← Retour vers "Loi portant assentissement au Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, signé à Bruxelles le 8 décembre 1993 (2) "
Loi portant assentissement au Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, signé à Bruxelles le 8 décembre 1993 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België en de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 8 december 1993 (2) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
10 NOVEMBRE 1996. Loi portant assentissement au Traité d'entente et de | 10 NOVEMBER 1996. Wet houdende instemming met het Verdrag inzake |
coopération entre le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, | verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk België en de |
signé à Bruxelles le 8 décembre 1993 (1) (2) | Russische Federatie, ondertekend te Brussel op 8 december 1993 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
alinéa 1er, 6°, de la Constitution. | 77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. |
Art. 2.Le Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de |
Art. 2.Het Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het |
Koninkrijk België en de Russische Federatie, ondertekend te Brussel op | |
Belgique et la Fédération de Russie, signé à Bruxelles le 8 décembre | 8 december 1993, zal volkomen uitwerking hebben. |
1993, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 1996. | Gegeven te Brussel, 10 november 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre du Commerce extérieur, | De Minister van Buitenlandse Handel, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Belgique et la | Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen het Koninkrijk |
Fédération de Russie | België en de Russische Federatie |
Le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, ci-après appelés les Parties contractantes, S'appuyant sur les liens d'amitié et de coopération entre leurs peuples, la confiance mutuelle et l'attachement aux valeurs communes de la liberté, de la démocratie, de la justice et de la solidarité; Constatant que la Fédération de Russie est l'Etat continuateur de l'Union des Républiques socialistes soviétiques; Pour la consultation du tableau, voir image Considérant que les changements historiques en cours en Europe ont ouvert des perspectives d'établissement d'un ordre de paix juste et durable sur le continent européen fondé sur le respect du droit | Het Koninkrijk België en de Russische Federatie, hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen; Zich beroepend op de banden van vriendschap en samenwerking tussen hun volkeren, op het wederzijds vertrouwen en de gehechtheid aan de gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Aangezien de Russische Federatie de voortzettingsstaat is van de Unie van de Socialistische Sovjetrepublieken; Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Overwegende dat de in Europa aan de gang zijnde historische veranderingen uitzicht bieden om op het Europese continent een toestand van rechtvaardige en duurzame vrede te vestigen gebaseerd op |
international, de la Charte des Nations Unies, des droits de l'homme | de eerbiediging van het internationaal recht, van het Handvest van de |
et des libertés fondamentales conformément à l'Acte final de Helsinki, | Verenigde Naties, van de rechten en fundamentele vrijheden van de mens |
à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, au Document de Helsinki | conform de Slotakte van Helsinki, het Handvest van Parijs voor een |
de 1992 "Les défis du changement" et aux autres documents de la | nieuw Europa, het Document van Helsinki van 1992 "De uitdagingen van |
een tijdperk van omwentelingen" en de andere documenten van de | |
Conférence sur la Sécurité et la Coopération en Europe (CSCE) et leur | Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa (CVSE) en de |
mise en oeuvre; | uitvoering ervan; |
Mettant en évidence la nécessité de sécurité et de stabilité dans la | Wijzend op de noodzaak van veiligheid en stabiliteit in de opbouw van |
construction d'une nouvelle Europe et désireux d'y contribuer, | een nieuw Europa en geleid door de wens daartoe bij te dragen, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Les Parties contractantes décident de conférer à leurs relations | De Verdragsluitende Partijen besluiten aan hun bilaterale betrekkingen |
bilatérales une qualité nouvelle d'entente et de partenariat. | een nieuwe dimensie van verstandhouding en partnerschap te verlenen. |
