Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 10/09/2009
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, faite à New York le 14 septembre 2005 "
Loi portant assentiment à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, faite à New York le 14 septembre 2005 Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag betreffende de bestrijding van daden van nucleair terrorisme, gedaan te New York op 14 september 2005
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
10 SEPTEMBRE 2009. - Loi portant assentiment à la Convention 10 SEPTEMBER 2009. - Wet houdende instemming met het Internationaal
internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, Verdrag betreffende de bestrijding van daden van nucleair terrorisme,
faite à New York le 14 septembre 2005 (1) gedaan te New York op 14 september 2005 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention internationale pour la répression des actes de

Art. 2.Het Internationaal Verdrag betreffende de bestrijding van

terrorisme nucléaire, faite à New York le 14 septembre 2005, sortira daden van nucleair terrorisme, gedaan te New York op 14 september
son plein et entier effet. 2005, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met s Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 septembre 2009. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 september 2009.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
Y. LETERME Y. LETERME
Le Ministre de la Justice De Minister van Justitie,
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice De Minister van Justitie,
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Note Nota
(1) Session 2008-2009. (1) Zitting 2008-2009
Sénat. Senaat.
Documenten. - Projet de loi déposé le 29 avril 2009, n° 4-1293/1. Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 29 april 2009, nr.
Rapport n° 4-1293/2. 4-1293/1. - Verslag nr. 4-1293/2
Annales parlementaires. - Discussion : séance du 28 mai 2009. - Vote : Parlementaire handelingen. - Bespreking; : vergadering van 28 mei
séance du 28 mai 2009. 2009. - Stemming : vergadering van 28 mei 2009.
Chambre des représentants. Kamer van volkstertegenwoordigers.
Documents. - Projet transmis par le Sénat n° 52-2016/1. - Texte adopté Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat nr. 52-2016/1. -
en séance plénière et soumis à la sanction royale n° 52-2016/2. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2016/2
Annales parlementaires. - Discussion : séance du 25 juin 2009. - Vote Parlementaire handelingen. - Bespreking : vergadering van 25 juni
: séance du 25 juin 2009. 2009. - Stemming : vergadering van 25 juni 2009.
Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme Internationaal verdrag betreffende de bestrijding van daden van
nucléaire nucleair terrorisme
Les Etats Parties à la présente Convention, De staten die partij zijn bij dit verdrag,
Ayant présents à l'esprit les buts et principes de la Charte des Indachtig de doelstellingen en beginselen van het Handvest van de
Nations Unies concernant le maintien de la paix et de la sécurité Verenigde Naties betreffende de handhaving van de internationale vrede
internationales et le développement des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération entre les Etats, Rappelant la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations unies en date du 24 octobre 1995, Considérant que tous les Etats ont le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et qu'ils ont un intérêt légitime à jouir des avantages que peut procurer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, Ayant à l'esprit la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, de 1980, Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, Rappelant la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, annexée à la résolution 49/60 de l'assemblée en veiligheid en de bevordering van goed nabuurschap, vriendschappelijke betrekkingen en samenwerking tussen staten; In herinnering brengend de verklaring van 24 oktober 1995 ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan van de Verenigde Naties; Overwegende dat alle staten het recht hebben kernenergie te ontwikkelen en te gebruiken voor vreedzame doeleinden en dat zij een rechtmatig belang hebben de voordelen te genieten die het vreedzaam gebruik van kernenergie kan verschaffen; Indachtig het Verdrag inzake externe beveiliging van kernmateriaal, van 1980; Ernstig bezorgd over de toename over de gehele wereld van daden van terrorisme, in alle gedaanten en verschijningsvormen ervan; In herinnering brengend de verklaring inzake maatregelen tot uitbanning van internationaal terrorisme, bijlage bij resolutie 49/60
générale, en date du 9 décembre 1994, dans laquelle, entre autres van de algemene vergadering van 9 december 1994, waarin de lidstaten
dispositions, les Etats Membres de l'Organisation des Nations unies réaffirment solennellement leur condamnation catégorique, comme criminels et injustifiables, de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs, notamment ceux qui compromettent les relations amicales entre les Etats et les peuples et menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des Etats, Notant que la Déclaration invite par ailleurs les Etats à examiner d'urgence la portée des dispositions juridiques internationales en vigueur qui concernent la prévention, la répression et l'élimination du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, afin de s'assurer qu'il existe un cadre juridique général couvrant tous les aspects de la question, van de Verenigde Naties onder andere opnieuw plechtig bevestigen dat zij alle terroristische daden, methoden en praktijken ondubbelzinnig veroordelen als misdadig en ongerechtvaardigd, ongeacht waar en door wie zij zijn begaan, inzonderheid daden, methoden en praktijken die de vriendschappelijke betrekkingen tussen staten en volkeren schaden en de territoriale integriteit en veiligheid van staten bedreigen; Vaststellend dat de verklaring staten tevens aanmoedigt het toepassingsgebied van de bestaande internationale juridische bepalingen inzake de preventie, bestrijding en uitbanning van terrorisme in alle gedaanten en verschijningsvormen ervan spoedig na te gaan teneinde een algemeen wettelijk kader te scheppen dat alle aspecten van terrorisme omvat; In herinnering brengend resolutie 51/210 van de algemene vergadering
Rappelant la résolution 51/210 de l'assemblée générale, en date du 17 van 17 december 1996 en de eraan gehechte aanvullende verklaring bij
décembre 1996, et la Déclaration complétant la Déclaration de 1994 sur de verklaring van 1994 inzake maatregelen tot uitbanning van
les mesures visant à éliminer le terrorisme international qui y est internationaal terrorisme;
annexée, Rappelant également que, conformément à la résolution 51/210 de Voorts in herinnering brengend dat in overeenstemming met resolutie
l'assemblée générale, un comité spécial a été créé pour élaborer, 51/210 van de algemene vergadering een speciaal comité is opgericht om
entre autres, une convention internationale pour la répression des onder andere een internationaal verdrag betreffende de bestrijding van
actes de terrorisme nucléaire afin de compléter les instruments daden van nucleair terrorisme uit te werken teneinde de terzake
internationaux existant en la matière, bestaande internationale instrumenten aan te vullen;
Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus Vaststellend dat daden van nucleair terrorisme de zwaarste gevolgen
graves conséquences et peuvent constituer une menace contre la paix et kunnen hebben en een bedreiging kunnen vormen voor de internationale
la sécurité internationales, vrede en veiligheid;
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux Tevens vaststellend dat de bestaande multilaterale juridische
existants ne traitent pas ces attentats de manière adéquate, instrumenten deze aanslagen onvoldoende aanpakken;
Convaincus de l'urgente nécessité de renforcer la coopération internationale entre les Etats pour l'élaboration et l'adoption de mesures efficaces et pratiques destinées à prévenir ce type d'actes terroristes et à en poursuivre et punir les auteurs, Notant que les activités des forces armées des Etats sont régies par des règles de droit international qui se situent hors du cadre de la présente Convention et que l'exclusion de certains actes du champ d'application de la Convention n'excuse ni ne rend licites des actes par ailleurs illicites et n'empêche pas davantage l'exercice de poursuites sous l'empire d'autres lois, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Overtuigd van de dringende noodzaak tot versterking van de internationale samenwerking tussen staten bij het opstellen en het nemen van doeltreffende en praktische maatregelen ter voorkoming van dergelijke daden van terrorisme, alsmede ter vervolging en bestraffing van de daders; Vaststellend dat de activiteiten van strijdkrachten van staten onderworpen zijn aan regels van internationaal recht die buiten het kader van dit verdrag vallen en dat bepaalde handelingen van het toepassingsgebied van dit verdrag worden uitgesloten, niet betekent dat anderszins onwettige handelingen worden gebillijkt of gewettigd of dat vervolging op grond van ander recht wordt belet; Zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1
Aux fins de la présente Convention : Voor de toepassing van dit verdrag wordt verstaan onder :
1. « Matière radioactive » s'entend de toute matière nucléaire ou 1. « radioactief materiaal » : alle kernmateriaal of andere
autre substance radioactive contenant des nucléides qui se radioactieve stoffen met nucliden die spontaan worden gespleten
désintègrent spontanément (processus accompagné de l'émission d'un ou (proces dat gepaard gaat met de emissie van een of meer soorten
plusieurs types de rayonnements ionisants tels que les rayonnements ioniserende straling, zoals alfa-, bèta-, gamma- en neutronenstraling)
alpha, bêta, gamma et neutron), et qui pourraient, du fait de leurs en die wegens de radiologische of splijtbare eigenschappen ervan de
propriétés radiologiques ou fissiles, causer la mort, des dommages dood, ernstig lichamelijk letsel of aanzienlijke schade aan goederen
corporels graves ou des dommages substantiels aux biens ou à of aan het milieu zouden kunnen veroorzaken;
l'environnement.
