← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord relatif au statut juridique du Service international de Recherches à Arolsen, fait à Bonn le 15 juillet 1993 "
| Loi portant assentiment à l'Accord relatif au statut juridique du Service international de Recherches à Arolsen, fait à Bonn le 15 juillet 1993 | Wet houdende instemming met het Akkoord betreffende het juridisch statuut van de Internationale Opzoekingsdienst te Arolsen, gedaan te Bonn op 15 juli 1993 |
|---|---|
| MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
| COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
| 11 JUIN 1998. - Loi portant assentiment à l'Accord relatif au statut | 11 JUNI 1998. - Wet houdende instemming met het Akkoord betreffende |
| juridique du Service international de Recherches à Arolsen, fait à | het juridisch statuut van de Internationale Opzoekingsdienst te |
| Bonn le 15 juillet 1993 (1) | Arolsen, gedaan te Bonn op 15 juli 1993 (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord relatif au statut juridique du Service international |
Art. 2.Het Akkoord betreffende het juridisch statuut van de |
| de recherches à Arolsen, fait à Bonn le 15 juillet 1993 sortira son | Internationale Opzoekingsdienst te Arolsen, ondertekend te Bonn op 15 |
| plein et entier effet. | juli 1993, zal volkomen uitwerking hebben. |
| Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
| de l'Etat et publiée par la Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
| Donné à Bruxelles, le 11 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 11 juni 1998. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
| E. DERYCKE | E. DERYCKE |
| Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
| A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
| Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
| Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Session 1996-1997. | (1) Zitting 1996-1997. |
| Sénat. | Senaat. |
| Documents. - Projet de loi déposé le 28 juillet 1997, n° 1-713/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 28 juli 1997, nr. 1-713/1. |
| Session 1997-1998. | Zitting 1997-1998. |
| Documents. - Rapport, n° 1-713/2 - Texte adopté par la commission, n° | Documenten. - Verslag, nr. 1-713/2 - Tekst aangenomen in commissie, |
| 1-713/3. | nr. 1-713/3. |
| Annales parlementaires . - Discussion, séance du 3 décembre 1997. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 3 december |
| Vote. Séance du 4 décembre 1997. | 1997. - Stemming. Vergadering van 4 december 1997. |
| Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
| Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1319/1. | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 1319/1. |
| Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 décembre 1997. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 december |
| Vote. Séance du 18 décembre 1997. | 1997. - Stemming. Vergadering van 18 december 1997. |
| Accord relatif au statut juridique du Service International de | Akkoord betreffende het juridisch statuut van de Internationale |
| Recherces à Arolsen | Opzoekingsdienst te Arolsen |
| Les Gouvernements contractants, | De contracterende Regeringen |
| désireux de garantir la poursuite des travaux du Service International | wensend het vervolg te verzekeren van de werkzaamheden van de |
| de Recherches à Arolsen sur la base de l'échange de notes du 6 juin | Internationale Opzoekingsdienst te Arolsen gebaseerd op de |
| 1955 entre les Gouvernements de la République fédérale d'Allemagne, | uitwisseling van nota's op 6 juni 1955 tussen de Regeringen van de |
| des Etats-Unis d'Amérique, de la République française et du Royaume-Unie de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et dans le Service International de Recherches, conclu le 6 juin 1955 à Bonn, sont convenus de ce qui suit : Article 1er Le Service International de Recherches à Arolsen jouit de la capacité juridique et peut passer, conformément au droit allemand, les actes juridiques nécessaires à l'accomplissement de ses tâches, notamment | Duitse Bondsrepubliek, de Verenigde Staten van Amerika, de Franse Republiek en het Verenigd koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, en in het raam van het Akkoord dat aanleiding gaf tot het instellen van een Internationale Commissie voor de Internationale Opzoekingsdienst, overeengekomen te Bonn op 6 juni 1955, zijn overeengekomen hetgeen volgt : Artikel 1 De Internationale Opzoekingsdienst te Arolsen geniet van juridische bevoegdheid en kan overgaan, gelijkvormig aan het Duitse recht, tot het vormen van de juridische daden, nodig voor het vervullen van zijn taken; namelijk het overeenkomen van werkkontrakten, verhuring en |
| conclure des contrats de travail, de location et de vente ainsi que | verkoop alsmede het verschijnen voor het gerecht. Te dien einde, zal |
| comparaître en justice. A ces fins, le Service International de | de Internationale Opzoekingsdienst te Arolsen vertegenwoordigd worden |
| Recherches à Arolsen sera représenté par son Directeur. | door zijn Directeur. |
| Les contrats de travail conclus avec le Service International de | De arbeidsovereenkomsten afgesloten met de Internationale |
| Recherches à Arolsen seront soumis aux dispositions du droit du | Opzoekingsdienst te Arolsen, zullen onderworpen worden aan de |
| travail et du droit social en vigueur sur le lieu de travail. | schikkingen van het arbeidsrecht en van het sociaal recht van kracht zijnde op de werkplaats. |
| Article 2 | Artikel 2 |
| Le présent Accord est ouvert à la signature des Gouvernements | Dit akkoord werd ter ondertekening voorgelegd aan de contracterende |
| contractants au Ministère des Affaires étrangères de la République | Regeringen op het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Duitse |
| fédérale d'Allemagne à Bonn, du 15 juillet 1993 au 15 octobre 1993. | Bondsrepubliek te Bonn, van 15 juli 1993 tot 15 oktober 1993. |
| Article 3 | Artikel 3 |
| Le présent Accord entrera en vigueur 30 jours à compter de la date à | Dit akkoord zal van kracht zijn, 30 dagen na de datum op dewelke alle |
| laquelle tous les signataires auront fait savoir au Gouvernement de la | ondertekenaars aan de Duitse Bondsrepubliek zullen hebben laten weten, |
| République fédérale d'Allemagne que les conditions nécessaires sur le | dat de vereiste voorwaarden, op het nationaal plan, bij het van kracht |
| plan national à l'entrée en vigueur de l'Accord sont remplies. | worden van het akkoord, vervuld zijn. |
| Accord relatif au statut juridique du Service International de | Akkoord betreffende het juridisch statuut van de Internationale |
| Recherches à Arlosen, fait à Bonn le 15 juillet 1993 | Opzoekingsdienst te Arolsen, gedaan te Bonn op 15 juli 1993 |
| Liste des Etats liés | Lijst met de gebonden Staten |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |