Loi prévoyant de nouvelles mesures en faveur des victimes de la guerre | Wet houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de oorlogsslachtoffers |
---|---|
MINISTERE DE LA DEFENSE | MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING |
11 AVRIL 2003. - Loi prévoyant de nouvelles mesures en faveur des | 11 APRIL 2003. - Wet houdende nieuwe maatregelen ten gunste van de |
victimes de la guerre (1) | oorlogsslachtoffers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II Majorations de la rente de réfractaire ou de déporté | HOOFDSTUK II. Verhogingen van de rente van werkweigeraar of gedeporteerde |
Art. 2.L'article 4, § 2, de la loi du 12 décembre 1969 créant une |
Art. 2.Artikel 4, § 2, van de wet van 12 december 1969 tot instelling |
van een lijfrente ten voordele van de gedeporteerden van de oorlog | |
rente viagère en faveur des déportés de la guerre 1914-1918 et des | 1914-1918 en van de werkweigeraars en de gedeporteerden voor de |
réfractaires et des déportés pour le travail obligatoire de la guerre | verplichte tewerkstelling van de oorlog 1940-1945 wordt aangevuld met |
1940-1945, est complété par les alinéas suivants : | de volgende leden : |
« Toutefois, lorsque la période d'appartenance à la catégorie des | « Evenwel, wanneer de periode tijdens welke zij hebben behoord tot de |
déportés ou des réfractaires reconnus comme tels en exécution de leur | categorie van de gedeporteerden of de werkweigeraars, als zodanig |
statut atteint au moins un an ou que les périodes d'appartenance à ces | erkend krachtens hun statuut, ten minste één jaar bedraagt of wanneer |
de periodes tijdens welke zij tot deze twee categorieën hebben | |
deux catégories, atteignent au moins le total de 365 jours en | behoord, door samentelling ten minste in totaal 365 dagen tellen, |
s'additionnant, il est accordé une majoration du montant annuel de la | wordt een verhoging van het jaarlijkse bedrag van de rente van |
rente de déporté et réfractaire suivant le tableau ci-après : | weggevoerde en werkweigeraar toegekend overeenkomstig de hierna |
Pour la consultation du tableau, voir image | volgende tabel : |
Les nouveaux montants de rente tels qu'ils résultent de l'alinéa | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De nieuwe, in het vorige lid bepaalde rentebedragen worden persoonlijk |
précédent sont accordés à titre personnel aux titulaires de rentes; | toegekend aan de titularissen van de rente; ze kunnen niet worden |
ils ne peuvent être octroyés à leurs veuves ou orphelins. | toegekend aan hun weduwen of wezen. |
Pour autant que les conditions d'octroi soient réunies, les nouveaux | Voor zover de toekenningsvoorwaarden vervuld zijn, worden de nieuwe |
montants de rente tels que fixés par l'alinéa 2 sont accordés d'office | rentebedragen, zoals ze worden vastgesteld in het tweede lid, |
par la Caisse nationale des Pensions de la Guerre aux personnes qui | ambtshalve door de Nationale Kas voor Oorlogspensioenen toegekend aan |
bénéficient au 1er janvier 2003 d'une rente de déporté ou de | de persoren die op 1 januari 2003 een rente van weggevoerde of |
réfractaire. | werkweigeraar genieten. |
Les nouveaux montants sont également accordés d'office, à partir du | De nieuwe bedragen worden eveneens ambtshalve toegekend, vanaf de |
premier jour du mois qui suit l'introduction de leur demande de rente, | eerste dag van de maand die volgt op de indiening van de aanvraag, aan |
aux personnes dont la rente a pris cours entre le 1er janvier 2003 et | de personen van wie de rente is ingegaan tussen 1 januari 2003 en de |
la date de la publication des présentes dispositions au Moniteur belge . | datum van bekendmaking van deze bepalingen in het Belgisch Staatsblad |
Les demandes de rente introduites avant la publication des présentes | De renteaanvragen die zijn ingediend vóór de bekendmaking van deze |
dispositions au Moniteur belge et sur lesquelles il n'a pas encore été | bepalingen in het Belgisch Staatsblad en waarover op die datum nog |
statué à cette date, ont effet, en ce qui concerne la présente | geen beslissing is genomen, gaan, wat deze verhoging betreft, ten |