2. « Matières nucléaires » s'entend du plutonium, à l'exception du 2. « kernmateriaal » : plutonium, met uitzondering van plutonium
plutonium dont la concentration isotopique en plutonium 238 dépasse 80 waarvan de isotoopconcentratie aan plutonium 238 hoger is dan 80 %
%; de l'uranium 233; de l'uranium enrichi en isotope 235 ou 233; de uranium; uranium 233; uranium verrijkt in de isotopen 235 of 233;
l'uranium contenant le mélange d'isotopes qui se trouve dans la nature uranium, bestaande uit een mengsel van isotopen, zoals deze in de
autrement que sous la forme de minerai ou de résidu de minerai; ou de natuur voorkomen anders dan in de vorm van erts of van ertsresidu; of
toute autre matière contenant un ou plusieurs des éléments précités; elke andere stof die een of meer voornoemde elementen bevat;
« Uranium enrichi en isotope 235 ou 233 » s'entend de l'uranium « uranium verrijkt in de isotopen 235 of 233 » : uranium dat hetzij de
contenant soit l'isotope 235, soit l'isotope 233, soit ces deux isotoop 235, hetzij de isotoop 233, hetzij beide isotopen bevat in een
isotopes, en quantité telle que le rapport entre les teneurs zodanige hoeveelheid dat de verhouding tussen de isotoopgehalten voor
isotopiques pour la somme de ces deux isotopes et l'isotope 238 est de som van die twee isotopen en de isotoop 238 groter is dan de
supérieur au rapport entre l'isotope 235 et l'isotope 238 dans verhouding tussen de isotoop 235 en de isotoop 238 in natuurlijk
l'uranium naturel. uranium;
3. « Installation nucléaire » s'entend : 3. « nucleaire installatie » :
a) de tout réacteur nucléaire, y compris un réacteur embarqué à bord a) alle kernreactoren, daaronder begrepen een reactor aan boord van
een vaartuig, van een voertuig, van een luchtvaartuig of van een
d'un navire, d'un véhicule, d'un aéronef ou d'un engin spatial comme ruimtevaartuig als energiebron die dient om voornoemd vaartuig,
source d'énergie servant à propulser ledit navire, véhicule, aéronef voertuig, luchtvaartuig of ruimtevaartuig voort te stuwen, of voor
ou engin spatial, ou à toute autre fin; enig ander doeleinde;
b) de tout dispositif ou engin de transport aux fins de produire, b) alle vervoersapparatuur of -instrumenten om radioactief materiaal
stocker, retraiter ou transporter des matières radioactives. te vervaardigen, op te slaan, op te werken of te vervoeren;
4. « Engin » s'entend : 4. « instrument » :
a) de tout dispositif explosif nucléaire; ou a) alle nucleaire explosiemiddelen; of
b) de tout engin à dispersion de matières radioactives ou tout engin b) alle instrumenten ter verspreiding van radioactief materiaal of
émettant des rayonnements qui, du fait de ses propriétés alle instrumenten die straling uitzenden en die, wegens de
radiologiques, cause la mort, des dommages corporels graves ou des radiologische eigenschappen ervan, de dood, ernstig lichamelijk letsel
dommages substantiels aux biens ou à l'environnement. of aanzienlijke schade aan goederen of aan het milieu veroorzaken;
5. « Installation gouvernementale ou publique » s'entend de tout 5. « staats- of regeringsvoorziening » : alle permanente of tijdelijke
équipement ou de tout moyen de déplacement de caractère permanent ou voorzieningen of vervoermiddelen in gebruik bij of bezit van
temporaire qui est utilisé ou occupé par des représentants d'un Etat,
des membres du gouvernement, du parlement ou de la magistrature, ou vertegenwoordigers van een staat, leden van de regering, het parlement
des agents ou personnels d'un Etat ou de toute autre autorité ou of de magistratuur, ambtenaren of personeelsleden van een staat of
entité publique, ou par des agents ou personnels d'une organisation enige andere openbare autoriteit of entiteit, of ambtenaren of
intergouvernementale, dans le cadre de leurs fonctions officielles. personeelsleden van een intergouvernementele organisatie, in het kader
van hun officiële taken;
6. « Forces armées d'un Etat » s'entend des forces qu'un Etat 6. « strijdkrachten van een staat » : de strijdkrachten van een staat
organise, entraîne et équipe conformément à son droit interne, die zijn georganiseerd, opgeleid en uitgerust overeenkomstig het
essentiellement aux fins de la défense nationale ou de la sécurité nationale recht, voornamelijk met nationale verdediging of veiligheid
nationale, ainsi que des personnes qui agissent à l'appui desdites als doel, alsmede personen die deze strijdkrachten ondersteunen en
forces armées et qui sont placées officiellement sous leur onder hun formele gezag, leiding en verantwoordelijkheid vallen.
commandement, leur autorité et leur responsabilité.
Article 2 Artikel 2
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention toute 1. Een persoon pleegt een strafbaar feit in de zin van dit verdrag
personne qui, illicitement et intentionnellement : indien hij wederrechtelijk en opzettelijk :
a) Détient des matières radioactives, fabrique ou détient un engin : a) radioactief materiaal bezit, een instrument vervaardigt of bezit :
i) Dans l'intention d'entraîner la mort d'une personne ou de lui i) met het oogmerk de dood van een persoon of ernstig lichamelijk
causer des dommages corporels graves; ou letsel te veroorzaken; of
ii) Dans l'intention de causer des dégâts substantiels à des biens ou ii) met het oogmerk aanzienlijke schade te veroorzaken aan goederen of
à l'environnement; aan het milieu;
b) Emploie de quelque manière que ce soit des matières ou engins b) op enigerlei wijze gebruik maakt van radioactieve materialen of
radioactifs, ou utilise ou endommage une installation nucléaire de instrumenten, of een nucleaire installatie zo gebruikt of beschadigt
façon à libérer ou risquer de libérer des matières radioactives : dat radioactief materiaal vrijkomt of dreigt vrij te komen :
i) Dans l'intention d'entraîner la mort d'une personne ou de lui i) met het oogmerk de dood van een persoon of ernstig lichamelijk
causer des dommages corporels graves; ou letsel te veroorzaken; of
ii) Dans l'intention de causer des dégâts substantiels à des biens ou ii) met het oogmerk aanzienlijke schade te veroorzaken aan goederen of
à l'environnement; ou aan het milieu; of
iii) Dans l'intention de contraindre une personne physique ou morale, iii) met het oogmerk een natuurlijk persoon of rechtspersoon, een
une organisation internationale ou un gouvernement à accomplir un acte internationale organisatie of een regering ertoe te dwingen een
ou à s'en abstenir. handeling te verrichten dan wel zich daarvan te onthouden.
2. Commet également une infraction quiconque : 2. Een persoon pleegt eveneens een strafbaar feit indien hij :
a) Menace, dans des circonstances qui rendent la menace crédible, de a) ermee dreigt, in omstandigheden die de dreiging geloofwaardig
commettre une infraction visée à l'alinéa b du paragraphe 1 du présent maken, een strafbaar feit als omschreven in het eerste lid, b), van
article; ou dit artikel te plegen; of
b) Exige illicitement et intentionnellement la remise de matières ou b) wederrechtelijk en opzettelijk de overdracht van radioactieve
engins radioactifs ou d'installations nucléaires en recourant à la materialen of instrumenten of van nucleaire installaties eist door
menace, dans des circonstances qui la rendent crédible, ou à l'emploi de la force. 3. Commet également une infraction quiconque tente de commettre une infraction visée au paragraphe 1er du présent article. 4. Commet également une infraction quiconque : a) se rend complice d'une infraction visée aux paragraphes 1er, 2 ou 3 du présent article; ou b) organise la commission d'une infraction visée aux paragraphes 1er, 2 ou 3 du présent article ou donne l'ordre à d'autres personnes de la commettre; ou c) contribue de toute autre manière à la commission d'une ou plusieurs des infractions visées aux paragraphes 1er, 2 ou 3 du présent article par un groupe de personnes agissant de concert s'il le fait délibérément et soit pour faciliter l'activité criminelle générale du groupe ou servir les buts de celui-ci, soit en connaissant l'intention du groupe de commettre l'infraction ou les infractions visées. bedreiging, in omstandigheden die deze geloofwaardig maken, of door gebruik van geweld. 3. Een persoon pleegt eveneens een strafbaar feit indien hij een poging doet tot het plegen van een strafbaar feit als omschreven in het eerste lid van dit artikel. 4. Een persoon pleegt eveneens een strafbaar feit indien hij : a) als medeplichtige deelneemt aan een strafbaar feit als omschreven in het eerste, tweede of derde lid van dit artikel; of b) het plegen van een strafbaar feit als omschreven in het eerste, tweede of derde lid van dit artikel organiseert of anderen opdracht geeft tot het plegen daarvan; of c) op enige andere wijze bijdraagt tot het plegen van een of meer strafbare feiten als omschreven in het eerste, tweede of derde lid van dit artikel door een groep personen die in onderling overleg optreden, zo hij zulks opzettelijk doet, hetzij met het oog op het bevorderen van de algemene criminele activiteit van de groep of het dienen van de doelen ervan, hetzij met de wetenschap dat de groep voornemens is het desbetreffende strafbaar feit of de desbetreffende strafbare feiten te plegen.