Les Parties contractantes développent leurs relations en tant qu'Etats | De Verdragsluitende Partijen ontwikkelen hun betrekkingen als |
amis sur la base de l'égalité en droits, du respect de la souveraineté | bevriende Staten, op basis van gelijkheid in rechten, eerbied voor de |
et de l'indépendance politique des deux Etats, de l'attachement | soevereiniteit en de politieke onafhankelijkheid van beide Staten, de |
réciproque aux principes de liberté, de démocratie, de primauté de la | gemeenschappelijke gehechtheid aan de beginselen van vrijheid, |
loi et des droits de l'homme, ainsi que de fidélité à la lettre et à | democratie, voorrang van de wet en de mensenrechten, evenals op basis |
l'esprit de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, du Document | van trouw aan de letter en de geest van het Handvest van Parijs voor |
de Helsinki de 1992 "Les Défis du changement" et des autres documents | een nieuw Europa, van het Document van Helsinki van 1992 "De |
uitdagingen van een tijdperk van omwentelingen" en van de andere | |
documenten van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in | |
de la CSCE. | Europa. |
Cette nouvelle qualité d'entente et de partenariat issue de la volonté | Deze nieuwe dimensie van verstandhouding en partnerschap, ontstaan uit |
des Parties contractantes de surmonter les conséquences de la division | de wil van de Verdragsluitende Partijen om de gevolgen van de |
de l'Europe en blocs opposés, se traduit dans tous les domaines des | verdeling van Europa in tegengestelde blokken te overstijgen, is terug |
relations bilatérales. | te vinden in alle gebieden van de bilaterale betrekkingen. |
Article 2 Les Parties contractantes contribuent par tous les moyens à leur disposition au renforcement de l'autorité, du rôle et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'au plein respect de la Charte des Nations Unies par tous les Etats membres. Les Parties contractantes confirment leur attachement sans réserve aux principes du règlement pacifique des différends contenus dans la Charte des Nations Unies. Les Parties contractantes coopèrent activement au développement d'une action efficace en matière de diplomatie préventive. | Artikel 2 De Verdragsluitende Partijen dragen, met alle middelen die tot hun beschikking staan, bij tot de versterking van het gezag, de rol en de doeltreffendheid van de Organisatie van de Verenigde Naties, evenals tot de volledige eerbiediging van het Handvest van de Verenigde Naties door alle Lid-Staten. De Verdragsluitende Partijen bevestigen hun onvoorwaardelijke gehechtheid aan het beginsel van de vreedzame oplossing van geschillen, zoals vervat in het Handvest van de Verenigde Naties. De Verdragsluitende Partijen werken actief samen aan de ontwikkeling van een doeltreffend optreden inzake preventieve diplomatie. |
Article 3 | Artikel 3 |
Les Parties contractantes confirment le rôle déterminant que peut | De Verdragsluitende Partijen bevestigen de beslissende rol die de CVSE |
jouer la CSCE pour développer la stabilité et la Sécurité en Europe et | kan vervullen bij de ontwikkeling van de stabiliteit en de veiligheid |
soulignent' l'importance fondamentale des dispositions de l'Acte final | in Europa en onderstrepen het fundamenteel belang van de bepalingen |
de Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, du | van de Slotakte van Helsinki, het Handvest van Parijs voor een nieuw |
Document de Helsinki 1992 "Les défis du changement" et des autres | Europa, het Document van Helsinki van 1992 "De uitdagingen van een |
documents de la CSCE. | tijdperk van omwentelingen" en van de andere documenten van de CVSE. |
Les Parties contractantes favorisent le renforcement de la CSCE en vue | De Verdragsluitende Partijen steunen de versterking van de CVSE ten |
de garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de | einde de eerbiediging van de rechten van de mens, de democratie en de |
l'état de droit et de prévenir et régler les différends par des moyens | rechtsstaat te waarborgen en op een vreedzame manier de geschillen te |
pacifiques. | voorkomen en te regelen. |
Les Parties contractantes attachent une importance particulière au | De Verdragsluitende Partijen hechten in het bijzonder belang aan de |
renforcement de la capacité d'action de la CSCE dans les domaines de | versterking van de handelsbekwaamheid van de CVSE op het gebied van de |