majoration, au plus tôt le 1er janvier 2003. | vroegste in op 1 januari 2003. |
Dans les autres cas, la rente majorée a effet le premier jour du mois | In alle andere gevallen gaat de verhoogde rente in op de eerste dag |
qui suit celui de l'introduction de la demande de rente. | van de maand die volgt op de indiening van de renteaanvraag. |
La rente majorée est payée anticipativement et par trimestre. Elle est | De verhoogde rente wordt vooraf en per kwartaal uitbetaald. Ze wordt |
acquise par mois; toutefois le terme entier demeure acquis si le | verworven per maand; de volle termijn blijft evenwel verworven indien |
paiement a été effectué. » | de betaling is verricht. » |
Art. 3.Le présent chapitre produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Art. 3.Dit hoofdstuk heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Dispositions relatives aux rentes de veuves de guerre | Bepalingen betreffende de renten van de oorlogsweduwen |
Art. 4.L'article 47, § 2, de la loi du 8 juillet 1970 créant de |
Art. 4.Artikel 47, § 2, van de wet van 8 juli 1970 tot instelling van |
nouveaux avantages en faveur des victimes du devoir militaire ou d'un | nieuwe voordelen ten behoeve van de slachtoffers van de militaire |
plicht of een daarmede gelijkgestelde plicht, gewijzigd bij de wetten | |
devoir assimilé, modifié par les lois des 12 avril 1973 et 17 juillet | van 12 april 1973 en 17 juli 1975, wordt aangevuld met het volgende |
1975, est complété par l'alinéa suivant : | lid : |
« Si un ou plusieurs extraits d'actes de l'état civil ne sont pas | « Indien een of meer uittreksels uit de akten van de burgerlijke stand |
produits, il peut y être suppléé par un document portant mention des | niet worden ingediend, kan dat worden ondervangen door een document |
informations obtenues auprès du Registre national, ce document étant | waarop de bij het Rijksregister verkregen inlichtingen vermeld staan; |
signé par un des fonctionnaires habilités à cette fin par le ministre | dat document wordt ondertekend door een van de ambtenaren die daartoe |
qui a les pensions de réparation dans ses attributions. ». | gemachtigd zijn door de minister die de vergoedingspensioenen onder |
Art. 5.L'article 46, § 2, de la loi du 23 décembre 1970 créant de |
zijn bevoegdheden heeft. Art. 5.Artikel 46, § 2, van de wet van 23 december 1970 tot |
nouveaux avantages en faveur des victimes civiles des guerres | instelling van nieuwe voordelen ten gunste van de burgerlijke |
1914-1918 et 1940-1945 et de leurs ayants droit, est complété par | slachtoffers van de oorlogen 1914-1918 en 1940-1945 en van hun |
l'alinéa suivant : | rechthebbenden, wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Si un ou plusieurs extraits d'actes de l'état civil ne sont pas | « Indien een of meer uittreksels uit de akten van de burgerlijke stand |
produits, il peut y être suppléé par un document portant mention des | niet worden ingediend, kan dat worden ondervangen door een document |
waarop de bij het Rijksregister verkregen inlichtingen vermeld staan; | |
informations obtenues auprès du Registre national, ce document étant | dat document wordt ondertekend door een van de ambtenaren die daartoe |
signé par un des fonctionnaires habilités à cette fin par le ministre | gemachtigd zijn door de minister tot wiens bevoegdheid de |
qui a les victimes de la guerre dans ses attributions. » | oorlogsslachtoffers behoren. » |
Art. 6.L'article 3, alinéa 2, de la loi du 7 juin 1989 portant des |
Art. 6.Artikel 3, tweede lid, van de wet van 7 juni 1989 houdende |
mesures en faveur des bénéficiaires du statut de l'incorporé de force | maatregelen ten gunste van de personen die het statuut bezitten van |
dans l'armée allemande et de leurs ayants droit, est remplacé par | verplicht ingelijfde bij het Duitse leger en hun rechthebbenden wordt |
l'alinéa suivant : | vervangen als volgt : |
« Toutefois, les veuves ne peuvent obtenir cette rente que pour autant | « De weduwen kunnen deze rente evenwel slechts krijgen indien hun |
que leur mariage ait duré 10 ans au moins. » | huwelijk ten minste 10 jaar geduurd heeft. » |