Article 3 Artikel 3
La présente Convention ne s'applique pas lorsque l'infraction est Dit verdrag is niet van toepassing indien het strafbaar feit wordt
commise à l'intérieur d'un seul Etat, que l'auteur présumé et les gepleegd binnen een enkele staat, de vermoedelijke dader en de
victimes de l'infraction sont des nationaux de cet Etat, que l'auteur slachtoffers van het strafbaar feit onderdanen zijn van die staat, de
présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de cet Etat et vermoedelijke dader van het strafbaar feit zich op het grondgebied van
qu'aucun autre Etat n'a de raison, en vertu du paragraphe 1er ou du die staat bevindt en geen enkele andere staat krachtens artikel 9,
eerste of tweede lid, een grond heeft tot uitoefening van rechtsmacht,
paragraphe 2 de l'article 9, d'exercer sa compétence, étant entendu met dien verstande dat de bepalingen van de artikelen 7, 12, 14, 15,
que les dispositions des articles 7, 12, 14, 15, 16 et 17, selon qu'il 16 en 17, voorzover deze zich daartoe lenen, in dergelijke gevallen
convient, s'appliquent en pareil cas. van toepassing zijn.
Article 4 Artikel 4
1. Aucune disposition de la présente Convention ne modifie les autres 1. Niets in dit verdrag tast andere rechten, verplichtingen en
droits, obligations et responsabilités qui découlent pour les Etats et verantwoordelijkheden van staten en personen aan die voortvloeien uit
les individus du droit international, en particulier des buts et het internationaal recht, in het bijzonder uit de doelstellingen en
principes de la Charte des Nations unies et du droit international humanitaire. 2. Les activités des forces armées en période de conflit armé, au sens donné à ces termes en droit international humanitaire, qui sont régies par ce droit, ne sont pas régies par la présente Convention, et les activités accomplies par les forces armées d'un Etat dans l'exercice de leurs fonctions officielles, en tant qu'elles sont régies par d'autres règles de droit international, ne sont pas régies non plus par la présente Convention. 3. Les dispositions du paragraphe 2 du présent article ne s'interprètent pas comme excusant ou rendant licites des actes par ailleurs illicites, ni comme excluant l'exercice de poursuites sous l'empire d'autres lois. 4. La présente Convention n'aborde ni ne saurait être interprétée comme abordant en aucune façon la question de la licéité de l'emploi ou de la menace de l'emploi des armes nucléaires par des Etats. beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties en het internationaal humanitair recht. 2. De handelingen van strijdkrachten tijdens een gewapend conflict als omschreven in en onderworpen aan het internationaal humanitair recht vallen niet onder dit verdrag, evenmin als de handelingen uitgevoerd door de strijdkrachten van een staat bij de uitoefening van hun officiële taken, voorzover deze zijn onderworpen aan andere bepalingen van internationaal recht. 3. Het tweede lid van dit artikel wordt niet zo uitgelegd dat anderszins onwettige handelingen worden gebillijkt of gewettigd of dat vervolging op grond van ander recht wordt uitgesloten. 4. Dit verdrag heeft geen betrekking op en mag evenmin zo worden uitgelegd dat het enigszins betrekking heeft op de rechtmatigheid van het gebruik of van de dreiging met het gebruik van kernwapens door staten.
Article 5 Artikel 5
Chaque Etat Partie prend les mesures qui peuvent être nécessaires pour :
a) ériger en infraction pénale au regard de sa législation nationale Elke staat die partij is, neemt de nodige maatregelen om :
les infractions visées à l'article 2 de la présente Convention; a) de in artikel 2 van dit verdrag omschreven strafbare feiten
strafrechtelijk strafbaar te stellen in zijn nationale wetgeving;
b) réprimer lesdites infractions par des peines tenant dûment compte b) op deze feiten passende straffen te stellen die rekening houden met
de leur gravité. de ernst ervan.
Article 6 Chaque Etat Partie adopte les mesures qui peuvent être nécessaires, y compris, s'il y a lieu, une législation nationale pour faire en sorte que les actes criminels relevant de la présente Convention, en particulier ceux qui sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, un groupe de personnes ou chez des individus, ne puissent en aucune circonstance être justifiés par des considérations politiques, philosophiques, idéologiques, raciales, ethniques, religieuses ou autres de nature analogue, et qu'ils soient punis de peines à la mesure de leur gravité. Artikel 6 Elke staat die partij is, keurt de nodige maatregelen goed, eventueel daaronder begrepen nationale wetgeving, om ervoor te zorgen dat strafbare handelingen die vallen binnen het toepassingsgebied van dit verdrag, in het bijzonder indien zij zijn bedoeld of ermee wordt beoogd de bevolking, een groep personen of bepaalde personen grote angst aan te jagen, onder geen enkele omstandigheid worden gerechtvaardigd door politieke, filosofische, ideologische, raciale, etnische of religieuze overwegingen of andere van soortgelijke aard en worden gestraft met straffen die passen bij de ernst van deze handelingen.
Article 7 Artikel 7
l. Les Etats Parties collaborent : 1. De staten die partij zijn, werken samen door :
a) en prenant toutes les mesures possibles, y compris, le cas échéant, a) alle mogelijke maatregelen te nemen, eventueel daaronder begrepen
en adaptant leur législation nationale, afin de prévenir ou contrarier aanpassing van hun nationale wetgeving, ter voorkoming en verijdeling
la préparation, sur leurs territoires respectifs, des infractions van de voorbereiding op hun respectieve grondgebieden van het plegen,
visées à l'article 2 destinées à être commises à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires, notamment des mesures interdisant sur leurs territoires les activités illégales d'individus, de groupes et d'organisations qui encouragent, fomentent, organisent, financent en connaissance de cause ou fournissent en connaissance de cause une assistance technique ou des informations ou commettent de telles infractions; b) en échangeant des renseignements exacts et vérifiés en conformité avec les dispositions de leur législation nationale et selon les modalités et les conditions énoncées dans les présentes dispositions et en coordonnant les mesures administratives et autres prises, le cas échéant, afin de détecter, prévenir et combattre les infractions al dan niet op hun grondgebied, van de in artikel 2 omschreven strafbare feiten, inzonderheid maatregelen tot het op hun grondgebied verbieden van illegale activiteiten van personen, groepen en organisaties die technische bijstand of informatie aanmoedigen, uitlokken, organiseren, bewust financieren of bewust verstrekken of dergelijke feiten plegen; b) in overeenstemming met de bepalingen van hun nationale wetgeving accurate en geverifieerde gegevens uit te wisselen overeenkomstig de in deze bepalingen vermelde wijze en voorwaarden, en zo nodig de genomen administratieve en andere maatregelen te coördineren ter
énuméréesà l'article 2 de la présente Convention, et d'enquêter sur opsporing, voorkoming en bestrijding van de in artikel 2 van dit
verdrag opgesomde strafbare feiten, ter fine van onderzoek daarvan en
elles et d'engager des poursuites contre les auteurs présumés de ces ter vervolging van de vermoedelijke daders van die misdaden. In het
crimes. En particulier, tout Etat Partie fait le nécessaire pour bijzonder nemen alle staten die partij zijn de nodige maatregelen om
informer sans délai les autres Etats visés à l'article 9 de toute onverwijld de andere in artikel 9 bedoelde staten in kennis te stellen
infraction visée à l'article 2 et de tous préparatifs de telles van alle in artikel 2 omschreven strafbare feiten en van alle
infractions dont il aurait eu connaissance, ainsi que pour en voorbereidingen van dergelijke feiten die te hunner kennis zijn
informer, le cas échéant, les organisations internationales. gekomen, alsmede om zo nodig de internationale organisaties daarvan in
2. Les Etats Parties prennent les mesures voulues en accord avec leur kennis te stellen. 2. De staten die partij zijn, nemen in overeenstemming met hun
législation nationale pour préserver le caractère confidentiel de toute information reçue à titre confidentiel d'un autre Etat Partie en application des dispositions de la présente Convention, ou obtenue du fait de leur participation à des activités menées en application de la présente Convention. Si les Etats Parties communiquent à titre confidentiel des informations à des organisations internationales, ils font le nécessaire pour que le caractère confidentiel en soit préservé. 3. Les dispositions de la présente Convention n'imposent pas à un Etat Partie l'obligation de communiquer des informations qu'il n'aurait pas le droit de divulguer en vertu de sa législation nationale, ou qui risqueraient de mettre en péril sa sécurité ou la protection physique de matières nucléaires. nationale wetgeving de nodige maatregelen ter bewaring van het vertrouwelijke karakter van alle informatie die op vertrouwelijke wijze is ontvangen van een andere staat die partij is met toepassing van de bepalingen van dit verdrag, dan wel verkregen wegens hun deelname aan handelingen ondernomen in overeenstemming met dit verdrag. Indien de staten die partij zijn op vertrouwelijke wijze informatie meedelen aan internationale organisaties, nemen zij de nodige maatregelen om het vertrouwelijke karakter daarvan te bewaren. 3. Naar luid van de bepalingen van dit verdrag is een staat die partij is niet verplicht informatie mee te delen die hij niet mag bekendmaken op grond van zijn nationale wetgeving, of waardoor zijn veiligheid of de externe beveiliging van kernmateriaal in gevaar dreigt te worden gebracht.