la diplomatie préventive et de la gestion des conflits. | preventieve diplomatie en de conflictbeheersing. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les Parties contractantes conviennent que la sécurité et la stabilité | De Verdragsluitende Partijen zijn het erover eens dat veiligheid en |
doivent se fonder sur le dialogue, le partenariat et la coopération | stabiliteit moeten steunen op dialoog, partnerschap en samenwerking, |
ainsi que sur la réalisation en pratique du principe d'une défense | evenals op de verwezenlijking in de praktijk van het beginsel van |
suffisante. | toereikende verdediging. |
Zij zijn van oordeel dat de tenuitvoerlegging van het CSE-Verdrag de | |
Elles estiment qu'un ordre de paix en Europe présuppose, partant du | voorgezette inspanningen met het oog op de vermindering en de |
respect des accords conclus, la mise en oeuvre complète du Traité FCE, | beheersing van strijdkrachten en bewapening, de ontwikkeling van |
la poursuite des efforts de réduction et de maitrise des forces armées | vertrouwen bevorderende maatregelen gericht op het waarborgen van de |
et des armements, le développement de mesures de confiance visant à | veiligheid en de stabiliteit op het continent en de non-proliferatie |
garantir la sécurité et la stabilité sur le continent, ainsi que la | van massavernietigingswapens ten grondslag dienen te liggen aan een |
non-prolifération des armes de destruction massive . | veredesorde in Europa, waarbij wordt uitgegaan van de naleving van de |
gesloten overeenkomsten. | |
Les parties contractantes réaffirment leur attachement au Traité sur | De Verdragsluitende Partijen herbevestigen hun gehechtheid aan het |
la non-prolifération des armes nucléaires de 1968, aux directives | Verdrag van 1968 over de non-proliferatie van kernwapens, aan de |
définies par le groupe des fournisseurs nucléaires, à la Convention | richtlijnen geformuleerd door de groep van de leveranciers van |
sur les armes biologiques et toxiques de 1972 et à la Convention sur | splijtstoffen, aan het Verdrag van 1972 inzake biologische en giftige |
l'interdiction et la destruction des armes chimiques de 1993, et | wapens en aan het Verdrag van 1993 inzake het verbod op en de |
prennent les mesures nécessaires pour exclure le transfert vers | vernietiging van chemische wapens en treffen de nodige maatregelen om |
d'autres pays de matières, de technologies ou équipements d'armes | de overdracht van grondstoffen, technologieën of uitrustingen voor |
nucléaires ou autres types d'armes de destruction massive dans ces | kernwapens of andere massavernietigingswapens naar andere landen te |
pays. | beletten. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les Parties contractantes reconnaissent le rôle important de l'Union | De Verdragsluitende Partijen erkennen de belangrijke rol van de |
européenne ainsi que la contribution considérable des organisations | Europese Unie, alsook de aanzienlijke bijdrage van de internationale |
économiques et financières internationales dans le développement | economische en financiële organisaties tot de evenwichtige |
équilibré de l'économie mondiale et dans le développement politique et | ontwikkeling van de wereldeconomie en tot de politieke en economische |
économique en Europe. | ontwikkeling in Europa. |
Les Parties contractantes considèrent que le succès des réformes, le | De Verdragsluitende Partijen zijn van oordeel dat het succes van de |
passage à l'économie de marché et l'intégration de la Russie dans | hervormingen, de overgang naar de markteconomie en de integratie van |
l'économie mondiale sont favorisés par son rapprochement avec l'Union | Rusland binnen de wereldeconomie bevorderd worden door de toenadering |
européenne, notamment par la conclusion entre celle-ci et la Russie | tot de Europese Unie, met name via de ondertekening door Rusland en de |
des accords appropriés, comme un accord de partenariat et de | Europese Unie van aangepaste overeenkomsten, zoals een partnerschaps- |
coopération. | en samenwerkingsovereenkomst. |
Les Parties contractantes soutiennent les efforts de coopération qui | De Verdragsluitende Partijen ondersteunen de samenwerkingsinspanningen |
se déroulent dans le cadre du Conseil de l'Europe. Elles reconnaissent | die worden geleverd in het kader van de Raad van Europa. Zij erkennen |
notamment l'importance des programmes visant le développement du droit | met name het belang van de programma's die de ontwikkeling van het |
