apportées à ces renseignements seront | Van alle wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling |
notifiées mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la | gedaan. De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht |
famille à charge auront droit à une carte d'identité spéciale. | op een speciale identiteitskaart. |
Article 17 | Artikel 17 |
Les dispositions de l'article 16. 1. a) ne s'appliquent ni aux | De bepalingen van artikel 16.1.a) zijn niet van toepassing op de |
pensions et rentes versées par la Conférence de la Charte de l'Energie | pensioenen en renten die de Conferentie van het Energiehandvest aan |
à ses anciens fonctionnaires en Belgique ou à leurs ayants droit, ni | haar gewezen ambtenaren in België of aan hun rechthebbenden uitkeert, |
aux traitements, émoluments et indemnités versés par la Conférence de | en evenmin op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die de |
la Charte de l'Energie à ses agents locaux. | Conferentie van het Energiehandvest aan haar plaatselijke medewerkers uitbetaalt. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie qui | De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest die in België |
n'exercent en Belgique aucune autre activité lucrative que celle | geen andere op gewin gerichte activiteit uitoefenen dan die welke hun |
résultant de leurs fonctions auprès de la Conférence de la Charte de | functie bij de Conferentie van het Energiehandvest meebrengt, alsmede |
l'Energie, de même que les membres de leur famille à leur charge | de gezinsleden te hunnen laste die in België geen op gewin gerichte |
n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, | privé-bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische wetgeving |
ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la | inzake de tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de uitoefening |
main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des | door vreemdelingen van een zelfstandige beroepsactiviteit. |
activités professionnelles indépendantes. | |
Article 19 | Artikel 19 |
1. En matière de sécurité sociale, les fonctionnaires de la Conférence | 1. Op het gebied van de sociale zekerheid kunnen de ambtenaren van de |
de la Charte de l'Energie en Belgique qui ne sont ni ressortissants ni | Conferentie van het Energiehandvest in België die noch Belgische |
résidents permanents de la Belgique et n'exercent en Belgique aucune | onderdanen noch permanente verblijfhouders in België zijn en die in |
occupation privée de caractère lucratif autre que celle requise par | België geen andere op gewin gerichte private bezigheid uitoefenen dan |
leurs fonctions officielles peuvent opter, avec l'accord préalable de | die welke door hun officiële functie is vereist, opteren voor de |
la Conférence de la Charte de l'Energie, pour l'application de la | toepassing van de Belgische wetgeving, dit met het voorafgaandelijke |
législation belge. | akkoord van de Conferentie van het Energiehandvest. |
2. Ce droit d'option ne peut s'exercer qu'une seule fois et dans les | 2. Dit optierecht kan slechts eenmaal worden uitgeoefend en wel binnen |
trois mois de la prise de fonction en Belgique. | drie maanden na de opname van de functie in België. |
3. En ce qui concerne les personnes ayant opté pour le régime belge de | 3. Ten aanzien van de personen die voor het Belgisch stelsel van |
sécurité sociale, la Conférence de la Charte de l'Energie applique la | sociale zekerheid hebben gekozen, past de Conferentie van het |
législation belge sur la sécurité sociale. | Energiehandvest de Belgische wetgeving inzake sociale zekerheid toe. |
4. En ce qui concerne les personnes ayant décliné le régime belge, la | 4. Ten aanzien van de personen die het Belgische stelsel niet gekozen |
Conférence de la Charte de l'Energie a le devoir de veiller à ce | hebben, heeft de Conferentie van het Energiehandvest de plicht ervoor |
qu'elles soient effectivement couvertes par un régime de sécurité | te waken dat die personen werkelijk door een doeltreffend stelsel van |
sociale adéquat et la Belgique pourra obtenir de la Conférence de la | sociale zekerheid worden gedekt en België kan van de Conferentie van |
Charte de l'Energie le remboursement des frais occasionnés par toute | het Energiehandvest de terugbetaling verkrijgen van alle kosten die |
assistance de caractère social. | door enige vorm van sociale bijstand zijn veroorzaakt. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen |
dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne | van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap |
et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les | voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en |
fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'énergie jouissent du | voorschriften, hebben de ambtenaren van de Conferentie van het |
droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de | Energiehandvest het recht, binnen twaalf maanden volgend op het |
fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en franchise des | tijdstip waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, |
droits et taxes, les meubles meublants et une voiture automobile | meubelen en een personenauto voor persoonlijk gebruik vrij van rechten |
destinés à leur usage personnel. | en taksen in te voeren of aan te kopen. |
2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de |
les conditions d'application du présent article. | perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. |
Article 21 | Artikel 21 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde |
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à | voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 16. 1. a) du présent | 16.1.a) voorziet, aan eigen onderdanen of permanente verblijfhouders |
Accord. | toe te kennen. |
Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les | Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot |
actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et | handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, |
die door hen in de uitoefening van hun officiële functie worden | |
écrits. | gesteld. |
CHAPITRE IV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Article 22 | Artikel 22 |
Les privilèges et immunités visés sont accordés aux fonctionnaires | Voormelde voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren |
uniquement dans l'intérêt de la Conférence de la Charte de l'Energie | uitsluitend in het belang van de Conferentie van het Energiehandvest |
et non à leur avantage personnel. Le Secrétaire Général de la | en niet in hun persoonlijk voordeel toegekend. De Secretaris-Generaal |
Conférence de la Chane de l'Energie a le droit et le devoir de lever | van de Conferentie van het Energiehandvest heeft het recht en de |
l'immunité dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de | plicht de immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin de |
la justice et où elle peut être levée sans porter préjudice aux | immuniteit de rechtsgang belemmert en de opheffing ervan de belangen |
intérêts de la Conférence de la Charte de l'Energie. | van de Conferentie van het Energiehandvest niet schaadt. |
Article 23 | Artikel 23 |
La Belgique conserve le droit de prendre toutes les mesures | België behoudt zich het recht voor alle passende maatregelen te |
appropriées dans l'intérêt de sa sécurité. | treffen die 's lands veiligheid vereist. |
Article 24 | Artikel 24 |
Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune | De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | rechtsmacht in geval van inbreuken op de reglementering inzake het |
réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de | verkeer van motorvoertuigen of van schade veroorzaakt door dergelijke |
dommages causés par de tels véhicules. | motorvoertuigen. |
Article 25 | Artikel 25 |
La Conférence de la Charte de l'Energie et les fonctionnaires de la | De Conferentie van het Energiehandvest en de ambtenaren van de |
Conférence de la Charte de l'Energie en Belgique doivent se conformer | Conferentie van het Energiehandvest in België dienen zich te richten |
à toutes les obligations imposées par la législation belge en matière | naar alle verplichtingen die opgelegd worden in de Belgische wetgeving |
d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de tout | met betrekking tot de burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering |
véhicule automobile. | in verband met het gebruik van motorvoertuigen. |
Article 26 | Artikel 26 |
Les fonctionnaires de la Conférence de la Charte de l'Energie | De ambtenaren van de Conferentie van het Energiehandvest werken te |
collaboreront en tout temps avec les autorités belges compétentes en | allen tijde samen met de bevoegde Belgische autoriteiten ten einde een |
vue de faciliter la bonne administration de la justice, d'assurer | goede rechts-bedeling te bevorderen, de naleving van de |
l'observation des règlements de police et d'éviter tout abus des | politievoorschriften te verzekeren, alsmede ieder misbruik te |
privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. | voorkomen van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, immuniteiten en |
faciliteiten. | |
Article 27 | Artikel 27 |
La Conférence de la Charte de l'Energie remettra avant le 1er mars de | Voor de 1ste maart van elk jaar doet de Conferentie van het |
chaque année à tous les bénéficiaires une fiche spécifiant outre leur | Energiehandvest aan alle begunstigden een fiche toekomen waarop |
nom et adresse, le montant des traitements, émoluments, indemnités, | behalve hun naam en adres het bedrag van de salarissen, emolumenten, |
pensions ou rentes qu'elle leur a versés au cours de l'année | vergoedingen, pensioenen of renten staan aangegeven die zij hun in het |
précédente. En ce qui concerne les traitements, émoluments et | voorbije jaar heeft uitbetaald. De fiche dient eveneens het bedrag te |