4. Les Etats Parties communiquent au secrétaire général de 4. De staten die partij zijn, delen aan de secretaris-generaal van de
l'Organisation des Nations unies le nom de leurs organes et centres de Verenigde Naties de naam mee van hun bevoegde organen en
liaison compétents chargés de communiquer et de recevoir les verbindingscentra die belast zijn met het meedelen en het ontvangen
informations visées dans le présent article. Le secrétaire général de van de in dit artikel omschreven informatie. De secretaris-generaal
l'Organisation des Nations unies communique les informations relatives van de Verenigde Naties deelt de informatie betreffende de bevoegde
aux organes et centres de liaison compétents à tous les Etats Parties organen en verbindingscentra mee aan alle staten die partij zijn en
et à l'Agence internationale de l'énergie atomique. L'accès à ces aan de Internationale Organisatie voor Atoomenergie. Deze organen en
organes et à ces centres doit être ouvert en permanence. deze centra moeten permanent toegankelijk zijn.
Article 8 Artikel 8
Aux fins de prévenir les infractions visées dans la présente Ter voorkoming van de in dit verdrag omschreven strafbare feiten
Convention, les Etats Parties s'efforcent d'adopter des mesures trachten de staten die partij zijn gepaste maatregelen te nemen met
appropriées pour assurer la protection des matières radioactives, en het oog op de bescherming van radioactief materiaal, zulks met
tenant compte des recommandations et fonctions de l'Agence inachtneming van de desbetreffende aanbevelingen en functies van de
internationale de l'énergie atomique applicables en la matière. Internationale Organisatie voor Atoomenergie.
Article 9 Artikel 9
1. Chaque Etat Partie adopte les mesures qui peuvent être nécessaires 1. Elke staat die partij is neemt de maatregelen die nodig zijn om
pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions visées à l'article 2 lorsque : zijn rechtsmacht te vestigen met betrekking tot de in artikel 2 omschreven strafbare feiten, indien :
a) l'infraction est commise sur son territoire; ou a) het strafbaar feit wordt gepleegd op zijn grondgebied; of
b) l'infraction est commise à bord d'un navire battant son pavillon ou d'un aéronef immatriculé conformément à sa législation au moment où l'infraction a été commise; ou c) l'infraction est commise par l'un de ses ressortissants. 2. Chaque Etat Partie peut également établir sa compétence à l'égard de telles infractions lorsque : a) l'infraction est commise contre l'un de ses ressortissants; ou b) l'infraction est commise contre une installation publique dudit Etat située en dehors de son territoire, y compris une ambassade ou des locaux diplomatiques ou consulaires dudit Etat; ou c) l'infraction est commise par un apatride qui a sa résidence habituelle sur son territoire; ou d) l'infraction commise a pour objectif de contraindre ledit Etat à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir; ou e) l'infraction est commise à bord d'un aéronef exploité par le gouvernement dudit Etat. 3. Lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation de la b) het strafbaar feit wordt gepleegd aan boord van een vaartuig dat onder de vlag van die staat vaart of aan boord van een luchtvaartuig dat overeenkomstig de wetgeving van die staat is ingeschreven op het tijdstip waarop het strafbaar feit wordt gepleegd; of c) het strafbaar feit is gepleegd door een onderdaan van die staat. 2. Elke staat die partij is, kan eveneens zijn rechtsmacht met betrekking tot dergelijke feiten vestigen, indien : a) het strafbaar feit is gepleegd tegen een onderdaan van die staat; of b) het strafbaar feit is gepleegd tegen een in het buitenland gevestigde staats- of regeringsvoorziening van die staat, daaronder begrepen ambassades of andere diplomatieke of consulaire gebouwen van die staat; of c) het strafbaar feit is gepleegd door een staatloze die op het grondgebied van die staat zijn gewone verblijfplaats heeft; of d) het gepleegde strafbaar feit ertoe strekt die staat te dwingen tot het verrichten of het zich onthouden van een handeling; of e) het strafbaar feit is gepleegd aan boord van een luchtvaartuig dat door de regering van die staat wordt gebruikt. 3. Bij de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit verdrag of
présente Convention ou de l'adhésion à celle-ci, chaque Etat Partie bij de toetreding ertoe stelt elke staat die partij is de
informe le Secrétaire général de l'Organisation des Nations unies de secretaris-generaal van de Verenigde Naties in kennis van de
la compétence qu'il a établie en vertu de sa législation nationale rechtsmacht die hij overeenkomstig het tweede lid van dit artikel op
conformément au paragraphe 2 du présent article. En cas de grond van zijn nationale wetgeving heeft gevestigd. Indien zich
modification, l'Etat Partie concerné en informe immédiatement le wijzigingen voordoen, stelt de betrokken staat die partij is de
Secrétaire général.
4. Chaque Etat Partie adopte également les mesures qui peuvent être secretaris-generaal daarvan onverwijld in kennis.
nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les 4. Elke staat die partij is, neemt tevens de nodige maatregelen om
infractions visées à l'article 2 dans les cas où l'auteur présumé de zijn rechtsmacht te vestigen met betrekking tot de in artikel 2
l'infraction se trouve sur son territoire et où il ne l'extrade pas omschreven strafbare feiten in gevallen waarin de vermoedelijke dader
vers l'un quelconque des Etats Parties qui ont établi leur compétence van het strafbaar feit zich op zijn grondgebied bevindt en hij deze
conformément aux paragraphes 1er et 2 du présent article. persoon niet uitlevert aan een staat die partij is en die zijn
rechtsmacht heeft gevestigd in overeenstemming met het eerste of
5. La présente Convention n'exclut l'exercice d'aucune compétence tweede lid van dit artikel. 5. Dit verdrag sluit niet de uitoefening uit van enige
strafrechtelijke rechtsmacht die een staat die partij is in
pénale établie par un Etat Partie conformément à sa législation nationale. overeenstemming met zijn nationale wetgeving heeft gevestigd.
Article 10 Artikel 10
1. Indien een staat die partij is ervan in kennis wordt gesteld dat
1. Lorsqu'il est informé qu'une infraction visée à l'article 2 a été een in artikel 2 omschreven strafbaar feit is gepleegd of wordt
commise ou est commise sur son territoire ou que l'auteur ou l'auteur gepleegd op zijn grondgebied of dat de dader of vermoedelijke dader
présumé d'une telle infraction pourrait se trouver sur son territoire, zich mogelijk op zijn grondgebied bevindt, neemt deze staat de
l'Etat Partie concerné prend les mesures qui peuvent être nécessaires maatregelen die op grond van zijn nationale wetgeving nodig zijn om
en vertu de sa législation nationale pour enquêter sur les faits een onderzoek in te stellen naar de te zijner kennis gebrachte feiten.
portés à sa connaissance. 2. De staat die partij is en op het grondgebied waarvan de dader of
2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'Etat Partie sur vermoedelijke dader van het strafbaar feit zich bevindt, neemt, indien
le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de hij van oordeel is dat de omstandigheden zulks rechtvaardigen, in
l'infraction prend les mesures appropriées en vertu de sa législation overeenstemming met zijn nationale wetgeving de gepaste maatregelen
nationale pour assurer la présence de cette personne aux fins de ter verzekering van de aanwezigheid van die persoon met het oog op
poursuites ou d'extradition. vervolging of uitlevering.
3. Toute personne à l'égard de laquelle sont prises les mesures visées 3. Eenieder ten aanzien van wie de in het tweede lid van dit artikel
au paragraphe 2 du présent article est en droit : omschreven maatregelen worden genomen, heeft het recht :
a) de communiquer sans retard avec le plus proche représentant a) zich onverwijld in verbinding te stellen met de dichtstbijzijnde
qualifié de l'Etat dont elle est ressortissante ou qui est autrement daarvoor in aanmerking komende vertegenwoordiger van de staat waarvan
habilité à protéger les droits de ladite personne ou, s'il s'agit hij onderdaan is of die anderszins gerechtigd is de rechten van deze
d'une personne apatride, de l'Etat sur le territoire duquel elle a sa persoon te beschermen, of, indien het een staatloze betreft, de staat
résidence habituelle; op het grondgebied waarvan hij zijn gewone verblijfplaats heeft;
b) de recevoir la visite d'un représentant de cet Etat; b) te worden bezocht door een vertegenwoordiger van die staat;
c) d'être informée des droits que lui confèrent les alinéas a et b. c) te worden geïnformeerd over zijn rechten op grond van a) en b).