et le renforcement des institutions démocratiques. | recht en de versterking van de democratische instellingen nastreven. |
Article 6 | Artikel 6 |
Les Parties contractantes intensifient les rencontres bilatérales à un | De Verdragsluitende Partijen breiden de bilaterale ontmoetingen op een |
niveau approprié, tant au niveau politique que d'experts techniques, | passend niveau uit, zowel op politiek gebied als tussen technisch |
nonobstant les contacts réguliers lors des multiples rencontres au | deskundigen, los van de regelmatige contacten tijdens de talrijke |
niveau multilatéral et dans le cadre de l'Union européenne. Ces | ontmoetingen op multilateraal niveau en in het kader van de Europese |
rencontres portent sur toutes les questions d'intérêt commun. | Unie. Deze ontmoetingen betreffen alle aangelegenheden van |
gemeenschappelijk belang. | |
Les Parties contractantes favorisent des consultations régulières sur | De Verdragsluitende Partijen bevorderen het geregeld overleg omtrent |
les thémes d'actualité au niveau du Ministère des Affaires étrangères. | actuele thema's op het niveau van de respectieve Ministeries van Buitenlandse Zaken. |
Article 7 | Artikel 7 |
Les Parties contractantes reconnaissent l'importance du développement | De Verdragsluitende Partijen erkennen het belang van de ontwikkeling |
de contacts et d'échanges d'informations dans le domaine militaire. | van contacten en de uitwisseling van informatie op militair gebied. In |
Dans ce contexte, Elles envisagent des visites de délégations | dat verband denken de Verdragsluitende Partijen aan bezoeken van |
militaires à différents niveaux et des échanges de vue. | militaire delegaties op verschillende niveaus en aan de uitwisseling |
van standpunten. | |
Elles établissent, à cette fin, des programmes bilatéraux de contacts | Daartoe stellen de Verqragsluitende Partijen bilaterale programma's op |
militaires. | voor militaire contacten. |
Article 8 Les Parties contractantes coopérent dans le domaine humanitaire en attribuant une importance primordiale au respect des normes universellement reconnues de la démocratie et des droits de l'homme, notamment pour faciliter l'activité des organisations caritatives. Elles passent, le cas échéant, des arrangements administratifs avec les autorités locales pour faciliter les actions dans les situations d'urgence. Les Parties contractantes s'engagent à coopérer dans les enquêtes concernant leurs ressortissants qui, suite à diverses circonstances, se sont trouvés sur le territoire de l'autre Partie contractante ou bien y sont portés disparus. Dans ce cadre, Elles s'engagent à conclure un accord pour permettre aux chercheurs de l'autre Partie l'accès aux archives où pourraient se trouver des informations concernant le sort des ressortissants susmentionnés. Les Parties contractantes s'engagent à coopérer dans le domaine de la restitution des archives. | Artikel 8 De Verdragsluitende Partijen werken samen op humanitair gebied en hechten hierbij het grootste belang aan de eerbied voor de universeel erkende normen van de democratie en de rechten van de mens, met name om de activiteiten van liefdadigheidsorganisaties te vergemakkelijken. In voorkomende gevallen sluiten de Verdragsluitende Partijen administratieve overeenkomsten met de plaatselijke overheden ten einde het optreden in geval van een noodtoestand te vergemakkelijken. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe samen te werken in de onderzoeken met betrekking tot hun onderdanen die zich, tengevolge van diverse omstandigheden, op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij bevonden of vermist worden. Tegen deze achtergrond verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe een overeenkomst te sluiten die de onderzoekers van de andere Partij toegang moet verlenen tot de archieven waarin zich gegevens betreffende het lot van bovengenoemde onderdanen zouden kunnen bevinden. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe samen te werken op het gebied van de teruggave van archieven. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les Parties contractantes estiment que les domaines tels que la | De Verdragsluitende Partijen zijn van oordeel dat gebieden zoals |
culture, l'enseignement, la formation professionnelle, la santé et la | cultuur, onderwijs, beroepsopleiding, gezondheid en wetenschappelijk |