Art. 7.L'article 5, § 4, de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 7.Artikel 5, § 4, van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« § 4. Aucun droit n'est ouvert aux enfants dont la mère ne peut | « § 4. Geen recht wordt geopend voor de kinderen van wie de moeder |
prétendre à la rente parce que son mariage n'a pas duré 10 ans au moins. » | geen aanspraak kan maken op de rente omdat haar huwelijk niet ten minste 10 jaar heeft geduurd. » |
Art. 8.L'article 8, § 2, de la même loi est complété par l'alinéa |
Art. 8.Artikel 8, § 2, van dezelfde wet wordt aangevuld met het |
suivant : | volgende lid : |
« Si un ou plusieurs extraits d'actes de l'état civil ne sont pas | « Indien een of meer uittreksels uit de akten van de burgerlijke stand |
produits, il peut y être suppléé par un document portant mention des | niet worden ingediend, kan dat worden ondervangen door een document |
waarop de bij het Rijksregister verkregen inlichtingen vermeld staan; | |
informations obtenues auprès du Registre national, ce document étant | dat document wordt ondertekend door een van de ambtenaren die daartoe |
signé par un des fonctionnaires habilités à cette fin par le ministre | gemachtigd zijn door de minister die de vergoedingspensioenen onder |
qui a les pensions de réparation dans ses attributions. » | zijn bevoegdheden heeft. » |
Art. 9.A l'article 50 de la loi du 18 mai 1998 modifiant la |
Art. 9.In artikel 50 van de wet van 18 mei 1998 tot wijziging van de |
législation relative aux pensions et aux rentes de guerre, le § 3 est | wetgeving betreffende de oorlogspensioenen en -renten wordt § 3 |
abrogé. | opgeheven. |
Art. 10.Le bénéfice de la rente résultant des modifications apportées |
Art. 10.Het voordeel van de rente voortvloeiend uit de wijzigingen |
par les articles 6 et 9 est subordonné à une demande introduite auprès | aangebracht door de artikelen 6 en 9 is afhankelijk van een aanvraag |
du ministre qui a, selon le cas, les pensions de réparation ou les | ingediend bij de minister die, naargelang van het geval, de |
intérêts des victimes de la guerre dans ses attributions. | vergoedingspensioenen of de belangen van de oorlogsslachtoffers onder |
zijn bevoegdheden heeft. | |
Cette rente prend cours le premier jour du mois qui suit celui de | Deze rente vangt aan op de eerste dag van de maand die volgt op die |
l'introduction de la demande. Toutefois, elle prend cours le 1er | waarin de aanvraag werd ingediend. Ze vangt evenwel aan op 1 januari |
janvier 2003 lorsque la demande est introduite avant l'expiration du | 2003 wanneer de aanvraag wordt ingediend voor het einde van de derde |
troisième mois qui suit celui au cours duquel la présente loi aura été | maand die volgt op die waarin deze wet zal zijn bekendgemaakt in het |
publiée au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad . |
Art. 11.Le présent chapitre produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Art. 11.Dit hoofdstuk heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
CHAPITRE IV Mesures en faveur des victimes juives et des victimes tziganes | HOOFDSTUK IV. -Maatregelen ten gunste van de joodse slachtoffers en van de zigeunerslachtoffers |
Art. 12.§ 1er. Les personnes qui remplissent les conditions. |
Art. 12.§ 1. De personen die de volgende voorwaarden vervullen : |
suivantes : 1° résider en Belgique au 10 mai 1940; | 1° in Beigië hebben verbleven op 10 mei 1940; |
2° ne pas posséder la nationalité belge au 10 mai 1940, l'avoir acquise après cette date et l'avoir conservée au 1er janvier 2003; 3° avoir été arrêté en Belgique et déporté en Allemagne ou dans des territoires occupés par l'Allemagne en dehors de la Belgique au cours de la Seconde guerre mondiale, suite aux mesures anti-juives décidées par les autorités occupantes du pays, ou suite aux mesures prises par ces mêmes autorités à l'encontre des tziganes; 4° avoir subi, dans l'un ou plusieurs des pays visés au 3°, une déportation d'une durée totale de six mois au moins; | 2° de Belgische nationaliteit niet hebben bezeten op 10 mei 1940, maar ze na die datum hebben verworven en ze behouden hebben tot 1 januari 2003; 3° gearresteerd geweest zijn in Belgiè en gedeporteerd geweest zijn naar Duitsland of door Duitsland bezette gebieden buiten België gedurende de Tweede Wereldoortog tengevolge van de door de bezettende overheid van het land genomen anti-joodse maatregelen of tengevolge van maatregelen die diezelfde overheid tegen de zigeuners heeft genomen; 4° gedeporteerd geweest zijn gedurende een periode van tenminste zes maanden in het totaal, naar een of meer van de landen bedoeld in 3°; |