4. Les droits visés au paragraphe 3 du présent article s'exercent dans 4. De in het derde lid van dit artikel omschreven rechten worden
le cadre des lois et règlements de l'Etat sur le territoire duquel se uitgeoefend in overeenstemming met de wet- en regelgeving van de staat
trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction, étant entendu op het grondgebied waarvan de dader of vermoedelijke dader van het
toutefois que ces lois et règlements doivent permettre la pleine strafbaar feit zich bevindt, met dien verstande dat krachtens deze
réalisation des fins pour lesquelles les droits sont accordés en vertu wet- en regelgeving de doelstellingen waarvoor de rechten
overeenkomstig het derde lid worden verleend, volledig moeten kunnen
du paragraphe 3. worden verwezenlijkt.
5. Les dispositions des paragraphes 3 et 4 du présent article sont 5. Het derde en vierde lid van dit artikel gelden onverminderd het
sans préjudice du droit de tout Etat Partie ayant établi sa recht van alle staten die partij zijn en die zich beroepen op
compétence, conformément à l'alinéa c du paragraphe 1er ou à l'alinéa rechtsmacht overeenkomstig artikel 9, eerste lid, c), of tweede lid,
c du paragraphe 2 de l'article 9, d'inviter le Comité international de c), het Internationaal Comité van het Rode Kruis te verzoeken zich in
la Croix-Rouge à communiquer avec l'auteur présumé de l'infraction et à lui rendre visite. 6. Lorsqu'un Etat Partie a placé une personne en détention conformément aux dispositions du présent article, il avise immédiatement de cette détention, ainsi que des circonstances qui la justifient, directement ou par l'intermédiaire du secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, les Etats Parties qui ont établi leur compétence conformément aux paragraphes 1er et 2 de l'article 9 et, s'il le juge opportun, tous autres Etats Parties intéressés. L'Etat qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1er du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits Etats Parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. verbinding te stellen met de vermoedelijke dader van het strafbaar feit en deze te bezoeken. 6. Wanneer een staat die partij is krachtens de bepalingen van dit artikel een persoon in detentie heeft geplaatst, stelt hij de staten die partij zijn en die overeenkomstig artikel 9, eerste en tweede lid, hun rechtsmacht hebben gevestigd, alsmede wanneer hij zulks nodig acht, alle andere belanghebbende staten die partij zijn, rechtstreeks of via de secretaris-generaal van de Verenigde Naties, onverwijld in kennis van deze detentie en van de omstandigheden die deze rechtvaardigen. De staat die het in het eerste lid bedoelde onderzoek instelt, deelt zijn bevindingen onverwijld mee aan voornoemde staten die partij zijn en geeft tevens aan of hij voornemens is zijn rechtsmacht uit te oefenen.
Article 11 Artikel 11
1. De staat die partij is en op het grondgebied waarvan de
vermoedelijke dader van het strafbaar feit zich bevindt, is in de
1. Dans les cas où les dispositions de l'article 9 sont applicables, gevallen waarop de bepalingen van artikel 9 van toepassing zijn,
l'Etat Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de indien hij deze persoon niet uitlevert, verplicht zonder onnodige
l'infraction est tenu, s'il ne l'extrade pas, de soumettre l'affaire, vertraging en zonder enige uitzondering, ongeacht of het strafbaar
sans retard excessif et sans aucune exception, que l'infraction ait feit al dan niet op zijn grondgebied is gepleegd, de zaak voor te
été ou non commise sur son territoire, à ses autorités compétentes leggen aan zijn autoriteiten die bevoegd zijn de strafvordering uit te
pour l'exercice de l'action pénale selon une procédure conforme à la oefenen volgens een procedure overeenkomstig de wetgeving van die
législation de cet Etat. Ces autorités prennent leur décision dans les staat. Deze autoriteiten nemen hun beslissing in dezelfde
mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère omstandigheden als voor elk ander ernstig strafbaar feit krachtens het
grave au regard des lois de cet Etat. 2. Chaque fois que, en vertu de sa législation nationale, un Etat Partie n'est autorisé à extrader ou à remettre un de ses ressortissants qu'à la condition que l'intéressé lui sera remis pour purger la peine qui lui aura été imposée à l'issue du procès ou de la procédure pour lesquels l'extradition ou la remise avait été demandée, et que cet Etat et l'Etat requérant l'extradition acceptent cette formule et les autres conditions qu'ils peuvent juger appropriées, l'extradition ou la remise conditionnelle suffit pour dispenser l'Etat Partie requis de l'obligation prévue au paragraphe 1er du présent article. recht van die staat. 2. Telkens wanneer het een staat die partij is op grond van zijn nationale wetgeving alleen is toegestaan een onderdaan uit te leveren of over te leveren op voorwaarde dat deze hem weer wordt overgedragen om de straf te ondergaan die is opgelegd naar aanleiding van het proces of de procedure waarvoor om uitlevering of overlevering werd verzocht, en deze staat en de staat die verzoekt om uitlevering deze methode en andere voorwaarden die zij mogelijk gepast achten, aanvaarden, volstaat de voorwaardelijke uitlevering of overlevering voor ontheffing van de aangezochte staat die partij is van de in het eerste lid van dit artikel omschreven verplichting.
Article 12 Artikel 12
Toute personne placée en détention ou contre laquelle toute autre Eenieder die in detentie wordt geplaatst of ten aanzien van wie enige
andere maatregel wordt genomen of een proces aanhangig wordt gemaakt
mesure est prise ou une procédure est engagée en vertu de la présente op grond van dit verdrag, moet eerlijk worden behandeld en alle
Convention se voit garantir un traitement équitable et tous les droits rechten en waarborgen ontvangen in overeenstemming met de wetgeving
et garanties conformes à la législation de l'Etat sur le territoire van de staat op het grondgebied waarvan hij zich bevindt en met de
duquel elle se trouve et aux dispositions applicables du droit toepasselijke bepalingen van het internationaal recht, daaronder
international, y compris celles qui ont trait aux droits de l'homme. begrepen die bepalingen welke betrekking hebben op de rechten van de mens.
Article 13 Artikel 13
1. Les infractions prévues à l'article 2 sont de plein droit considérées comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition conclu entre Etats Parties avant l'entrée en vigueur de la présente Convention. Les Etats Parties s'engagent à considérer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure par la suite entre eux. 2. Lorsqu'un Etat Partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre Etat Partie avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition, l'Etat Partie requis a la latitude de considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne les infractions prévues à l'article 2. L'extradition est subordonnée aux autres conditions prévues par la législation de l'Etat requis. 3. Les Etats Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent les infractions prévues à 1. De in artikel 2 omschreven strafbare feiten worden van rechtswege beschouwd als gevallen van uitlevering in alle uitleveringsverdragen die tussen staten die partij zijn, zijn gesloten voor de inwerkingtreding van dit verdrag. De staten die partij zijn, verplichten zich ertoe deze strafbare feiten te beschouwen als gevallen van uitlevering in alle uitleveringsverdragen die daarna tussen hen worden gesloten. 2. Wanneer een staat die partij is en die uitlevering afhankelijk stelt van het bestaan van een verdrag een verzoek om uitlevering ontvangt van een andere staat die partij is en waarmee hij niet door een uitleveringsverdrag is gebonden, kan de aangezochte staat die partij is dit verdrag beschouwen als juridische grondslag voor
l'article 2 comme cas d'extradition entre eux dans les conditions uitlevering voor de in artikel 2 omschreven strafbare feiten.
prévues par la législation de l'Etat requis. Uitlevering is onderworpen aan de andere in de wetgeving van de
aangezochte staat bepaalde voorwaarden.
3. De staten die partij zijn en die uitlevering niet afhankelijk
4. Les infractions prévues à l'article 2 sont, le cas échéant, stellen van het bestaan van een verdrag erkennen de in artikel 2
considérées aux fins d'extradition entre Etats Parties comme ayant été omschreven strafbare feiten als gevallen van uitlevering tussen hen
commises tant au lieu de leur perpétration que sur le territoire des onder de voorwaarden waarin de wetgeving van de aangezochte staat
Etats ayant établi leur compétence conformément aux paragraphes 1er et voorziet. 4. Voor uitlevering tussen staten die partij zijn, worden de in
2 de l'article 9. artikel 2 omschreven strafbare feiten zo nodig beschouwd als gepleegd
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d'extradition op de plaats waar zij zijn gepleegd en op het grondgebied van de
staten die hun rechtsmacht hebben gevestigd overeenkomstig artikel 9,
eerste en tweede lid.
conclus entre Etats Parties relatives aux infractions visées à 5. De bepalingen van alle tussen staten die partij zijn gesloten
l'article 2 sont réputées être modifiées entre Etats Parties dans la uitleveringsverdragen en -akkoorden met betrekking tot de in artikel 2
mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. omschreven strafbare feiten worden geacht in hun onderlinge
betrekkingen te zijn gewijzigd, voorzover zij niet verenigbaar zijn
met dit verdrag.