recherche scientifique, constituent l'un des axes importants de leur coopération. | onderzoek belangrijke onderdelen van hun samenwerking zijn. |
Dans ces domaines, où les Communautés et les Régions du Royaume de | In deze gebieden, die tot de bevoegdheden behoren van de |
Belgique exercent leurs compétences, la Fédération de Russie est prête | Gemeenschappen en Gewesten van het Koninkrijk België, is de Russische |
à passer avec les Autorités précitées des Accords appropriés, | Federatie bereid met voornoemde overheden passende overeenkomsten te |
conformément aux prescrits constitutionnels et légaux en vigueur dans | sluiten, conform de in beide landen geldende grondwettelijke en |
les deux pays. | wettelijke voorschriften. |
Article 10 | Artikel 10 |
Les Parties contractantes soulignent l'importance d'une meilleure | De Verdragsluitende Partijen onderstrepen het belang van een betere |
connaissance de leurs systèmes judiciaires respectifs. | kennis van elkaars rechtssysteem. |
Elles favorisent la coopération entre les institutions de justice et | De Verdragsluitende Partijen bevorderen de samenwerking tussen de |
les organismes d'ordre public des deux Etats, y compris l'entraide | rechtsinstellingen en de openbare instellingen van beide Staten, met |
judiciaire en matière civile et pénale et la coopération dans la lutte | inbegrip van de rechtshulp in burgerlijke en strafzaken, en de |
contre la ciminalité, le trafic illégal de stupéfiants et des | samenwerking in de strijd tegen de misdaad, de sluikhandel in |
substances psychotropes, les actes terroristes d'ordre international | verdovende middelen en psychotrope stoffen, daden van internationaal |
et la contrebande, y compris les tranferts transfrontaliers illicites | terrorisme en smokkel, evenals tegen de grensoverschrijdende |
de biens culturels. | sluikhandel in culturele goederen. |
La Partie belge considère favorablement l'intention de la Fédération | De Belgische partij waardeert het voornemen van de Russische Federatie |
de Russie d'adhérer aux accords conclus par les Etats membres du | om toe te treden tot de overeenkomsten tussen de Lid-Staten van de |
Conseil de l'Europe sur la coopération dans le domaine de la lutte | Raad van Europa inzake de samenwerking op het gebied van |
contre la criminalité, et y apportera son concours. | misdaadbestrijding en steunt deze toetreding. |
Article 11 | Artikel 11 |
Sans préjudice des compétences relevant des Communautés et Régions du | |
Royaume de Belgique et des Entités constitutives de la Fédération de | Onverminderd de bevoegdheden van de Gemeenschappen en Gewesten van het |
Russie en matière de coopération internationale, les Parties | Koninkrijk België en van de samenstellende entiteiten van de Russische |
contractantes favorisent l'approfondissement de la coopération | Federatie inzake internationale samenwerking, bevorderen de |
réciproque dans les domaines de l'économie, de l'énergie, des | Verdragsluitende Partijen de verdieping van de wederzijdse |
transports, des télécommunications, des finances et de l'agriculture, | samenwerking op het gebied van economie, energie, transport, |
en attachant une importance particulière au développement des programmes de perfectionnement des cadres des entreprises et des organismes financiers. De nouveaux programmes de coopération sont élaborés pour autant que de besoin par les autorités compétentes des Parties contractantes, particulièrement dans les secteurs de l'agro-industrie, de la privatisation, des services financiers et bancaires, des circuits de distribution, des télécommunications, de l'informatique, des transports, de l'énergie et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, notamment la sûreté nucléaire et le recyclage de matières fissiles militaires à des fins civiles. Dans ce contexte, les Parties contractantes conviennent que les activités de la Commission mixte sur la coopération économique entre la Fédération de Russie et l'Union économique belgo-luxembourgeoise (UEBL) devront être adaptées à la nouvelle situation résultant de la transition de la Fédération de Russie vers une économie de marché. Les Parties contractantes contribuent à la création de conditions favorables à l'établissement de contacts directs et aux activités des entreprises et d'autres personnes morales, à l'encouragement et à la protection des investissements, et à la promotion des échanges d'informations économiques. Elles