sont, à partir du 1er janvier 2003, en droit d'obtenir, dans les mêmes | hebben, vanaf 1 januari 2003, het recht om onder dezelfde voorwaarden |
conditions et selon les mêmes modalités, les avantages prévus en | en volgens de dezelfde nadere regels de voordelen ten gunste van de |
matière de pensions et de rentes de guerre en faveur des titulaires du | houders van het statuut van politieke gevangene te krijgen wat de |
statut des prisonniers politiques. | oorlogspensioenen en de oorlogsrenten betreft. |
§ 2. Le § 1er n'est toutefois pas applicable aux personnes qui ont | § 2. Paragraaf 1 is evenwel niet van toepassing op de personen die in |
obtenu, ou qui remplissaient les conditions pour l'obtenir, le | aanmerking kwamen of daartoe de voorwaarden vervulden om het voordeel |
bénéfice de la loi du 26 février 1947 organisant le statut des | te krijgen van de wet van 26 februari 1947 houdende regeling van het |
prisonniers politiques et de leurs ayants droit, ou de la loi du 5 | statuut der politieke gevangenen en hun rechthebbenden of de wet van 5 |
février 1947 organisant le statut des étrangers prisonniers | februari 1947 tot regeling van het statuut der vreemdelingen politieke |
politiques, telle que cette dernière loi était libellée avant sa | gevangenen zoals ze luidde voordat ze bij de wet van 26 januari 1999 |
modification par la loi du 26 janvier 1999. | werd gewijzigd. |
§ 3. La demande valablement introduite en vue d'obtenir le bénéfice du | § 3. De geldig ingediende aanvraag om het voordeel te genieten van § 1 |
§ 1er produit ses effets le 1er janvier 2003 pour autant que la | heeft uitwerking vanaf 1 januari 2003 voor zover de aanvraag wordt |
demande soit introduite avant l'expiration du troisième mois qui suit | ingediend voor het einde van de derde maand die volgt op die waarin |
celui au cours duquel la présente loi aura été publiée au Moniteur | deze wet in het Belgisch Staatsblad zal zijn bekendgemaakt. |
belge . Art. 13.Les ayants droit des personnes qui ont effectivement |
Art. 13.De rechtverkrijgenden van de personen die effectief een |
bénéficié d'une pension ou d'une rente accordée en application de | pensioen of een rente toegekend met toepassing van artikel 12, § 1, |
l'article 12, § 1er, sont en droit d'obtenir, dans les mêmes | hebben genoten, hebben het recht om tegen dezelfde voorwaarden en |
conditions et selon les mêmes modalités, les avantages prévus en | volgens dezelfde nadere regels de voordelen ten gunste van de |
matière de pensions et de rentes de guerre en faveur des ayants droit | rechthebbenden van de houders van het statuut van politieke gevangene |
des titulaires du statut des prisonniers politiques. | te krijgen wat de oorlogspensioenen en oorlogsrenten betreft. |
Art. 14.Les décisions prises à l'égard des personnes visées à |
Art. 14.De beslissingen die ten overstaan van de personen bedoeld in |
l'article 12 ou 13 par la Commission des pensions de réparation ou par | artikel 12 of 13 zijn genomen door de Commissie voor |
le ministre'qui a les pensions de réparation dans ses attributions, | vergoedingspensioenen of door de minister die de vergoedingspensioenen |
sont soumises, au degré d'appel, à la Commission d'appel des pensions | onder zijn bevoegdheid heeft, zijn in graad van beroep onderworpen aan |
de réparation. | de Commissie van beroep voor vergoedingspensioenen. |
Art. 15.§ 1er. II est institué une rente viagère personnelle égale à |
Art. 15.§ 1. Er wordt een persoonlijke lijfrente ingesteld gelijk aan |
une rente de réfractaire de 4 semestres en ce compris la majoration | 4 semesters van de rente als werkweigeraar, daarin begrepen de |
prévue à l'article 2 de la présente loi, en faveur de toute personne : | verhoging bedoeld in artikel 2 van deze wet, ten voordele van elke |
a) dont le père et la mère, déportés de Belgique suite aux mesures de | persoon : a) wiens vader en moeder, die vanuit Belgié zijn weggevoerd ten |
persécutions raciales des autorités occupantes, sont décédés en | gevolge van de rassenvervolgingen van de bezetter, tijdens de |
déportation, pour autant qu'elle réalise les conditions suivantes : | deportatie zijn overleden, voor zover de volgende voorwaarden zijn vervuld : |
1 ° être âgée de moins de 21 ans au 10 mai 1940; | 1° nog geen 21 jaar zijn geweest op 10 mei 1940; |
2° être belge au 1er janvier 2003; | 2° Belg zijn op 1 januari 2003; |
3° résider en Belgique au 10 mai 1940, à l'exception des personnes | 3° in België hebben verbleven op 10 mei 1940, met uitzondering van de |
nées après te 10 mai 1940 de parents résidant en Belgique à cette date | personen die na 10 mei 1940 zijn geboren uit ouders die op die datum |
et ce jusqu'à leur déportation; | en tot hun deportatie in Belgié verbleven; |
4° ne pas bénéficier ou n'avoir pas bénéficié de pensions d'orphelins | 4° geen wezenpensioenen op grond van de wetten op de |
en vertu des lois sur les pensions de réparation, coordonnées par | |
l'arrêté du Régent du 5 octobre 1948, ou de pensions d'orphelins ou | herstelpensioenen, gecoórdineerd door het Besluit van de Regent van 5 |
oktober 1948 genieten of hebben genoten, noch wezenpensioenen of | |
d'allocations allouées sur base de l'article 6, § 4, de la loi du 15 | uitkeringen hebben ontvangen op grond van artikel 6, § 4, van de wet |
mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles | van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke |
de la guerre 1940-1945 tel qu'il était libellé avant sa modification | slachtoffers van de oorlog 1940-1945, zoals het luidde voordat het |
par la loi du 18 mai 1998 ou de l'indemnité ou de la rente prévue par | werd gewijzigd bij de wet van 18 mei 1998, en evenmin de vergoeding of |
le décret français du 13 juillet 2000 instituant une mesure de | rente hebben ontvangen als bepaald bij het Franse decreet van 13 juli |
réparation pour les orphelins dont les parents ont été victimes de | 2000 tot instelling van een herstelmaatregel voor de wezen wier ouders |
persécutions antisémites. | het slachtoffer waren van jodenvervolgingen. |
b) ou qui, soumise aux mesures de persécutions raciales des autorités | b) of die, onderworpen aan de door de bezetter genomen maatregelen van |
occupantes, a été forcée de vivre dans la clandestinité, pour autant | rassenvervolging, werd gedwongen in de illegaliteit te leven, voor |
qu'elle réalise les conditions suivantes : | zover de volgende voorwaarden vervuld zijn : |
1° résider en Belgique au 10 mai 1940, à l'exception des personnes | 1° in Belgié hebben verbleven op 10 mei 1940, met uitzondering van de |
nées après le 10 mai 1940 de parents résidant en Belgique à cette date | personen die na 10 mei 1940 zijn geboren uit ouders die op die datum |
et ce jusqu'à leur déportation; | en tot hun deportatie in Belgié verbleven; |
2° être belge au 1er janvier 2003; | 2° Belg zijn op 1 januari 2003; |
3° ne pas bénéficier d'une pension d'invalidité sur la base de la loi | |
du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes | 3° geen invaliditeitspensioen op basis van de wet van 15 maart 1954 |
betreffende de herstelpensioenen van de burgerlijke slachtoffers van | |
civiles de la guerre 1940-1945 ou ne pas s'être vu reconnaître le | de oorlog 1940-1945 genieten of daar niet toe gerechtigd zijn in geval |
droit à en bénéficier en cas d'application de l'article 5 de la loi | van toepassing van artikel 5 van voornoemde wet. |
précitée. § 2. Le § 1er n'est pas applicable aux personnes qui peuvent prétendre | § 2. Paragraaf 1 is niet van toepassing op personen die aanspraak |
au bénéfice de l'article 12. | kunnen maken op het voordeel van artikel 12. |
§ 3. II ne pourra être alloué qu'une seule rente par personne au titre | § 3. Krachtens dit artikel kan slechts één rente per persoon worden |