Article 14 Artikel 14
1. Les Etats Parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible pour toute enquête, procédure pénale ou procédure d'extradition relative aux infractions visées à l'article 2, y compris pour l'obtention des éléments de preuve dont ils disposent et qui sont nécessaires aux fins de la procédure. 2. Les Etats Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. En l'absence d'un tel traité ou accord, les Etats Parties s'accordent cette entraide conformément à leur législation nationale. 1. De staten die partij zijn, verlenen elkaar de ruimst mogelijke rechtshulp bij alle onderzoeken, strafvorderingen of uitleveringsprocedures met betrekking tot de in artikel 2 omschreven strafbare feiten, daaronder begrepen rechtshulp ter verkrijging van bewijs waarover zij beschikken en dat nodig is voor het proces. 2. De staten die partij zijn, komen hun verplichtingen uit hoofde van het eerste lid van dit artikel na in overeenstemming met de verdragen of akkoorden inzake wederzijdse rechtshulp die mogelijk tussen hen bestaan. Indien dergelijke verdragen of akkoorden ontbreken, verlenen de staten die partij zijn elkaar rechtshulp overeenkomstig hun nationale wetgeving.
Article 15 Artikel 15
Aux fins de l'extradition ou de l'entraide judiciaire entre Etats
Parties, aucune des infractions visées à l'article 2 n'est considérée Geen van de in artikel 2 omschreven strafbare feiten wordt voor
comme une infraction politique, ou connexe à une infraction politique, uitlevering of wederzijdse rechtshulp beschouwd als een politiek
ou inspirée par des mobiles politiques. En conséquence, une demande misdrijf, een met een politiek misdrijf samenhangend misdrijf of een
d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction misdrijf ingegeven door politieke motieven. Derhalve mag een verzoek
ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une om uitlevering of wederzijdse rechtshulp op grond van een dergelijk
infraction politique, une infraction connexe à une infraction strafbaar feit niet worden geweigerd met als enige reden dat het een
politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. politiek misdrijf, een met een politiek misdrijf samenhangend misdrijf
of een misdrijf ingegeven door politieke motieven betreft.
Article 16 Artikel 16
Aucune disposition de la présente Convention ne doit être interprétée Geen enkele bepaling van dit verdrag mag zo worden uitgelegd dat zij
comme impliquant une obligation d'extradition ou d'entraide judiciaire verplicht tot uitlevering of tot het verlenen van wederzijdse
si l'Etat Partie requis a des raisons sérieuses de croire que la rechtshulp indien de aangezochte staat die partij is ernstige redenen
demande d'extradition pour les infractions visées à l'article 2 ou la heeft aan te nemen dat het verzoek om uitlevering voor in artikel 2
demande d'entraide concernant de telles infractions a été présentée omschreven strafbare feiten of om wederzijdse rechtshulp met
aux fins de poursuivre ou de punir une personne pour des betrekking tot dergelijke feiten is gedaan om een persoon te vervolgen
considérations de race, de religion, de nationalité, d'origine of te straffen op grond van zijn ras, godsdienst, nationaliteit,
ethnique ou d'opinions politiques, ou que donner suite à cette demande etnische afkomst of politieke overtuiging, of dat inwilliging van het
porterait préjudice à la situation de cette personne pour l'une verzoek de situatie van deze persoon om een van deze redenen ongunstig
quelconque de ces considérations. zou beïnvloeden.
Article 17 1. Toute personne détenue ou purgeant une peine sur le territoire d'un Etat Partie dont la présence dans un autre Etat Partie est requise aux fins de témoignage ou d'identification ou en vue d'apporter son concours à l'établissement des faits dans le cadre d'une enquête ou de poursuites engagées en vertu de la présente Convention peut faire l'objet d'un transfèrement si les conditions ci-après sont réunies : a) ladite personne y donne librement son consentement en toute connaissance de cause; et b) les autorités compétentes des deux Etats concernés y consentent, sous réserve des conditions qu'ils peuvent juger appropriées. Artikel 17 1. Een persoon die in detentie zit of een straf ondergaat op het grondgebied van een staat die partij is, en om wiens aanwezigheid in een andere staat die partij is, wordt verzocht voor het afleggen van een getuigenverklaring, identificatie of het verlenen van medewerking ter vaststelling van feiten voor onderzoek of vervolging krachtens dit verdrag, mag worden overgebracht, indien wordt voldaan aan volgende voorwaarden : a) de persoon geeft vrijwillig zijn op volledige informatie gebaseerde toestemming; en b) de bevoegde autoriteiten van beide staten stemmen ermee in onder de voorwaarden die zij mogelijk gepast achten.
2. Aux fins du présent article : a) l'Etat vers lequel le transfèrement est effectué a le pouvoir et l'obligation de garder l'intéressé en détention, sauf demande ou autorisation contraire de la part de l'Etat à partir duquel la personne a été transférée; b) l'Etat vers lequel le transfèrement est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de rendre l'intéressé à la garde de l'Etat à partir duquel le transfèrement a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux Etats auront autrement décidé; c) l'Etat vers lequel le transfèrement est effectué ne peut exiger de l'Etat à partir duquel le transfèrement est effectué qu'il engage une procédure d'extradition concernant l'intéressé; d) il est tenu compte de la période que l'intéressé a passée en détention dans l'Etat vers lequel il a été transféré aux fins du décompte de la peine à purger dans l'Etat à partir duquel il a été transféré. 3. A moins que l'Etat Partie à partir duquel une personne doit être transférée, conformément aux dispositions du présent article, ne donne son accord, ladite personne, quelle qu'en soit la nationalité, ne peut pas être poursuivie, détenue ou soumise à d'autres restrictions touchant sa liberté de mouvement sur le territoire de l'Etat auquel elle est transférée à raison d'actes ou condamnations antérieures à son départ du territoire de l'Etat à partir duquel elle a été transférée. 2. Voor de toepassing van dit artikel : a) is de staat waarnaar de persoon wordt overgebracht bevoegd en verplicht deze persoon in detentie te houden, tenzij anderszins verzocht of gemachtigd door de staat waaruit de persoon is overgebracht; b) komt de staat waarnaar de persoon wordt overgebracht onverwijld zijn verplichting na deze persoon weer over te dragen aan het toezicht van de staat waaruit hij is overgebracht, zoals vooraf overeengekomen of anderszins overeengekomen door de bevoegde autoriteiten van beide staten; c) kan de staat waarnaar de persoon wordt overgebracht niet van de staat waaruit hij is overgebracht, verlangen dat deze een uitleveringsprocedure instelt met betrekking tot voornoemde persoon; d) wordt rekening gehouden met de tijd die de persoon in detentie heeft doorgebracht in de staat waarnaar hij is overgebracht ter vermindering van de straf die hij in de staat waaruit hij is overgebracht, moet uitzitten. 3. Tenzij de staat die partij is en waaruit een persoon overeenkomstig de bepalingen van dit artikel moet worden overgebracht daarvoor toestemming geeft, wordt die persoon, ongeacht zijn nationaliteit, niet vervolgd of in detentie geplaatst, noch aan enige andere beperking van zijn vrijheid onderworpen op het grondgebied van de staat waarnaar deze persoon wordt overgebracht wegens feiten of veroordelingen voorafgaand aan zijn vertrek uit het grondgebied van de staat waaruit deze persoon werd overgebracht.
Article 18 Artikel 18
1. Après avoir saisi des matières ou engins radioactifs ou des 1. Na radioactieve materialen of instrumenten of nucleaire
installaties in beslag te hebben genomen of anderszins controle te
installations nucléaires ou avoir pris d'une autre manière le contrôle hebben verkregen over deze materialen, instrumenten of installaties,
de ces matières, engins ou installations après la perpétration d'une nadat een in artikel 2 omschreven strafbaar feit werd gepleegd, moet
infraction visée à l'article 2, l'Etat Partie qui les détient doit : de staat die partij is en die deze bezit :
a) prendre les mesures nécessaires pour neutraliser les matériaux ou a) de nodige maatregelen nemen om de radioactieve materialen of
engins radioactifs, ou les installations nucléaires; instrumenten of de nucleaire installaties te neutraliseren;
b) veiller à ce que les matériaux nucléaires soient détenus de manière b) erop toezien dat het kernmateriaal wordt bewaard overeenkomstig de
conforme aux garanties applicables de l'Agence internationale de toepasselijke waarborgen van de Internationale Organisatie voor
l'énergie atomique; et
c) prendre en considération les recommandations applicables à la Atoomenergie; en
protection physique ainsi que les normes de santé et de sécurité c) de aanbevelingen in aanmerking nemen die van toepassing zijn op de
publiées par l'Agence internationale de l'énergie atomique. externe beveiliging, alsmede de door de Internationale Organisatie
2. Une fois achevée l'instruction relative à une infraction visée à voor Atoomenergie bekendgemaakte gezondheids- en veiligheidsnormen.