indemnités passibles de l'impôt perçu au profit de la Conférence de la | vermelden van de belasting die ten bate van de Conferentie van het |
Charte de l'Energie, cette fiche mentionne également le montant de cet | Energiehandvest op de salarissen, emolumenten en vergoedingen wordt |
impôt. | geheven. |
De même, le double des fiches sera transmis directement par la | Voor die datum doet de Conferentie van het Energiehandvest eveneens |
Conférence de la Charte de l'Energie avant la même date à | een dubbel van de fiches aan de bevoegde Belgische fiscale |
l'Administration fiscale belge compétente. | administratie rechtstreeks toekomen. |
Article 28 | Artikel 28 |
La Conférence de la Charte de l'Energie, ses fonctionnaires et agents | De Conferentie van het Energiehandvest, haar ambtenaren en lokale |
locaux sont tenus de respecter les lois et règlements belges. | medewerkers dienen de Belgische wetten en voorschriften in acht te nemen. |
Article 29 | Artikel 29 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité de la Conférence de la | België is door de werkzaamheden van de Conferentie van het |
Charte de l'Energie sur son territoire aucune responsabilité | Energiehandvest op zijn grondgebied niet internationaal aansprakelijk |
internationale quelconque pour les actes et omissions de la Conférence | voor enig handelen of verzuim van de Conferentie van het |
de la Charte de l'Energie ou pour ceux de ses fonctionnaires agissant | Energiehandvest of van enige handeling die de ambtenaren in het kader |
ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions spécifiques. | van hun functie hebben gesteld of hebben nagelaten. |
Article 30 | Artikel 30 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Elk meningsverschil betreffende de toepassing of interpretatie van |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | dit Akkoord, dat niet door directe onderhandelingen tussen de Partijen |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | kon worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | aan een uit drie leden bestaand Scheidsgerecht. |
trois membres. 2. Le Gouvernement belge et la Conférence de la Charte de l'Energie | 2. De Belgische regering en de Conferentie van het Energiehandvest |
désignent chacun un membre du tribunal d'arbitrage. | wijzen voor het Scheidsgerecht elk één lid aan. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus aangewezen leden kiezen hun voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het |
Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal | Scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal |
d'arbitrage. | Gerechtshof. |
5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par | 5. Een zaak wordt bij het Scheidsgerecht aanhangig gemaakt doordat een |
voie de requête. | der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. |
6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 6. Het Scheidsgerecht stelt zijn eigen procedure vast. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Article 31 | Artikel 31 |
Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des procédures requises par sa législation ou ses statuts pour la mise en vigueur du présent Accord. Cet accord restera en vigueur soit pendant la durée d'existence de la Conférence de la Charte de l'Energie, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an calculé à partir de la date à laquelle l'une des parties informera l'autre de son intention de mettre fin au dit accord. En foi de quoi, les représentants respectifs du Royaume de Belgique et de la Conférence de la Charte de l'Energie ont signé le présent Accord. | Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetgeving of statuten vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de geldigheidsduur van de Conferentie van het Energiehandvest, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf de datum waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van de Conferentie van het Energiehandvest dit Akkoord hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 26 octobre 1995, en double exemplaire, en langues | Gedaan te Brussel, op 26 oktober 1995, in tweevoud, in de Nederlandse, |
française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant | de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk |
également foi. | rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
E. DERYCKE, | E. DERYCKE, |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
Pour la Conférence de la Charte de l'Energie : | Voor de Conferentie van het Energiehandvest : |
Ch. RUTTEN, | Ch. RUTTE, |
Président de la Conférence | Voorzitter van de Conferentie |
C. JONES, | C. JONES, |
Secrétaire général du Secrétariat | Secretaris-Generaal van het Secretariaat |
Conformément à son article 31, cet Accord est entré en vigueur le 27 | Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkoord in werking getreden op |
juillet 1999 (entrée en vigueur internationale). | 27 juli 1999 (internationale inwerkingtreding). |