du présent article. | toegekend. |
Art. 16.La rente visée à l'article 15 est fixée annuellement à : |
Art. 16.De rente bedoeld bij artikel 15 is jaarlijks vastgesteld op : |
- 241,07 EUR du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2003; | - 241,07 EUR van 1 januari 2003 tot 31 december 2003; |
- 319,91 EUR du 1er janvier 2004 au 31 décembre 2004; | - 319,91 EUR van 1 januari 2004 tot 31 december 2004; |
- 398,75 EUR du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2005; | - 398,75 EUR van 1 januari 2005 tot 31 december 2005; |
- 477,59 EUR à partir du 1er janvier 2006. | - 477,59 EUR vanaf 1 januari 2006. |
Art. 17.§ 1er. Pour être admis au bénéfice de l'article 15, les |
Art. 17.§ 1. Om het voordeel van artikel 15 te kunnen genieten, |
intéressés doivent introduire par pli recommandé à la poste au Service | moeten de betrokkenen, bij een ter post aangetekende brief, aan de |
des Victimes de la Guerre, une demande accompagnée d'un certificat de | Dienst voor de Oorlogsslachtoffers een aanvraag richten samen met een |
bonnes conduite, vie et moeurs délivré moins de 3 mois avant la date | getuigschrift van goed zedelijk gedrag dat minder dan 3 maanden voor |
de la demande. | de datum van de aanvraag werd uitgereikt. |
§ 2. La demande comporte toutes les pièces justificatives nécessaires | § 2. De aanvraag bevat alle nodige bewijsstukken en in het bijzonder |
et notamment les actes d'état civil attestant de la filiation avec le | de akten van de burgerlijke stand die de afstamming ten opzichte van |
parent décédé. | de overleden ouder bewijzen. |
Si un ou plusieurs extraits d'actes de l'état civil ne sont pas | Indien een of meer uittreksels uit de akten van burgerlijke staat niet |
produits, il peut y être suppléé par un document portant mention des | worden ingediend, kan dat worden ondervangen door een document waarop |
informations obtenues auprès du Registre national, ce document étant | de bij het Rijksregister verkregen inlichtingen vermeld staan; dat |
signé par un des fonctionnaires habilités à cette fin par le ministre | document wordt ondertekend door een van de ambtenaren die daartoe |
qui a les victimes de la guerre dans ses attributions. § 3. La décision reconnaissant aux orphelins la qualité d'ayant droit de bénéficiaire du statut des prisonniers politiques fait foi de l'état civil des orphelins et de leur auteur. § 4. Les intéressés établissent par toutes voies de droit qu'ils remplissent les conditions requises. Art. 18.Le ministre qui a les intérêts des victimes de la guerre dans ses attributions, statue sur pièces par décision motivée. |
gemachtigd zijn door de minister tot wiens bevoegdheid de oorlogsslachtoffers behoren. § 3. De beslissing waarbij de wezen worden erkend als rechtverkrijgende van een gerechtigde op het statuut van politieke gevangene, geldt als bewijs van de burgerlijke staat van de wezen en hun ouder. § 4. De belanghebbenden tonen met alle rechtsmiddelen aan dat zij voldoen aan de gestelde voorwaarden. Art. 18.De minister tot wiens bevoegdheden de belangen van de oorlogsslachtoffers behoren doet uitspraak op stukken via een met redenen omklede beslissing. |
II peut déléguer, sous sa responsabilité et son contrôle, les pouvoirs | Hij kan, op zijn verantwoordelijkheid en onder zijn controle, de bij |
attribués par la présente loi à un ou plusieurs fonctionnaires du | deze wet toegekende bevoegdheden overdragen aan een of meer ambtenaren |
Service des Victimes de la Guerre. | van de Dienst voor de Oorlogsstachtoffers. |
Art. 19.§ 1er. La rente instituée par l'article 15 prend cours le |
Art. 19.§ 1. De door artikel 15 ingestelde rente gaat in vanaf de |
premier jour du mois qui suit celui de l'introduction de la demande. | eerste dag van de maand die volgt op de indiening van de aanvraag. |
Toutefois, elle prend cours le 1er janvier 2003 lorsque la demande est | Evenwel, vangt zij aan op 1 januari 2003 wanneer de aanvraag wordt |
introduite avant l'expiration du troisième mois qui suit celui au | ingediend voor het einde van de derde maand die volgt op die waarin |