l'article 2 ou plus tôt si le droit international l'exige, les matières ou engins radioactifs ou les installations nucléaires doivent être restitués, après consultation (en particulier en ce qui concerne les modalités de restitution et d'entreposage) avec les Etats Parties concernés, à l'Etat Partie auquel ils appartiennent, à l'Etat Partie dont la personne physique ou morale propriétaire de ces matières, engins ou installations est un ressortissant ou un résident, ou à l'Etat Partie sur le territoire duquel ils ont été dérobés ou obtenus illicitement d'une autre manière. 3. a) si le droit interne ou le droit international interdit à un Etat Partie de restituer ou d'accepter de tels matériaux ou engins radioactifs ou de telles installations nucléaires, ou si les Etats Parties concernés en décident ainsi, sous réserve des dispositions de l'alinéa b du présent paragraphe, l'Etat Partie qui détient les matières ou engins radioactifs ou les installations nucléaires doit continuer de prendre les mesures décrites au paragraphe 1er du présent article; ces matières ou engins radioactifs ou installations nucléaires ne seront utilisés qu'à des fins pacifiques; b) s'il n'est pas licite pour un Etat Partie qui détient des matières ou engins radioactifs ou des installations nucléaires de les avoir en sa possession, cet Etat doit veiller à ce que ceux-ci soient, dès que possible, confiés à un Etat qui peut les détenir de manière licite et qui, selon que de besoin, a fourni quant à leur neutralisation des assurances conformes aux exigences formulées au paragraphe 1er du présent article en consultation avec cet Etat; ces matières ou engins radioactifs ou ces installations nucléaires ne seront utilisés qu'à des fins pacifiques. 4. Si les matières ou engins radioactifs ou les installations nucléaires visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article n'appartiennent à aucun des Etats Parties ou n'appartiennent pas à un ressortissant ou à un résident d'un Etat Partie et n'ont pas été dérobés ou obtenus illicitement d'une autre manière sur le territoire d'un Etat Partie, ou si aucun Etat n'est disposé à recevoir ces matières, engins ou installations conformément au paragraphe 3 du présent article, le sort de ceux-ci fera l'objet d'une décision distincte, conformément à l'alinéa b du paragraphe 3 du présent article, prise après consultation entre les Etats et les organisations internationales intéressées. 5. Aux fins des paragraphes 1er, 2, 3 et 4 du présent article, l'Etat Partie qui détient des matières ou engins radioactifs ou des installations nucléaires peut demander l'assistance et la coopération d'autres Etats Parties, et en particulier des Etats Parties concernés, 2. Zodra het onderzoek in verband met een in artikel 2 omschreven strafbaar feit is afgerond, dan wel eerder indien het internationaal recht zulks vereist, moeten de radioactieve materialen of instrumenten of de nucleaire installaties na overleg met de betrokken staten die partij zijn (in het bijzonder met betrekking tot de regeling van de teruggave en de berging) worden teruggegeven aan de staat die partij is en waaraan zij toebehoren, aan de staat die partij is en waarvan de natuurlijke persoon of rechtspersoon die eigenaar is van deze materialen, instrumenten of installaties een onderdaan of ingezetene is, of aan de staat die partij is en op het grondgebied waarvan zij zijn ontvreemd of anderszins wederrechtelijk verkregen. 3. a) indien het nationaal of het internationaal recht een staat die partij is, verbiedt dergelijke radioactieve materialen of instrumenten of dergelijke nucleaire installaties terug te geven of te aanvaarden, of indien de betrokken staten die partij zijn aldus erover beslissen, onder voorbehoud van dit lid, b, van dit artikel, moet de staat die partij is en die de radioactieve materialen of instrumenten of de nucleaire installaties bezit de in het eerste lid van dit artikel omschreven maatregelen blijven nemen; deze radioactieve materialen of instrumenten of nucleaire installaties mogen uitsluitend voor vreedzame doeleinden worden gebruikt. b) indien het voor een staat die partij is en die radioactieve materialen of instrumenten of nucleaire installaties bezit verboden is deze te bezitten, moet die staat erop toezien dat deze zo snel mogelijk worden toevertrouwd aan een staat die ze op wettelijke wijze mag bezitten en die zo nodig met betrekking tot de neutralisering ervan waarborgen heeft gegeven overeenkomstig de in het eerste lid van dit artikel bedoelde vereisten in overleg met die staat; deze radioactieve materialen of instrumenten of nucleaire installaties mogen uitsluitend voor vreedzame doeleinden worden gebruikt. 4. Indien de radioactieve materialen of instrumenten of de nucleaire installaties omschreven in het eerste en tweede lid van dit artikel aan geen van de staten die partij zijn, toebehoren of niet toebehoren aan een onderdaan of ingezetene van een staat die partij is en niet zijn ontvreemd of anderszins wederrechtelijk verkregen op het grondgebied van een staat die partij is, of indien geen enkele staat bereid is deze materialen, instrumenten of installaties te ontvangen overeenkomstig het derde lid van dit artikel, wordt over het lot ervan in overeenstemming met het derde lid, b), van dit artikel een aparte beslissing genomen, na overleg tussen de staten en de betrokken internationale organisaties. 5. Voor het eerste, tweede, derde en vierde lid van dit artikel kan de staat die partij is en die radioactieve materialen of instrumenten of nucleaire installaties bezit, verzoeken om bijstand en samenwerking van andere staten die partij zijn, in het bijzonder van de betrokken
et des organisations internationales compétentes, en particulier staten die partij zijn, en van de bevoegde internationale
l'Agence internationale de l'énergie atomique. Les Etats Parties et organisaties, in het bijzonder van de Internationale Organisatie voor
les organisations internationales compétentes sont encouragés à Atoomenergie. De staten die partij zijn en de bevoegde internationale
fournir dans toute la mesure possible une assistance en application organisaties worden aangemoedigd zo veel mogelijk bijstand te verlenen
des dispositions du présent paragraphe. overeenkomstig dit lid.
6. Les Etats Parties qui décident du sort des matières ou engins 6. De staten die partij zijn en die beslissen over het lot van de
radioactifs ou des installations nucléaires ou qui les conservent radioactieve materialen of instrumenten of de nucleaire installaties,
conformément au présent article informent le directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique du sort qu'ils ont réservé à ces matières, engins ou installations ou de la manière dont ils les conservent. Le directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique transmet ces informations aux autres Etats Parties. 7. S'il y a eu dissémination en rapport avec une infraction visée à l'article 2, aucune disposition du présent article ne modifie en aucune manière les règles du droit international régissant la responsabilité en matière de dommages nucléaires ou les autres règles du droit international. of die deze bewaren overeenkomstig dit artikel, stellen de directeur-generaal van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie in kennis van het lot van deze materialen, instrumenten of installaties, of van de wijze waarop zij deze bewaren. De directeur-generaal van de Internationale Organisatie voor Atoomenergie zendt deze informatie toe aan de andere staten die partij zijn. 7. In geval van verspreiding in verband met een in artikel 2 omschreven strafbaar feit worden de regels van het internationaal recht inzake aansprakelijkheid voor kernschade of de andere regels van het internationaal recht geenszins gewijzigd door een bepaling van dit artikel.
Article 19 Artikel 19
L'Etat Partie où des poursuites ont été engagées contre l'auteur De staat die partij is en waarin tegen de vermoedelijke dader van het
présumé de l'infraction en communique, dans les conditions prévues par strafbaar feit vervolging is ingesteld, deelt in overeenstemming met
sa législation nationale ou par les procédures applicables, le zijn nationale wetgeving of de toepasselijke procedures, de afloop
résultat définitif au secrétaire général de l'Organisation des Nations ervan mee aan de secretaris-generaal van de Verenigde Naties, die de
unies, qui en informe les autres Etats Parties. andere staten die partij zijn in kennis stelt.
Article 20 Artikel 20
Les Etats Parties se consultent directement ou par l'intermédiaire du De staten die partij zijn, raadplegen elkaar rechtstreeks of via de
secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, au besoin avec secretaris-generaal van de Verenigde Naties, zo nodig met de hulp van
l'assistance d'organisations internationales, pour assurer la bonne internationale organisaties, ter verzekering van de correcte
application de la présente Convention. toepassing van dit verdrag.
Article 21 Artikel 21
Les Etats Parties s'acquittent des obligations découlant de la De staten die partij zijn, komen hun verplichtingen uit hoofde van dit
présente Convention dans le respect des principes de l'égalité verdrag na met inachtneming van de beginselen van soevereine
souveraine et de l'intégrité territoriale des Etats, ainsi que de gelijkheid en territoriale integriteit van staten en van
celui de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres Etats. non-interventie in de interne aangelegenheden van andere staten.
Article 22 Artikel 22
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un Etat Partie Niets in dit verdrag geeft een staat die partij is de bevoegdheid op
à exercer sur le territoire d'un autre Etat Partie une compétence ou het grondgebied van een andere staat die partij is rechtsmacht uit te
des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet oefenen of functies te vervullen die door zijn nationale wetgeving
autre Etat Partie par sa législation nationale. uitsluitend zijn voorbehouden aan de autoriteiten van die andere staat die partij is.