s'engagent à actualiser et à rendre efficace les instruments juridiques existants et à en créer de nouveaux qui soient adaptés à la nouvelle situation économique et juridique dans la Fédération de Russie. | telecommunicatie, financiën en landbouw, met bijzondere aandacht voor de ontwikkeling van vervolmakingsprogramma's voor kaderpersoneel van ondernemingen en financiële instellingen. Nieuwe samenwerkingsprogramma's worden indien nodig uitgewerkt door de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen, in het bijzonder inzake agro-industrie, privatisering, financiële diensten en door banken verrichte diensten, distributienetwerken, telecommunicatie, informatica, transport, energie, het vreedzaam gebruik van kernenergie, met name kernveiligheid en het herwinnen van voor militaire doeleinden gebruikte splijtstoffen voor burgerlijke toepassingen. In dit verband komen de Verdragsluitende Partijen overeen dat de werkzaamheden van de Gemengde Commissie voor economische samenwerking tussen de Russische Federatie en de Belgisch-Luxemburgse Economische Unie (BLEU) aangepast moeten worden aan de nieuwe toestand die ingevolge de overschakeling van de Russische Federatie naar een markteconomie is ontstaan. De Verdragsluitende Partijen dragen bij tot het scheppen van gunstige omstandigheden voor het aanknopen van rechtstreekse contacten en voor de activiteiten van ondernemingen en andere rechtspersonen, de bevordering en de bescherming van investeringen, en het bevorderen van de uitwisseling van economische informatie. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe het bestaande juridisch instrumentarium bij te werken en doeltreffender te maken, en nieuwe instrumenten in het leven te roepen, aangepast aan de nieuwe economische en juridische toestand in de Russische Federatie. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les autorités compétentes des Parties contractantes s'efforcent | De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen streven ernaar |
d'élargir et d'approfondir la coopération dans le domaine | de samenwerking op het gebied van wetenschap, techniek, ruimtevaart, |
scientifique, technique, spatial et dans le domaine de la protection | en milieubescherming uit te breiden en te verdiepen, met het oog op de |
de l'environnement en vue d'utiliser les acquis de la science et de la | vreedzame toepassing van de verworvenheden van de moderne wetenschap |
technologie modernes à des fins pacifiques. Elles encouragent les | en technologie. De Verdragsluitende Partijen bevorderen de |
échanges scientifiques et la réalisation de projets conjoints. | wetenschappelijke uitwisselingen en de uitvoering van gemeenschappelijke projecten. |
Article 13 | Artikel 13 |
Les Parties contractantes s'engagent à mener des consultations sur les | De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe om overleg te plegen |
contentieux qui pourraient étre soulevés par chaque Partie | over de geschillen die door elke Verdragsluitende Partij zouden kunnen |
contractante, relatifs aux aspects financiers et matériels des biens | worden opgeworpen met betrekking tot de financiële en materiële |
et intérêts des personnes physiques et morales des deux pays. | aspecten van de bezittingen en belangen van de natuurlijke personen en |
rechtspersonen van beide landen. | |
Article 14 | Artikel 14 |
Les Parties contractantes assurent sur la base de la réciprocité les | De Verdragsluitende Partijen scheppen op grond van wederkerigheid de |
conditions pour les activités normales des représentations | voorwaarden voor de normale activiteiten van diplomatieke en |
diplomatiques et consulaires et autres missions officielles de l'autre | consulaire vertegenwoordigingen en andere officiële zendingen van de |
Partie. | andere Partij. |
Souhaitant concrétiser les engagements de la CSCE en matière de | Met de bedoeling de verbintenissen van de CVSE inzake de vrijheid van |
liberté de déplacement et de voyages pour tous les citoyens des | beweging en reizen voor alle burgers van de Verdragsluitende Partijen |
Parties contractantes sur leurs territoires, Elles s'engagent à | over hun grondgebied gestalte te geven, verbinden de Verdragsluitende |
prendre en compte ces engagements pour conclure les conventions | Partijen zich ertoe met deze verbintenissen rekening te houden en de |
bilatérales nécessaires à ces fins dans le respect des accords | nodige bilaterale overeenkomsten te sluiten, met naleving van de |