cours duquel la présente loi aura été publiée au Monifeur belge. | deze wet zal zijn bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
La rente est soumise aux mêmes causes d'exclusion et de déchéance que | Voor die rente gelden dezelfde redenen van uitsluiting en verval ais |
celles énumérées dans la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de | die welke zijn opgesomd in de wet van 15 maart 1954 betreffende de |
dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs | herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog |
ayants droit. | 1940-1945 en hun rechthebbenden. |
§ 2. Le paiement des rentes est assuré par la Caisse nationale des | § 2. De renten worden uitbetaald door de Nationale Kas voor |
Pensions de la Guerre, suivant les modalités de paiement, de | Oorlogspensioenen, volgens de regels van uitbetaling, verval, |
déchéance, d'incessibilité et d'insaisissabilité qui régissent les | onoverdraagbaarheid en onvatbaarheid voor beslag die gelden voor de |
pensions des victimes civiles de la guerre 1940-1945. | pensioenen van de burgerlijke oorlogsslachtoffers van de oorlog 1940-1945. |
La rente est payée anticipativement et par trimestre. Elle est acquise | De rente wordt vooraf en per kwartaal betaald. Ze wordt verworven per |
par mois; toutefois, le terme entier demeure acquis si le paiement a | maand; de volle termijn blijft verworven indien de betaling is |
été effectué. | uitgevoerd. |
Art. 20.§ 1er. Aucune demande ne peut être introduite à titre |
Art. 20.§ 1. Geen enkele aanvraag kan postuum worden ingediend. |
posthume. § 2. Le décès du requérant éteint la procédure. | § 2. Het overlijden van de verzoeker maakt een einde aan de procedure. |
Art. 21.§ 1er. Les montants des rentes visés à l'article 16 de la |
Art. 21.§ 1. De bedragen van de renten als bedoeld in artikel 16 van |
présente loi sont liés aux fluctuations de l'indice des prix à la | deze wet zijn gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfers van |
consommation conformément aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 | de consumptieprijzen volgens de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de |
du Royaume de certaines dépenses dans le secteur public. | overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het |
Rijk worden gekoppeld. | |
Ils sont rattachés à l'indice-pivot 138,01. | Ze zijn gekoppeld aan het spilindexcijfer 138,01. |
§ 2. Le Roi peut fixer un autre indice-pivot que celui prévu au § 1°, | § 2. De Koning kan een ander spilindexcijfervaststellen dan dat wat |
alinéa 2. | bepaald is in § 1, tweede lid. |
§ 3. Les nouveaux taux de base qui découlent de l'application du § 2 sont établis par le Roi. | § 3. De nieuwe basisbedragen die voortvloeien uit de toepassing van § 2 worden vastgesteld door de Koning. |
Art. 22.Le présent chapitre produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Art. 22.Dit hoofdstuk heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 11 avril 2003. | Gegeven te Brussel, 11 april 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Défense | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Scellé du sceau de l'Etat, | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2002-2003 | (1) Zitting 2002-2003 |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires : Projet de loi n° 2273/1. - Amendements nos | Parlementaire bescheiden : Wetsontwerp nr. 2273/1. - Amedementen nrs. |
2273/3, 2273/7, 2273/10. - Rapports nos 2273/5, 2273/8. - Avis du | 2273/3, 2273/7, 2273/10. - Verslagen nrs. 2273/5, 2273/8. - Advies van |
Conseil d'Etat n° 2273/4. - Texte adopté en Commission n° 2273/6, | de Raad van State nr. 2273/4. - Tekst aangenomen door de Commissie nr. |
2273/9. | 2273/6, 2273/9. |
Annales parlementaires : Texte adopté le 13 mars 2003. | Parlementaire handelingen : Tekst aangenomen op 13 maart 2003. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires : Projet de loi transmis par la Chambre n° | Parlementaire bescheiden : Wetsontwerp overgezonden door de Kamer nr. |
1534/1. | 1534/1. |
Discussion et adoption : 27 mars 2003. | Bespreking en aanneming : 27 maart 2003. |