Article 23 Artikel 23
1. Tout différend entre des Etats Parties concernant l'interprétation 1. Elk geschil tussen staten die partij zijn inzake de uitlegging of
ou l'application de la présente Convention qui ne peut pas être réglé toepassing van dit verdrag dat niet binnen een redelijke termijn door
par voie de négociation dans un délai raisonnable est soumis à onderhandelingen kan worden beslecht, wordt op verzoek van een van die
l'arbitrage, à la demande de l'un de ces Etats. Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties ne parviennent pas à se mettre d'accord sur l'organisation de l'arbitrage, l'une quelconque d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice, en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. 2. Tout Etat peut, au moment où il signe, ratifie, accepte ou approuve la présente Convention ou y adhère, déclarer qu'il ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1er du présent article. Les autres Etats Parties ne sont pas liés par lesdites dispositions envers tout Etat Partie qui a formulé une telle réserve. 3. Tout Etat qui a formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 du présent article peut à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au secrétaire général de l'Organisation des Nations unies. staten onderworpen aan arbitrage. Indien de partijen binnen zes maanden na de datum van het verzoek om arbitrage niet erin zijn geslaagd overeenstemming te bereiken over de regeling van deze arbitrage, kan elk van hen het geschil voorleggen aan het Internationale Gerechtshof door middel van een verzoek overeenkomstig het Statuut van het Hof. 2. Elke staat kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit verdrag, dan wel bij toetreding daartoe, verklaren dat hij zich niet gebonden acht door het eerste lid van dit artikel. De overige staten die partij zijn, zijn tegenover een staat die partij is en die een dergelijk voorbehoud heeft gemaakt niet gebonden door voornoemde bepaling. 3. Elke staat die een voorbehoud heeft gemaakt overeenkomstig het tweede lid van dit artikel kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de secretaris-generaal van de Verenigde Naties.
Article 24 Artikel 24
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tous les Etats 1. Dit verdrag staat van 14 september 2005 tot en met 31 december 2006
du 14 septembre 2005 au 31 décembre 2006, au siège de l'Organisation open voor ondertekening door alle staten op de zetel van de Verenigde
des Nations unies à New York. Naties te New York.
2. La présente Convention sera ratifiée, acceptée ou approuvée. Les 2. Dit verdrag wordt bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten
instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden neergelegd bij de
déposés auprès du secrétaire général de l'Organisation des Nations unies. secretaris-generaal van de Verenigde Naties.
3. La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tout Etat. Les 3. Dit verdrag staat open voor toetreding door alle staten. De akten
instruments d'adhésion seront déposés auprès du secrétaire général de van toetreding worden neergelegd bij de secretaris-generaal van de
l'Organisation des Nations unies. Verenigde Naties.
Article 25 Artikel 25
1. La présente Convention entrera en vigueur le trentième jour qui 1. Dit verdrag treedt in werking op de dertigste dag volgend op de
suivra la date de dépôt auprès du secrétaire général de l'Organisation datum van neerlegging van de tweeëntwintigste akte van bekrachtiging,
des Nations unies du vingt-deuxième instrument de ratification, aanvaarding, goedkeuring of toetreding bij de secretaris-generaal van
d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. de Verenigde Naties.
2. Pour chacun des Etats qui ratifieront, accepteront ou approuveront 2. Ten aanzien van elke staat die het verdrag bekrachtigt, aanvaardt,
la Convention ou y adhéreront après le dépôt du vingt-deuxième
instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou goedkeurt of ertoe toetreedt na de neerlegging van de tweeëntwintigste
d'adhésion, la Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, treedt
le dépôt par cet Etat de son instrument de ratification, het verdrag in werking op de dertigste dag volgend op de neerlegging
d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. door deze staat van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding,
Article 26 1. Un Etat Partie peut proposer un amendement à la présente Convention. L'amendement proposé est adressé au dépositaire, qui le communique immédiatement à tous les Etats Parties. 2. Si la majorité des Etats Parties demande au dépositaire la convocation d'une conférence pour l'examen de l'amendement proposé, le dépositaire invite tous les Etats Parties à une conférence, qui ne s'ouvrira au plus tôt que trois mois après l'envoi des convocations. 3. La conférence ne néglige aucun effort pour que les amendements soient adoptés par consensus. Au cas où elle ne peut y parvenir, les amendements sont adoptés à la majorité des deux tiers de tous les Etats Parties. Tout amendement adopté à la Conférence est immédiatement communiqué par le dépositaire à tous les Etats Parties. 4. L'amendement adopté conformément au paragraphe 3 du présent article entrera en vigueur, pour chaque Etat Partie qui dépose son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation de l'amendement, ou goedkeuring of toetreding. Artikel 26 1. Een staat die partij is, kan een wijziging van dit verdrag voorstellen. De voorgestelde wijziging wordt gericht aan de depositaris, die deze onverwijld meedeelt aan alle staten die partij zijn. 2. Indien de meerderheid van de staten die partij zijn de depositaris verzoeken om een conferentie bijeen te roepen voor onderzoek van de voorgestelde wijziging, nodigt de depositaris alle staten die partij zijn uit voor een conferentie, die ten vroegste drie maanden na verzending van de oproepingen aanvangt. 3. De conferentie stelt alles in het werk om de wijzigingen bij consensus aan te nemen. Ingeval zij niet daarin slaagt, worden de wijzigingen aangenomen met een meerderheid van twee derden van alle staten die partij zijn. Enige door de conferentie aangenomen wijziging wordt door de depositaris onverwijld aan alle staten die partij zijn, meegedeeld. 4. De overeenkomstig het derde lid van dit artikel aangenomen wijziging treedt voor elke staat die partij is en die zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van de wijziging of van
d'adhésion à l'amendement, le trentième jour suivant la date à toetreding ertoe neerlegt, in werking op de dertigste dag volgend op
laquelle les deux tiers des Etats Parties auront déposé leur de datum waarop twee derden van de staten die partij zijn hun
instrument pertinent. Par la suite, l'amendement entrera en vigueur relevante akte hebben neergelegd. Daarna treedt de wijziging voor elke
pour tout Etat Partie le trentième jour suivant la date à laquelle il staat die partij is in werking op de dertigste dag volgend op de datum
aura déposé son instrument pertinent. waarop hij zijn relevante akte heeft neergelegd.
Article 27 Artikel 27
1. Tout Etat Partie peut dénoncer la présente Convention par voie de 1. Elke staat die partij is, kan dit verdrag opzeggen door middel van
notification écrite adressée au secrétaire général de l'Organisation een schriftelijke kennisgeving aan de secretaris-generaal van de
des Nations unies. Verenigde Naties.
2. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle la 2. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst
notification aura été reçue par le secrétaire général de van de kennisgeving door de secretaris-generaal van de Verenigde
l'Organisation des Nations unies. Naties.
Article 28 Artikel 28
L'original de la présente Convention, dont les textes anglais, arabe, Het origineel van dit verdrag, waarvan de Arabische, Chinese, Engelse,
chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé Franse, Russische en Spaanse teksten gelijkelijk authentiek zijn,
auprès du secrétaire général de l'Organisation des Nations unies, qui wordt neergelegd bij de secretaris-generaal van de Verenigde Naties,
en fera tenir copie certifiée conforme à tous les Etats. die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften hiervan aan alle staten
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs doet toekomen. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd
gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention, qui a été door hun respectieve regeringen, dit verdrag hebben ondertekend, dat
ouverte à la signature au siège de l'Organisation des Nations unies à vanaf 14 september 2005 openstaat voor ondertekening op de zetel van
New York, le 14 septembre 2005. de Verenigde Naties te New York.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
DECLARATIONS VERKLARINGEN
« Le Royaume de Belgique déclare que seules les matières nucléaires et « Het Koninkrijk België verklaart dat alleen radioactief materiaal en
les installations contenant des matières nucléaires sont visées par de installaties met radioactief materiaal geviseerd worden door
l'article 18, paragraphe 1er b) et c). » artikel 18, lid 1, b) en c). »
« Le Royaume de Belgique déclare que les organes et les centres de « Het Koninkrijk België verklaart dat de bevoegde organen en
liaison compétents, désignés en application de l'article 7, paragraphe verbindingscentra, aangeduid in toepassing van artikel 7, lid 4, de
4, sont : volgende zijn :
- Agence fédérale de contrôle nucléaire - Federaal agentschap voor nucleaire controle
Rue Ravenstein 36 Ravensteinstraat 36
B-1000 Bruxelles B-1000 BRUSSEL
Tél. : +32 (02) 289 21 11 Tel. : +32 (02) 289 21 11
Fax : +32 (02) 289 21 12 Fax : +32 (02) 289 21 12
- Organe de coordination pour l'analyse de la menace/Coordination Unit - Coördinatieorgaan voor de dreigingsanalyse/Coordination Unit for
for Threat Analysis Threat Analysis
Rue de la Loi 62 Wetstraat 62
B-1040 Bruxelles B-1040 BRUSSEL
Tél. : +32 (02) 238 56 11 Tel. : +32 (02) 238 56 11
Fax : +32 (02) 217 57 29 Fax : +32 (02) 217 57 29
- Service public fédéral Intérieur - Direction générale Centre de - Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken - Algemene Directie
crise Crisiscentrum
Rue Ducale 53 Hertogstraat 53
B-1000 Bruxelles B-1000 BRUSSEL
Tél. : +32 (02) 506 47 11 Tel. : +32 (02) 506 47 11
Fax : +32 (02) 506 47 09 Fax : +32 (02) 506 47 09
^