internationaux qui lient déjà chacune des Parties en la matière. | internationale overeenkomsten die elk van de Partijen ter zake reeds binden. |
Article 15 | Artikel 15 |
Le présent Traité ne modifie en rien les engagements qui lient les | Dit Verdrag wijzigt geenszins de verbintenissen welke de |
Parties contractantes en vertu des autres Traités auxquels Elles sont | Verdragsluitende Partijen hebben uit hoofde van andere verdragen |
parties. Il n'affecte en rien les engagements des Parties | waarbij zij eveneens partij zijn. Het doet geen afbreuk aan de |
contractantes à l'égard des pays tiers et n'est dirigé contre aucun | verbintenissen van de Verdragsluitende Partijen tegenover derde landen |
d'entre eux. | en is niet tegen zodanige landen gericht. |
Article 16 | Artikel 16 |
Chacune des Parties contractantes notifie à l'autre Partie | |
contractante l'accomplissement des procédures requises par sa | Elk van de Verdragsluitende Partijen stelt de andere Partij ervan in |
législation pour l'entrée en vigueur du présent Traité. Le présent | kennis dat aan de wettelijke procedures voor de inwerkingtreding van |
Traité entre en vigueur 30 jours après la date de réception de la | dit Verdrag is voldaan. Dit Verdrag treedt in werking 30 dagen na |
dernière notification. | ontvangst van de laatste kennisgeving. |
Le présent Traité est conclu pour une durée de cinq ans. Sa validité | Dit Verdrag wordt voor een periode van 5 jaar gesloten. Het wordt |
sera prorogée par tacite reconduction de deux ans en deux ans, sauf si | stilzwijgend verlengd met periodes van twee jaar, tenzij een van de |
l'Une des Parties contractantes notifie à l'Autre, par écrit et avec | Verdragsluitende Partijen de andere schriftelijk zes maanden voor het |
un préavis de six mois avant l'écoulement de la période de validité en | einde van de lopende geldigheidsperiode, kennis geeft van haar |
cours, Sa décision de dénoncer le Traité. | voornemen het Verdrag op te zeggen. |
Fait à Bruxelles, le 8 décembre 1993, en deux originaux en langues | Gedaan te Brussel, op 8 december 1993, in twee originelen in de |
française, neerlandaise, russe et allemande, les quatre textes faisant | Nederlandse, Franse, Russische en Duitse taal, zijnde de vier teksten |
également foi. | gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Royaume de Belgique : | Voor het Koninkrijk België : |
J.-L. DEHAENE, | J.-L. DEHAENE, |
Premier Ministre | Eerste Minister |
Pour la Fédération de Russie : | Voor de Russische Federatie : |
B. JELTSIN, | B. JELTSIN, |
Président | President |
Pour le Gouvernement régional wallon : | Voor de regering van het Waalse Gewest : |
G. SPITAELS, | G. SPITAELS, |
Ministre-Président, chargé de l'Economie, des P.M.E. et des Relations | Minister-Voorzitter, belast met Economie, K.M.O. en Externe |
extérieures | Betrekkingen |
Pour le Gouvernement flamand : | Voor de Vlaamse regering : |
L. VAN DEN BRANDE, | L. VAN DEN BRANDE, |
Ministre-Président et Ministre chargé de l'Economie, des P.M.E., de la | Minister-president en Vlaamse Minister van Economie, K.M.O., |
Politique scientifique, de l'Energie et des Relations extérieures | Wetenschapsbeleid, Energie en Externe Betrekkingen |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : | Voor de regering van de Duitstalige Gemeenschap : |
J. MARAITE, | J. MARAITE, |
Ministre Président et Ministre communautaire des Finances, des | Minister-Voorzitter en Gemeenschapsminister van Financiën, |
Relations internationales, de la Santé et de la Famille, du Sport et du Tourisme | Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin, Sport en Toerisme |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke regering : |
J. CHABERT, | J. CHABERT, |
Ministre des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des | Minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe |
Relations extérieures | Betrekkingen |
Pour le Gouvernement de la Communauté française : | Voor de regering van de Franse Gemeenschap : |
Mme L. ONKELINX, | L. ONKELINX, |
Ministre-Présidente, chargée de la Santé, des Affaires sociales et du Tourisme | Minister-Voorzitster, belast met Gezondheid, Sociale Zaken en Toerisme |
Conformément à son article 16, cet accord est entré en vigueur le 22 | Dit verdrag is in werking getreden op 22 januari 1998, overeenkomstig |
janvier 1998. | artikel 16. |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |